You are here: BP HOME > TLB > MSV 3,0: Bhikṣuṇīprātimokṣa > fulltext
MSV 3,0: Bhikṣuṇīprātimokṣa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionBhikṣuṇīprātimokṣa
Parājika 
 
 
諸大徳。此八波羅市迦法。半月半月戒經中説
攝頌曰
不淨不與取 斷人稱上法
觸八事覆隨 斯皆不共住 
sdom la |
mi tshaṅs spyod daṅ rku ba daṅ ||
mi gsod brdzun du smra ba daṅ ||
sa ga’i bu daṅ spos ’tshoṅ khye’u ||
(4) mdza’ mo daṅ ni gre skyes pa’o || 
 
’phags ma dag pham par ’gyur ba’i chos brgyad po ’di dag ni zla ba phyed phyed ciṅ so sor thar pa’i mdo gdon pa las ’byuṅ ṅo || 
Parājika 1: 
若復苾芻尼與諸苾芻尼同得學處。不捨學處。學羸不自説。作不淨行。兩交會法。乃至共傍生。此苾芻尼亦得波羅市迦。不應共住  
yaṅ dge sloṅ ma gaṅ dge sloṅ ma rnams daṅ lhan cig bslab pa mtshuṅs par gyur pas bslab pa ma phul bslab pa (5) ñams par ma byas par mi tshaṅs par spyod pa ’khrig pa’i chos bsten na tha na dud ’gro’i skye gnas su skyes pa daṅ lhan cig kyaṅ ruṅ ste | dge sloṅ ma de yaṅ pham par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o || 
Parājika 2: 
若復苾芻尼若在聚落。若空閑處。他不與物以盜心取。如是盜時。若王若大臣。若捉若殺。若縛若驅擯。若呵責言。咄女子。汝是賊癡無所知。作如是盜。如是盜者。此苾芻尼亦得波羅市迦。不應共住 
yaṅ dge sloṅ ma gaṅ gźan dag gis groṅ na ’dug pa daṅ dgon (6) ba na ’dug pa ma byin par len pa rku ba’i len pa rku ba’i graṅs su gtogs ba blaṅs na ji tsam ma phyin par blaṅs pas de rgyal po’am blon po chen pos bzuṅ nas de la ’di skad ces | kye bud med khyod ni rkun ma’o || byis pa’o || blun mo’o || rku ba’o źes zer źiṅ gsod dam | ’chiṅ (7) dam! spyug kyaṅ ruṅ ste dge sloṅ ma de ltar ma byin par len na dge sloṅ ma de yaṅ pham par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o || 
Parājika 3: 
若復苾芻尼若人若人胎。故自手斷其命。或持刀授與。或自持刀。或求持刀者。若勸死讃死。語言。咄女子。何用此罪累不淨惡活爲。汝今寧死死勝 <#0508_8/>生。隨自心念。以餘言説勸讃令死。彼因死者。此苾芻尼亦得波羅市迦。不應共住 
yaṅ dge sloṅ ma gaṅ mi’am mir chags pa la bsams bźin du ruṅ gis lag dar te srog bcad dam | de la mtshon byin nam | de la mtshon (4a1) thogs pa gñer tam | de ’chir bcug gam | de la ’chi ba’i bsṅags pa brjod kyaṅ ruṅ ste | de la ’di skad ces kye mi khyod ’tsho ba sdig pa mi gtsoṅ ba ṅan pa ’dis ci źig bya | kye mi khyod gson pa bas śi bla’o źes zer źiṅ | śes kyi ’dod pa daṅ sems kyi (2) kun tu rtog pa dag gis rnam graṅs du mas de ’chir bcug gam | de ’chi ba’i bsṅags pa brjod de | de yaṅ rtsom pa des dus byas na dge sloṅ ma de yaṅ pham par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o || 
Parājika 4: 
若復苾芻尼實無知無遍知自知。不得上人法寂靜。聖者殊勝證悟智見安樂住。而言我知我見。彼於異時若問若不問。欲自清淨故。作如是説。諸具壽。我實不知不見。言知言見。虚誑妄語。除増上慢。此苾芻尼亦得波羅市迦。不應共住 
yaṅ dge sloṅ ma gaṅ mṅon par mi śes śiṅ yoṅs su mi śes la mi’i (3) chos bla ma mtha’ daṅ | ’phags pa daṅ | bye brag thob pa daṅ | śes pa daṅ | mthoṅ ba daṅ reg par spyod pa med la | med bźin du ’di śes so || ’di mthoṅ ṅo źes khas ’ches pa las de ltuṅ ba byuṅ ba rnam par dag par ’dod pas dus gźan źig na dris kyaṅ ruṅ | ma dris (4) kyaṅ ruṅ ’di skad ces | ’phags ma dag bdag gis ni mi śes par śes so źes smras | ma mthoṅ bar mthoṅ ṅo źaisa smras te | gsog gsob brdzun du smras so źes zer na mṅon pa’i ṅa rgyal ma gtogs te | dge sloṅ ma de yaṅ pha ma par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o || 
Parājika 5: 
若復苾芻尼自有染心。共染心男子。從<#0508_9/>自腋已下膝已上作受樂心。身相摩觸。若極摩觸。於如是事。此苾芻尼亦得波羅市迦。不應共住 
(5) yaṅ dge sloṅ ma gaṅ chags par gyur pas skyes pa chags par gyur pa daṅ | lhan cig mig man chad phus mo yan chad kyi bar du sprad | kun tu sprad pa ñams su myoṅ bar byed na dge sloṅ ma de pha ma par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o || 
Parājika 6: 
若復苾芻尼自有染心共染心男子。掉擧戲笑。指其處所。定時現相。來去丈夫。情相許可。在可行非處。縱身而臥。於是八事共相領受。若苾芻尼作如是事者。亦得波羅市迦。不應共住 
yaṅ dge sloṅ ma gaṅ (6) chags par gyur pas skyes pa chags par gur pa daṅ lhan cig gzogs stegs daṅ | ’phyar g-yeṅ daṅ | rtsab hral daṅ | yul phyogs daṅ | brda daṅ | mtshan ma daṅ | skyes pa ’oṅ ba daṅ | ’gro ba bdag gir byed pa daṅ | gaṅ du skyes pas bud med (7) bgrod du rug ba de lta bu’i phyogs su lus bkan pa gźi brgyad po’i gnas ’di lta bu dge sloṅ mas byas na dge sloṅ ma de yaṅ pha ma bar gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o || 
Parājika 7: 
若復苾芻尼先知他苾芻尼犯他勝罪。而不曾説。彼身死後。若歸俗若出去。方作是語。尼衆應知。我先知此苾芻尼犯他勝罪。於如是事。此苾芻尼亦得波羅市迦。不應共住 
yaṅ dge sloṅ ma gaṅ dge sloṅ ma źig la pha ma par ’gyur ba byuṅ bar śes bźin du ’chab bar byed ciṅ (4b1) gaṅ gi tshe de ñams sam | śi’am | ’khyams sam | yul ’khor gźan daṅ yul gźan daṅ yul gźan daṅ yul gźan du bros par gyur pa de’i tshe ’di skad ces | ’phags ma dag bdag gis dge sloṅ ma de la ji ltar pham par gyur pa byuṅ bar sṅa nas śes so źes zer na | dge sloṅ ma (2) de yaṅ pham par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o || 
Parājika 8: 
若復苾芻尼知彼苾芻和合僧伽。與作捨置羯磨。苾芻尼衆亦復與作不禮敬法。彼苾芻於僧伽處現恭敬相。希求拔濟。自於界内<#0509_1/>乞解捨置法。彼苾芻尼報苾芻言。聖者。勿於<#0509_2/>僧伽處現恭敬相。希求拔濟。自於界内乞解捨置法。我爲聖者供給衣鉢及餘資具。悉令無乏。當可安心讀誦作意。時諸苾芻<#0509_3/>尼告此尼曰。汝豈不知衆與此人作捨置羯磨。苾芻尼與作不禮敬法。彼苾芻起謙下心。自於界内乞解捨置法。汝便供給衣鉢等物。令無乏少。汝今應捨此隨從事。諸苾芻尼如是諫時。捨者善。若不捨者。應可再三慇懃正諫。隨教應詰。令捨是事。捨者善。若不捨者。此苾芻尼亦得波羅市迦。不應共住 
yaṅ dge sloṅ ma gaṅ dge sloṅ gi dge ’dun mthun pas dge sloṅ gaṅ la gnas nas dbyuṅ ba’i las byas te dge soṅ ma’i dge ’dun mthun pas phyag bya ba’i ’os ma yin pa’i sdom pa byin | skra ’greṅ bar gyur | skra (3) ’phyar bar gyur ciṅ | dge sloṅ gi dge ’dun la spu sñol bar byed | ’byuṅ bar bskyod | mtshuṅs pa ñe bar ston la | mtshams kyi nag du ’dug ste | bzod par gsol bar śes bźin du de la ’di skad ces | ’phags pa khyod skra ’greṅ bar gyur | skra ’phyar bar gyur (4) ciṅ! dge sloṅ gi dge ’dun la spu sñol bar ma byed cig | ’byuṅ bar ma bskyod cig | mtshuṅs pa ñe bar ma ston cig | mtshams kyi naṅ du ’dug ste bzod bar gsol bar ma byed cig | bdag gis ’phags pa khyod la lhuṅ bzed daṅ | chos gos daṅ | dra ba (5) daṅ ! phor bu daṅ | ska rags daṅ | bklag pa daṅ | kha tog bya ba daṅ | rnal ’byor daṅ | yid la bya ba daṅ | ’phags pa la ci daṅ cis brel ba de daṅ des mi brel bar bsñen bkur bya’o źes zer na dge sloṅ ma de la dge sloṅ ma rnams kyis ’di skad ces ’phags (6) ma khyod dge sloṅ gi dge ’dun mthun pas dge sloṅ gaṅ la gnas nas dbyuṅ ba’i phrin las mdzad de | dge sloṅ ma’i dge ’dun mthun pas phyag bya ba’i ’os ma yin pa’i sdom pa byin pa | skra ’greṅ bar gyur | skra ’phyar bar gyur ciṅ | dge sloṅ gi dge ’dun la spu sñol (7) bar byed | ’byuṅ bar bskyod | mtshuṅs pa ñe bar ston la | mtshams kyi naṅ du ’dug ste bzod par gsol bar śes bźin du da la ’di skad ces ’phags pa khyod skra ’greṅ bar gyur | skra ’aphyaRa bar gyur ciṅ | dge sloṅ gi dge ’dun la spu sñol bar ma byed cig | ’byuṅ (5a1) bar ma bskyod cig | mtshuṅs pa ñe bar ma ston cig | mtshams kyi naṅ du ’dug ste bzod par gsol bar ma byed cig | bdag gis ’phags pa khyod laka lhuṅ bzed daṅ | chos gos daṅ | dra ba daṅ | phor bu druṅ | ska rags daṅ | bklag pa daṅ (2) kha ton bya ba daṅ | rnal ’byor daṅ | yid la bya ba daṅ | ’phags pa la ci daṅ cis brel ba de daṅ des mi brel bar bsñen bkur bya’o źes de skad ma zer cig | ’phags ma khyod gnas nas dbyuṅ ba’i rjes su phyogs pa’i gźi ’di lta bu thoṅ śig ces bslo bar bya’o | (3) dge sloṅ ma de la | dge sloṅ ma rnams kyis ’di skad ces bsgo ba na gal te gźi de gtoṅ na de lta na legs | gal te mi gtoṅ na gźi de gtoṅ bar bya ba’i phyir lan gñis lan gsum gyi bar du yaṅ dag par bsgo bar bya | yaṅ dag par bstan par bya’o | lan gñis (4) len gsum gyi bar du yaṅ dag par bsgo | yaṅ dag par bstan pa na gźi de gtoṅ na de lta na legs | gal te mi gtoṅ na dge sloṅ ma de yaṅ pham par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o | 
Formula 
諸大徳。我已説八他勝法。苾芻尼於此隨犯一一事。不得與諸苾芻尼共住如前。後亦如是。得他勝罪。不應共住。今問諸大徳。是中清淨不  如是三説諸大徳。是中清淨  默然故。我今如是持 
’phags ma dag bdag gis pham par gyur pa’i chos brgyad po dag bton zin to | (5) dge sloṅ mas de dag las ltuṅ ba gaṅ yaṅ ruṅ ba źig byas na thog ma ji lta bar phyis kyaṅ de bźin du pham par ’gyur ba yin te | dge sloṅ ma rnams daṅ lhan cig gnas pa daṅ loṅs spyad du mi dbaṅ gis gnas par mi bya’o | de la bdag gis ’phags ma dag la ci ’di la khyod (6) yoṅs su dag gam źes dri’o |  ci ’di la khyed yoṅs su dag gam źes lan gñis lan gsum du dri’o |  ’di la ’phags ma dag yoṅs su dag na ’di ltar caṅ mi smra bas de de bźin du ’dzin to | 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login