You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
bhagavatā deśitam anvardhamāsaṃ snāyād anyatra samayāt tadatikramāt pāyantikā | ayaṃ tatra samayaḥ -- adhyardho māsaḥ śeṣo grīṣmāṇāṃ pūrvo māso varṣāṇāṃ ity ete ardhatṛtīyamāsā uṣṇasamayo ’vaśiṣṭaṃ glānasamayaḥ karmasamayo vṛṣṭisamayo vātavṛṣṭisamayo ’yaṃ tatra samayaḥ | 
bcom ldan ’das kyis zla ba phyed phyed ciṅ khrus (6) bya bar gsuṅs pa de las ’dums par byed na dus ma gtogs te ltuṅ byed do || de la dus ni ’di yin te || so ga rnams kyi zla ba lhag ma phyed daṅ gñis daṅ | dbyar rnams kyi daṅ po zla ba phyed daṅ gsum po de dag ni tsha ba’i dus so || lhag ma ni na bdus so || las dus so || lam (7) dus so || rluṅ dus so || char dus so || rdzi char dus te | de la de ni dus yin no || || 
若復(21)苾芻半月應洗浴。故違而浴者。除餘時。波逸(22)底迦。餘時者。熱時病時作時行時風時雨(23)時風雨時。此是時 
60. Half-monthly [bathing] was declared by the Blessed One. In bathing in excess of that, except at the right time, there is a pāyāntika. Under those circumstances, this is the right time: thinking, “One and one half months of the hot season remain,” and “the first month ofthe rains”; these two and one halfmonths, the time of heat remains: [also] at a time of illness, a time of work, a time ofrain, and a time ofwind and rain. This is the right time in this matter. 
 
sdom la |
dud ’gro ’gyod pa sor mo daṅ ||
rtse daṅ lhan cig sṅaṅs byed daṅ ||
sbed daṅ rdeṅ med gźi med daṅ ||
skyes pa med par lam ’gro ba’o || 
(24)第七攝頌曰
(25)殺傍生故惱 撃攊水同眠
(26)怖藏資寄衣 無根女同路
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login