You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§1 atha vimalakīrtir licchavis tān bodhisatvān āmantrayate sma:  pratibhātu satpuruṣāḥ katamo bodhisatvānām advayadharmamukhapraveśaḥ |   
於是維摩詰 問眾菩薩曰  諸正士所樂菩薩不二入法門者 為何謂也   
爾時維摩詰 謂眾菩薩言  諸仁者 云何菩薩入不二法門 各隨所樂說之   
時無垢稱 普問眾中諸菩薩曰  云何菩薩善能悟入不二法門 仁者皆應任己辯才各隨樂說  時眾會中有諸菩薩 各隨所樂次第而說 
de nas li tsa bī dri ma med par grags pas byaṅ chub sems dpa’ de dag la ’di skad ces smras so ||   skyes bu dam pa dag byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi gñis su med pa’i chos kyi sgor ’jug pa gaṅ yin || spobs par gyis śig |   
Then, the Licchavi Vimalakīrti asked those bodhisattvas,  "Good sirs, please explain how the bodhisattvas enter the Dharma-door of nonduality!"   
tatra dharmavikurvaṇo nāma bodhisatvaḥ saṃnipatitaḥ |  sa evam āha: utpādabhaṅgau kulaputra dvayam |  yan na jātaṃ notpannaṃ na tasya kaścid bhaṅgaḥ |  anutpādadharmakṣāntipratilambho ’dvayapraveśaḥ | 
座中有名法作菩薩  答曰族姓子 起分為二  不起不生則無有二  得不起法忍者 是不二入 
會中有菩薩名法自在  說言 諸仁者 生滅為二  法本不生今則無滅  得此無生法忍 是為入不二法門 
時有菩薩名法自在  作如是言 生滅為二  若諸菩薩了知諸法本來無生亦無有滅  證得如是無生法忍 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ chos rnam par ’phrul pa źes bya ba der ’dus pa  des ’di skad ces smras so || rigs kyi bu skye ba daṅ ’jig pa ni gñis te |   gaṅ ma skyes ma byuṅ ba de la ’jig pa gaṅ yaṅ med de |  mi skye ba’i chos la bzod pa thob pa ni gñis su med pa la ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Dharmavikurvana  declared, "Noble sir, production and destruction are two,  but what is not produced and does not occur cannot be destroyed.  Thus the attainment of the tolerance of the birthlessness of things is the entrance into nonduality." 
§2 śrīgupto bodhisatva āha:  ahaṃ mameti dvayam etat |  ātmāsamāropān mameti na bhavati |  yaś cāsamāropo ’yam advayapraveśaḥ | 
首閉菩薩曰  吾我為二  如不有二不同像則無吾我  以無吾我無所同像者 是不二入 
德守菩薩曰  我我所為二  因有我故便有我所  若無有我則無我所 是為入不二法門 
復有菩薩名曰勝密 作如是言  我及我所分別為二  因計我故便計我所  若了無我亦無我所 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ dpal sbas kyis smras pa |  ṅa daṅ ṅa’o źes bya ba de ni gñis te |  bdag tu sgro btags pa med na ṅa’i bar mi ’gyur te |  gaṅ sgro btags pa med pa de ni gñis su med pa la ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Śrīgandha declared,  "’I’ and ’mine’ are two.  If there is no presumption of a self, there will be no possessiveness.  Thus, the absence of presumption is the entrance into nonduality." 
§3 śrīkūṭo bodhisatva āha:  saṃkleśo vyavadānam iti dvayam etat |  saṃkleśaparijñānād vyavadānamananā na bhavati |  sarvamananāsamudghātā sārūpyagāminī pratipad ayam advayapraveśaḥ | 
首立菩薩曰  勞生為二  為勞乘者其於生也弗知弗樂  以過眾知而受色欲者 是不二入 
德頂菩薩曰  垢淨為二  見垢實性則無淨相  順於滅相 是為入不二法門 
復有菩薩名曰勝峰 作如是言  雜染清淨分別為二  若諸菩薩了知雜染清淨無二則無分別  永斷分別趣寂滅跡 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ dpal brtsegs kyis smras pa |  kun nas ñon moṅs pa daṅ | rnam par byaṅ ba źes bya ba de ni gñis te  kun nas ñon moṅs pa yoṅs su śes na rnam par byaṅ ba la rlom sems su mi ’gyur źiṅ  rlom sems thams cad legs par ’joms pa daṅ | ’thun par ’gro ba’i lam de ni gñis su med pa la ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Śrīkūṭa declared,  "’Defilement’ and ’purification’ are two.  When there is thorough knowledge of defilement, there will be no conceit about purification.  The path leading to the complete conquest of all conceit is the entrance into nonduality." 
§4 sunakṣatro bodhisatva āha:  iñjanā mananeti dvayam etat |  yat punar neñjate na manasikaroty anadhikāraḥ, adhikāravirahito ’yam advayapraveśaḥ | 
善宿菩薩曰  慮知為二  當以不慮不知 於諸法念作而行不念作者 是不二入 
善宿菩薩曰  是動是念為二  不動則無念 無念則無分別 通達此者 是為入不二法門 
復有菩薩名曰妙星 作如是言  散動思惟分別為二  若諸菩薩了知一切無有散動無所思惟 則無作意住無散動 無所思惟無有作意 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ skar bzaṅs gis smras pa |  g.yo ba daṅ | rlom sems de ni gñis te |  gaṅ g.yo ba med ciṅ rlom sems su mi byed | yid la mi byed | lhag par bya pa med pa | lhag par bya ba daṅ bral ba de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Bhadrajyotis declared,  "’Distraction’ and ’attention’ are two.  When there is no distraction, there will be no attention, no mentation, and no mental intensity. Thus, the absence of mental intensity is the entrance into nonduality." 
§5 subāhur bodhisatva āha:  bodhicittaṃ śrāvakacittam iti dvayam etat |  yā punar māyācittasamadarśanatā tatra na bodhicittaṃ na śrāvakacittam |  yā cittasamalakṣaṇatāyam advayapraveśaḥ | 
善多菩薩曰  菩薩意弟子意為二  如我以等意於所更樂 無菩薩意無弟子意  與無意同相者 是不二入 
妙臂菩薩曰  菩薩心聲聞心為二  觀心相空如幻化者 無菩薩心無聲聞心  是為入不二法門 
復有菩薩名曰妙臂 作如是言  菩薩聲聞二心為二  若諸菩薩了知二心性空如幻 無菩薩心無聲聞心  如是二心其相平等皆同幻化 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ lag bzaṅ gis smras pa |  byaṅ chub kyi sems daṅ | ñan thos kyi sems źes bya ba de ni gñis te |  gaṅ sgyu ma’i sems daṅ mtshuṅs par mthoṅ ba de byaṅ chub kyi sems kyaṅ med | ñan thos kyi sems kyaṅ med de |  gaṅ sems kyi mtshan ñid mtshuṅs pa de ni gñis su med par ’jug pa’o | |  
The bodhisattva Subhāhu declared,  "’Bodhisattva-spirit’ and ’disciple-spirit’ are two.  When both are seen to resemble an illusory spirit, there is no bodhisattva-spirit, nor any disciple-spirit.  Thus, the sameness of natures of spirits is the entrance into nonduality." 
§6 animiṣo bodhisatva āha:  upādānam anupādānam iti dvayam etat |  yan nopādadāti tan nopalabhate, tatrohāpohaṃ na karoti |  akaraṇam avyāpattiḥ sarvadharmāṇām ayam advayapraveśaḥ | 
不眴菩薩曰  有受為二  如不受則無得 無得者不作淵  以無作無馳騁者 是不二入 
不眴菩薩曰  受不受為二  若法不受則不可得 以不可得故無取無捨  無作無行 是為入不二法門 
復有菩薩名曰無瞬 作如是言  有取無取分別為二  若諸菩薩了知無取則無所得 無所得故則無增減  無作無息於一切法無所執著 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ mig mi ’dzums kyis smras pa |  len pa daṅ | mi len pa de ni gñis te |  gaṅ mi len pa de mi dmigs pa ste | gaṅ mi dmigs pa de la rtog pa daṅ bsal bar mi byed |  chos thams cad mi byed mi spyod pa de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Animiṣa declared,  "’Grasping’ and ’nongrasping’ are two.  What is not grasped is not perceived, and what is not perceived is neither presumed nor repudiated.  Thus, the inaction and noninvolvement of all things is the entrance into nonduality." 
§7 sunetro bodhisatva āha:  ekalakṣaṇam alakṣaṇam iti dvayam etat |  yat punar na lakṣayati na vikalpayati, naikalakṣaṇaṃ karoti nālakṣaṇam |  yal lakṣaṇavilakṣaṇasamalakṣaṇapraveśo ’yam advayapraveśaḥ | 
善眼菩薩曰  一相不相為二  若都不視不熟視不暫視 不作一相亦不暫相  於視不視以等視者 是不二入 
善眼菩薩曰  一相無相為二  若知一相即是無相  亦不取無相入於平等 是為入不二法門 
復有菩薩名曰妙眼 作如是言  一相無相分別為二  若諸菩薩了知諸法無有一相無有異相亦無無相  則知如是一相異相無相平等 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ mig bzaṅ gis smras pa |  mtshan ñid gcig pa daṅ | mtshan ñid med pa źes bya ba de ni gñis so ||   gaṅ rtog par mi byed | kun tu rtog par mi byed | mtshan ñid gcig par mi byed | mtshan ñid med par mi byed do ||   gaṅ mtshan ñid daṅ | mtshan ñid mi ’dra ba la mtshan ñid mtshuṅs par ’jug pa de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Sunetra declared,  "’Uniqueness’ and ’characterlessness’ are two.  Not to presume or construct something is neither to establish its uniqueness nor to establish its characterlessness.  To penetrate the equality of these two is to enter nonduality." 
§8 puṣyo bodhisatva āha:  kuśalam akuśalam iti dvayam etat |  yā kuśalākuśalasyānupasthānatā tad animittam |  tad animittam | animittakoṭyāś cādvayatā | yatra nistīraṇatāyam advayapraveśaḥ | 
奉養菩薩曰  善不善為二  於善不善如無所興  是謂無想 以無想立者而不為二 都於其中而無度者 是不二入 
弗沙菩薩曰  善不善為二  若不起善不善  入無相際而通達者 是為入不二法門 
復有菩薩名曰育養 作如是言  善及不善分別為二  若諸菩薩了知善性及不善性無所發起  相與無相二句平等無取無捨 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ skar rgyal gyis smras pa |   dge ba daṅ mi dge ba źes bya ba de ni gñis te |  gaṅ dge ba daṅ mi dge ba mi sloṅ źiṅ  mtshan ma daṅ mtshan ma med pa la gñis su med par rtog pa ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Tiṣya declared,  "’Good’ and ’evil’ are two.  Seeking neither good nor evil,  the understanding of the nonduality of the significant and the meaningless is the entrance into nonduality." 
§9 siṃho bodhisatva āha:  avadyatānavadyateti dvayam etat |    yat punar vajranibaddhajñānatayā na badhyate na mucyate ’yam advayapraveśaḥ | 
師子意菩薩曰  一切不受為二    當如金剛而無覺知 不為愚行亦不解者 是不二入 
師子菩薩曰  罪福為二  若達罪性則與福無異  以金剛慧決了此相無縛無解者 是為入不二法門 
復有菩薩名曰師子 作如是言  有罪無罪分別為二  若諸菩薩了知有罪及與無罪二皆平等  以金剛慧通達諸法無縛無解 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ seṅ ges smras pa |  kha na ma tho ba daṅ bcas pa daṅ | kha na ma tho ba med pa źes bya ba de ni gñis te |    gaṅ gis rdo rje ltar rab tu ’bigs pa’i ye śes kyis mi ’chiṅ mi grol ba de ni gñis su med par ’jug pa’o | |  
The bodhisattva Siṃha declared,  "’Sinfulness’ and ’sinlessness’ are two.    By means of the diamond-like wisdom that pierces to the quick, not to be bound or liberated is the entrance into nonduality." 
§10 siṃhamatir bodhisatva āha:  idaṃ sāsravam idam anāsravam iti dvayam etat |  yat punaḥ samatādharmaprāptaḥ sāsravānāsravasaṃjñaṃ na karoti,  na vāsaṃjñāprāptaḥ, na cāsaṃjñāsamatāyāṃ samatāprāptaḥ, na saṃjñāgrathitaḥ |  ya evaṃ praveśo ’yam advayapraveśaḥ | 
勇意菩薩曰  漏不漏為二  如得正法則其意等 已得等者終不為漏不漏想  亦不以無想而得 不以想受而住者  是不二入 
師子意菩薩曰  有漏無漏為二  若得諸法等則不起漏不漏想  不著於相亦不住無相  是為入不二法門 
復有菩薩名師子慧 作如是言  有漏無漏分別為二  若諸菩薩知一切法性皆平等 於漏無漏不起二想  不著有想不著無想  是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ seṅ ge blo gros kyis smras pa |  ’di ni zag pa daṅ bcas pa | ’di ni zag pa med pa’o źes bya ba de ni gñis te |  gaṅ mñam pa ñid kyis chos thob pas zag pa daṅ | zag pa med pa’i ’du śes su mi byed |  ’du śes med par gyur pa yaṅ ma yin | mñam pa ñid la mñam pa ñid thob pa yaṅ med ciṅ ’du śes kyi mdud pa med pa  de ltar gaṅ ’jug pa de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Siṃhamati declared,  "To say, ’This is impure’ and ’This is immaculate’ makes for duality.  One who, attaining equanimity, forms no conception of impurity or immaculateness,  yet is not utterly without conception, has equanimity without any attainment of equanimity - he enters the absence of conceptual knots.  Thus, he enters into nonduality." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login