You are here: BP HOME > TLB > Bodhisatvacaryānirdeśa > fulltext
Bodhisatvacaryānirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§20
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse OptionColophon
de nas khye’u rin chen byin gyi ma mas khye’u rin chen byin la tshigs su bcad de smras pa |
rnam par dag pa spyod mchog ldan || rgyal ba dri med blo mi dman ||
bsam yas ma lus yoṅs su dag || dbaṅ ldan yon tan rin chen ’phags |1|
’jig rten mgon po ’khras sa mig || de bźin gśegs pa rtsa lag ’di ||
blo ldan bsod sñoms don du gśegs || ’jig rten chos la rten pa med |2|
’di la sdug daṅ mi sdug sogs || ’jig rten pa yi rtog mi mṅa’ ||
pad ma chu las skyes pa ltar || mṅa bdag mi gos spyod par mdzad |3|
blo gros ldan pa the tshom gcod | | phan mdzad thugs rjer ldan pa de ||
’gro ba’i sdug bsṅal bsal ba’i phyir || rnam par ’dren pa ’dir gśegs so |4|
bstod kyaṅ dgyes par mi ’gyur la || smad kyaṅ ’khrug par mi ’gyur te ||
khoṅ khro rjes su chags pa spaṅs || chags med rgyu ba rluṅ daṅ ’dra |5|
’di ni chos rgyal dam pa ste || ye śes zab mo phun sum tshogs ||
don dam don la mkhas pa po || ’gro ba’i slob dpon gśegs pa yin |6|
de ni dbu ma ston pa ste || yod med ’dzin las rnam par grol ||
chos lam ldan źiṅ źi ba ste || bsten pa thams cad yoṅs su spaṅs |7|
ye śes phuṅ po bdag med bdag || bsod nams tshogs rnams bsags pa yi ||
bde gśegs ’jig rten ’dren pa po || mtha’ yas gzugs can deṅ gśegs so |8|
dbu skra g-yas su ’khyil bar gnas || ’jam źiṅ mdog snum lcaṅ lo can ||
gnag ciṅ ’dziṅs pa med rnams kyis || de yi dbu ni rnam par mdzes |9|
gtsug tor g-yas su ’khyil ba ste || dbu skra ’khyil ciṅ legs par gnas ||
ri rab rtse mo ’dra bar ni || de yi dbyibs ni mdzes pa yin |10|
de yi smin mtshams mdzod spu mdzes || ’jam źiṅ g-yas su ’khyil ba ste ||
’od ni śel dag zla ba yi || ’od zer dra ba maṅ bas lhag |11|
de yi źal nas spyan mdzes pa || me tog ut pal sṅon po ’dra ||
ba yi rdzi ma yoṅs su dag || mi dmar ma ’dziṅs źi bar gzigs |12|
dpal ldan seṅ ge’i ’gram pa ’dra || de ni rtag tu źal yaṅ ’dzum ||
sgros ni bim pa bźin du dmar || źal mdzes lus can kun ’dren pa |13|
mthu stobs chen po phun sum tshogs || bsod nams brgya yi stobs mṅa’ ba ||
tshems kyi phreṅ ba spa ba’i ’od || sñoms śiṅ thags bzaṅ yoṅs su dag |14|
de yi tshems ni śin tu dkar || ljags ni śin tu riṅ źiṅ srab ||
bdag ñid kyi ni źal gyi ṅos || de yis kun tu khyab par gnas |15|
dpal ldan dbu ni gdugs daṅ ’dra || de bźin de ni śaṅs kyaṅ mtho ||
mdog ni btso ma’i gser daṅ ’dra || de yi źal gyi dpral ba mdzes |16|
de yi źal gyi smin tshugs ni || kha dog mthon mthiṅ śin tu sdug ||
źi ba’i spyan ni mdzes pa ste || sñan gyi druṅ du thug par gnas |17|
sñan śal riṅ la rab tu ’phyaṅ || źal mdzes ston gyi zla bas lhag ||
źal ras pad ma rnam dag ’dra || źal mdaṅs dkar la daṅ źiṅ gsal |18|
brtan po tshaṅs pa’i sgra skad ldan || de gsuṅ ka la piṅ ka ’dra ||
de yi gsuṅ bzaṅ yid du ’oṅ || ’jam źiṅ sems can tshim par byed |19|
rma bya ṅaṅ pa mi’am ci || ne tso ri skegs khu byug daṅ ||
’brug sgra khruṅ khruṅ ku na la || śaṅ śaṅ te’u daṅ gliṅ bu daṅ |20|
rdza rṅa’i sgra daṅ gźan dag kyaṅ || sgra skad sñan pa ci yaṅ ruṅ ||
de dag de bźin gśegs pa yi || gsuṅ gi bcu drug char mi phod |21|
skul mdzad de bźin mñen pa ste || de ni sñan ciṅ ’jam pa daṅ ||
yid ’oṅ dga’ byed gsal ba ste || skyon daṅ bral źiṅ ’jigs pa med |22|
re ba rnams la char rgyun ltar || sems rgyun tshim par byed la źi ||
ma ñams ma ’khrul rab tu źi || de bźin dag ciṅ brda phrad sla |23|
skal daṅ ldan ciṅ sñan par ldan || don daṅ yon tan thams cad tshogs ||
gsuṅ gi rgyan rnams phun sum tshogs || de yi gsuṅ ni dge skyed pa |24|
sems can mos pa tha dad daṅ || de bźin ṅes tshig tha dad rnams ||
de yi gsuṅ la ṅes par dad || yid kyaṅ rab tu dga’ bar ’gyur |25|
des ni phyogs bcu’i ’jig rten khams || gnas pa’i sems can gsuṅ gis khyab ||
mgon po de yi gsuṅ tshig ni || sems can rnams la don yod ’jug |26|
thub pa skyes mchog de yi ni || mgur yaṅ duṅ ’dra dpuṅ mgo zlum ||
de yi thal goṅ rgyas pa ste || de ni bdun po mtho ba mṅa’ |27|
de yi phyag kyaṅ rab tu riṅ || lpags pa gser mdog ’dra ba ste ||
gser gyi sdoṅ po bźin du mtho || nya gro da ltar chu źeṅ gab |28|
thugs ka dpal gyi be’us brgyan || ’khor lo’i mtshan can pad ma’i phyag ||
śiṅ bal ’dab ltar reg na ’jam || de yi phyag gi sor mo riṅ |29|
spu rnams re rer skyes śiṅ yar phyogs stug la ’jam || braṅ gi phel ka che la rab rgyas lte ba zab ||
phyal dbyibs gźu ’dra glaṅ chen bźin du sbubs su nub || rje ṅar e ne ya ’dra mdaṅs dkar ’dam bu’i sbubs |30|
loṅ bu mi mṅon de yi rtiṅ pa legs par grub || de bźin draṅ sroṅ sor mo riṅ źiṅ sen mo dmar ||
bde bar gśegs kyi źabs kyi loṅ bu mi mṅon te || ’khor lo lcags kyu bkra śis ldan daṅ duṅ gis spras |31|
mgon po de yi źabs gñis mñam źiṅ legs gnas daṅ || śiṅ bal bźin du reg na ’jam źiṅ bzaṅ ba daṅ ||
me tog ut pal dmar po legs par skyes pa yi || kha dog ’dra bas sa gźi dag la gśegs par mdzad |32|
de bźin gśegs pa seṅ ge’i sgra sgrogs bde sbyin pa || ’gro ba rnams kyi gtso bo de ni ’dir gśegs te ||
yoṅ gis ’jigs pa med par seṅ ge’i sgra skad kyis || gñis su med ciṅ spros pa med pa’i chos kyaṅ ston |33|
 
爾時乳母答寶授童子。説伽陀曰
功徳寶出現 清淨難思議
清淨最上行 無垢無増減
世尊爲眼目 視生如的親
化行於世間 無親踈分別
爲現乞食來 不住世間相
不染世間法 如蓮花在水
能斷衆生疑 慈悲常利物
衆生所有苦 唯佛悉能除
稱讃不生喜 譏謗亦不瞋
無障復無礙 行世如清風
來者世間師 最上大法王
善解甚深法 明了第一義
常説中道法 言離於取捨
法句最寂靜 遠離一切處
智積無我相 最上大福聚
善逝世間解 來者無邊相
佛身如須彌 高顯無倫匹
亦如尼倶陀 上下皆相稱
其色如眞金 晃耀而璨鑭
清淨若玻 又如秋滿月
頭頂圓如蓋 髮鬒而紺青
髻相若螺紋 一一皆右旋
面相如滿月 湛然而清淨
眉間之白毫 右旋而宛轉
兩目如青蓮 光瑩善觀察
脣妙頻婆果 齒白正齊密
舌相如蓮葉 長廣覆面門
鼻高而修直 額廣而平正
兩眉色紺青 延袤及於耳
兩耳極端正 輪朶垂至肩
如來梵音聲 清亮如頻伽
美妙復柔軟 衆生聞者喜
所有緊那羅 孔雀鵝鸚鵡
鴝鵒拘枳羅 拘那羅鴛鴦
母多命命 如是等音聲
及彼諸天樂 一切美妙聲
皆不及如來 於十六分中
不及於一分 項細復圓滿
兩臂而直 二手指纖長
具輪螺等相 軟如兜羅綿
甲妙赤銅色 胸臆廣平正
臍輪而深密 陰藏若馬王
藏覆而不現 乃至二足下
其色如紅蓮 平滿復柔軟
具千輻輪紋 及與鈎幢等
如是諸相備 百福悉裝嚴
具力大丈夫 一切世間師
常作師子吼 説於不二法
所出諸言辭 眞實無差忒
愛語復柔順 衆生聞者喜
覺悟諸衆生 應根而啓發
有義利功徳 爲最上第一
具如是裝嚴 名爲佛世尊
十方世界中 凡聖無有比 
(The nurse then praises the Lord in thirty-three verses based on tathāgatasya paryāyanāmāni, the dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇāni, the aśītyanuvyañjanāni, and the ṣaṣṭyaṅgasvaranāmāni.) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login