You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§21 gambhīrabuddhir bodhisatva āha:  anyā śūnyatānyad animittam anyad apraṇihitam iti dvayam etat |  yad dhi śūnyaṃ tatra na kiṃcin nimittam |  animitte ’praṇihitam |  apraṇihite na cittaṃ na mano na manovijñānaṃ pracarati |  yatraikaṃ vimokṣamukhaṃ tatra sarvāṇi vimokṣamukhāni draṣṭavyāny ayam advayapraveśaḥ| 
深妙菩薩曰  空異無相異無願異為二  如空則無相  無相則無願  無願者不意不心不識不行  其以一向行眾解門者 是不二入 
深慧菩薩曰  是空是無相是無作為二  空即無相  無相即無作  若空無相無作則無心意識  於一解脫門即是三解脫門者 是為入不二法門 
復有菩薩名甚深覺 作如是言  空無相無願分別為二  若諸菩薩了知空中都無有相  此無相中亦無有願  此無願中無心無意無識可轉  如是即於一解脫門 具攝一切三解脫門 若此通達 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ blo zab kyis smras pa |  stoṅ pa ñid kyaṅ gźan la mtshan ma med pa daṅ | smon pa med pa yaṅ gźan no źes bya ba de ni gñis te |  stoṅ pa gaṅ yin pa de la mtshan ma gaṅ yaṅ med do ||   mtshan ma med pa la smon pa med |  smon pa med pa la sems daṅ | yid daṅ | rnam par śes pa rgyu ba med de |  gaṅ rnam par thar pa gcig gi sgo de la rnam par thar pa thams cad kyi sgo rnams su blta bar bya ba de ni gñis su med pa’i sgor ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Gambhīramati declared,  "It is dualistic to say that voidness is one thing, signlessness another, and wishlessness still another.  What is void has no sign.  What has no sign has no wish.  Where there is no wish there is no process of thought, mind, or consciousness.  To see the doors of all liberations in the door of one liberation is the entrance into nonduality." 
§22 śāntendriyo bodhisatva āha:  buddho dharmaḥ saṃgha iti dvayam etat |  buddhasya hi dharmaḥ, dharmaprakṛtikaś ca saṃghaḥ |  sarvāṇy etāni ratnāny asaṃskṛtāni,  asaṃskṛtaṃ cākāśam,  ākāśasamaś ca sarvadharmanayaḥ |  ya evam anugamo ’yam advayapraveśaḥ | 
寂根菩薩曰  佛法眾為二  佛性則法法性則眾  一切是三寶無有數  無數則朴  朴則正諸法  樂隨此者是不二入 
寂根菩薩曰  佛法眾為二  佛即是法法即是眾  是三寶皆無為相  與虛空等  一切法亦爾  能隨此行者 是為入不二法門 
復有菩薩名寂靜根 作如是言  佛法僧寶分別為二  若諸菩薩了知佛性即是法性法即僧性  如是三寶皆無為相  與虛空等  諸法亦爾  若此通達 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ dbaṅ po źi bas smras pa |  saṅs rgyas daṅ | chos daṅ | dge ’dun źes bya ba de ni gñis te |  saṅs rgyas kyi raṅ bźin ni chos so || chos kyi raṅ bźin ni dge ’dun te |  de dag thams cad kyaṅ ’dus ma byas pa’o ||   ’dus ma byas ni nam mkha’o ||   chos thams cad kyi tshul ni nam mkha’ daṅ mtshuṅs te |  gaṅ de ltar rjes su ’gro ba de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Śāntendriya declared,  "It is dualistic to say ’Buddha,’ ’Dharma,’ and ’Sangha.’  The Dharma is itself the nature of the Buddha, the Sangha is itself the nature of the Dharma,  and all of them are uncompounded.  The uncompounded is infinite space,  and the processes of all things are equivalent to infinite space.  Adjustment to this is the entrance into nonduality." 
§23 apratihatacakṣur bodhisatva āha:  satkāyaḥ satkāyanirodha iti dvayam etat |  satkāya eva hi nirodhaḥ |  tat kasmād dhetoḥ |  tathā hi sa satkāya iti dṛṣṭiṃ nopasthāpayati,  yayā dṛṣṭyā satkāya iti vā satkāyanirodha iti vā kalpayati |  so ’kalpo ’vikalpo ’tyantāvikalpo nirodhasvabhāvaprāptaḥ,  na saṃbhavati na vibhavaty ayam advayapraveśaḥ | 
不毀根菩薩曰  有身與有身盡為二  有身則有盡  何則  從身生見  從見有身 是故有身有毀滅雜  彼以無雜自然如滅  而不迷不惑者 是不二入 
心無礙菩薩曰  身身滅為二  身即是身滅  所以者何  見身實相者不起見身  及見滅身  身與滅身無二無分別  於其中不驚不懼者 是為入不二法門 
復有菩薩名無礙眼 作如是言  是薩迦耶及薩迦耶滅分別為二  若諸菩薩知薩迦耶即薩迦耶滅    如是了知畢竟不起薩迦耶見  於薩迦耶薩迦耶滅  即無分別無異分別 證得此二究竟滅性  無所猜疑無驚無懼 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ thogs pa med pa’i mig gis smras pa |  ’jig tshogs daṅ | ’jig tshogs ’gog pa źes bya ba de ni gñis te |  ’jig tshogs ñid ni ’gog pa’o ||   de ci’i phyir źe na |  ’jig tshogs su lta ba mi skye ba med ciṅ  gaṅ lta ba des ’jig tshogs so źe yam | ’jig tshogs ’gog ces mi rtog ste |  de mi rtog | rnam par mi rtog | śin tu mi rtogs pas ’gog pa’i raṅ bźin du gyur te |  mi ’byuṅ mi ’jig pa de ni gñis su med par ’jug pa’o | | 
The bodhisattva Apratihatanetra declared,  "It is dualistic to refer to ’aggregates’ and to the ’cessation of aggregates.’  Aggregates themselves are cessation.  Why?  The egoistic views of aggregates, being unproduced themselves, do not exist ultimately.  Hence such views do not really conceptualize ’These are aggregates’ or ’These aggregates cease.’  Ultimately, they have no such discriminative constructions and no such conceptualizations. Therefore, such views have themselves the nature of cessation.  Nonoccurrence and nondestruction are the entrance into nonduality." 
§24 suvinīto bodhisatva āha:  kāyavāṅmanaḥsaṃvara iti dvayam etat |    tat kasmād dhetoḥ |  anabhisaṃskāralakṣanā hy ete dharmāḥ |  yā kāyasyānabhisaṃskāratā tallakṣaṇaiva vāganabhisaṃskāratā tallakṣaṇaiva mano’nabhisaṃskāratā |  yā ca sarvadharmāṇām anabhisaṃskāratā, sā jñātavyānugantavyā |  yad atrānabhisaṃskārajñānam ayam advayapraveśaḥ | 
善斷菩薩曰  身口心為二    所以者何  是身則無為之相也  如身之無為口相亦無為 如口之無為心相亦無為  如其心之無為一切法亦無為  其以無二無三事者 是不二入 
上善菩薩曰  身口意善為二      是三業皆無作相  身無作相即口無作相 口無作相即意無作相  是三業無作相即一切法無作相  能如是隨無作慧者 是為入不二法門 
復有菩薩名善調順 作如是言  是身語意三種律儀分別為二  若諸菩薩了知如是三種律儀 皆無作相其相無二  所以者何  此三業道皆無作相  身無作相即語無作相 語無作相即意無作相  意無作相即一切法俱無作相  若能隨入無造作相 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ śin tu dul bas smras pa |  lus daṅ | ṅag daṅ | yid kyi sdom pa źes bya ba de ni gñis su med de |    de ci’i phyir źe na |  chos ’di dag ni mṅon par ’du mi byed pa’i mtshan ñid de |  lus kyi mṅon par ’du mi byed pa gaṅ yin pa ṅag gi mṅon par ’du mi byed pa yaṅ de’i mtshan ñid do || yid kyi mṅon par ’du mi byed pa yaṅ de’i mtshan ñid de |  gaṅ chos thams cad kyi mṅon par ’du mi byed pa de yin par śes par bya | rjes su rig par bya ste |  gaṅ ’di la mṅon par ’du mi byed par śes pa de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Suvinīta declared,  "Physical, verbal, and mental vows do not exist dualistically.    Why?  These things have the nature of inactivity.  The nature of inactivity of the body is the same as the nature of inactivity of speech, whose nature of inactivity is the same as the nature of inactivity of the mind.  It is necessary to know and to understand this fact of the ultimate inactivity of all things,  for this knowledge is the entrance into nonduality." 
§25 puṇyakṣetro bodhisatva āha:  puṇyāpuṇyāniñjyān saṃskāran abhisaṃskarotīti dvayam etat |  yat punaḥ puṇyāpuṇyāniñjyānabhisaṃskāratā sādvayā |    yā ca puṇyāpuṇyāniñjyānāṃ saṃskārāṇāṃ svalakṣaṇaśūnyatā  na tatra puṇyāpuṇyāniñjyāḥ saṃskārāḥ |  yaivam anumārjanāyam advayapraveśaḥ | 
福土菩薩曰  福與不福 為與不知為為二  於福不福如不知為如不有為是則無二    其於罪福不以知為如自然相 以空知者  不是福不非福亦不無知  覺如此者 是不二入 
福田菩薩曰  福行罪行不動行為二      三行實性即是空  空則無福行無罪行無不動行  於此三行而不起者 是為入不二法門 
復有菩薩名曰福田 作如是言  罪行福行及不動行分別為二    若諸菩薩了知罪行福及不動皆無作相其相無二 所以者何 罪福不動  如是三行性相皆空  空中無有罪福不動三行差別  如是通達 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ bsod nams źiṅ gis smras pa |  bsod nams daṅ | bsod nams ma yin pa daṅ | mi g.yo ba mṅon par ’du bya ba mṅon par ’du byed do źes bya ba de ni gñis te |  gaṅ bsod nams daṅ | bsod nams ma yin pa daṅ | mig g.yo ba mṅon par ’du mi byed pa de ni gñis su med pa’o ||    bsod nams daṅ | bsod nams ma yin pa daṅ | mi g.yo ba’i ’du byed rnams kyi raṅ gi mtshan ñid stoṅ pa ste |   de la bsod nams kyaṅ med | bsod nams ma yin pa yaṅ med | mi g.yo ba yaṅ med | mṅon par ’du byed pa yaṅ med de |  gaṅ de ltar mi sgrub pa de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Puṇyakṣetra declared,  "It is dualistic to consider actions meritorious, sinful, or neutral.  The non-undertaking of meritorious, sinful, and neutral actions is not dualistic.    The intrinsic nature of all such actions is voidness,  wherein ultimately there is neither merit, nor sin, nor neutrality, nor action itself.  The nonaccomplishment of such actions is the entrance into nonduality." 
§26 padmavyūho bodhisatva āha:  ātmasamutthānasamutthitaṃ dvayam |  ātmaparijñātāvī dvayaṃ notthāpayati |  advayasthitasya vijñāptir nāsti |  avijñaptikaś cādvayapraveśaḥ | 
         
華嚴菩薩曰  從我起二為二  見我實相者不起二法  若不住二法則無有識  無所識者 是為入不二法門 
復有菩薩名曰華嚴 作如是言  一切二法皆從我起  若諸菩薩知我實性即不起二  不起二故即無了別  無了別故無所了別 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ pad ma bkod pas smras pa |   bdag kun nas ldaṅ ba las skyes pa de ni gñis te |  bdag yoṅs su śes pa ni gñis mi sloṅ ṅo ||   de ltar gñis su med par gnas pa la rnam par rig pa med pas  rnam par rig pa med pa de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Padmavyūha declared,  "Dualism is produced from obsession with self,  but true understanding of self does not result in dualism.  Who thus abides in nonduality is without ideation,  and that absence of ideation is the entrance into nonduality." 
§27 śrīgarbho bodhisatva āha:  upalambhaprabhāvitaṃ dvayam |  yan na labhate tan nopalabhate,  tan nāyūhati na niryūhati |  tatra nāyūho na niryūho ’yam advayapraveśaḥ | 
首懷菩薩曰  攀緣稱說為二  若其不攀緣  則無所不善無非善也  如無不善無非善者 是不二入 
德藏菩薩曰  有所得相為二  若無所得  則無取捨  無取捨者 是為入不二法門 
復有菩薩名曰勝藏 作如是言  一切二法有所得起  若諸菩薩了知諸法都無所得則無取捨  則無取捨  既無取捨 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ dpal gyi sñiṅ pos smras pa |   dmigs pas rab tu phye ba de ni gñis so ||   gaṅ mi dmigs pa de ni gñis su med pa ste |    de’i phyir gaṅ len pa med ciṅ ’dor ba med pa de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Śrīgarbha declared,  "Duality is constituted by perceptual manifestation.  Nonduality is objectlessness.    Therefore, nongrasping and nonrejection is the entrance into nonduality." 
§28 candrottaro bodhisatva āha:  tamaḥ prakāśa iti dvayam etat |  atamo ’prakāśa ity advayam |  tat kasmād dhetoḥ |  tathā hi nirodhasamāpannasya na tamo na prakāśaḥ |  evaṃlakṣaṇāś ca sarvadharmāḥ |  yo ’tra samatāpraveśo ’yam advayapraveśaḥ | 
月盛菩薩曰  闇與明為二  不闇不明乃無有二  何則  如滅定者無闇無明  如諸法相  而等入者 是不二入 
月上菩薩曰  闇與明為二  無闇無明則無有二  所以者何  如入滅受想定無闇無明  一切法相亦復如是  於其中平等入者 是為入不二法門 
復有菩薩名曰月上 作如是言  明之與暗分別為二  若諸菩薩了知實相無暗無明其性無二  所以者何  譬如苾芻入滅盡定無暗無明  一切諸法其相亦爾  如是妙契諸法平等 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ zla ba’i bla mas smras pa |  mun pa daṅ | snaṅ ba źes bya ba de ni gñis te |  mun pa yaṅ med | snaṅ ba yaṅ med pa de ni gñis su med pa’o ||   de ci’i phyir źe na |  ’di ltar ’gog par sñoms par źugs pa la mun pa yaṅ med | snaṅ ba yaṅ med de |   chos thams cad kyi mtshan ñid kyaṅ de bźin te |  gaṅ mñam pa ñid ’di la ’jug pa de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Candrottara declared,  "’Darkness’ and ’light’ are dualistic,  but the absence of both darkness and light is nonduality.  Why?  At the time of absorption in cessation, there is neither darkness nor light,  and likewise with the natures of all things.  The entrance into this equanimity is the entrance into nonduality." 
§29 ratnamudrāhasto bodhisatva āha:  nirvāṇe ’bhiratiḥ saṃsāre ’nabhiratir iti dvayam etat |  yasya na nirvāṇe ’bhiratir na saṃsāre ’nabhiratir idam advayam |  tat kasmād dhetoḥ |  baddhasya hi sato mokṣaḥ prabhāvyate |  yo ’tyantam evābaddhaḥ sa kiṃ mokṣaṃ paryeṣiṣyate |  abaddho ’mukto bhikṣur na ratim utpādayati nāratim ayam advayapraveśaḥ | 
寶印手菩薩曰  其樂泥洹不樂生死為二  如不樂泥洹不惡生死乃無有二  何則  在生死縛彼乃求解  若都無縛其誰求解  如無縛無解無樂無不樂者 是不二入 
寶印手菩薩曰  樂涅槃不樂世間為二  若不樂涅槃不厭世間則無有二  所以者何  若有縛則有解  若本無縛其誰求解  無縛無解則無樂厭 是為入不二法門 
復有菩薩名寶印手 作如是言  欣厭涅槃生死為二  若諸菩薩了知涅槃及與生死 不生欣厭則無有二  所以者何  若為生死之所繫縛 則求解脫  若知畢竟無生死縛 何為更求涅槃解脫  如是通達無縛無解 不欣涅槃不厭生死 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ lag na phyag rgya rin po ches smras pa |  mya ṅan las ’das pa la mṅon par dga’ źiṅ ’khor ba la mi dga’ ba de ni gñis te |  gaṅ mya ṅan las ’das pa la yaṅ mṅon par dga’ ba med pa | ’khor ba la yaṅ mi dga’ ba med pa de ni gñis su med pa’o ||   de ci’i phyir źe na |  gaṅ bciṅs pa las ni grol bar bstan gyi |  gaṅ śin tu ma bciṅs pa de thar pa ga la tshol |  ma bciṅs ma grol ba’i dge sloṅ gis ni dga’ ba daṅ | mi dga’ ba yaṅ mi rñed de | de ni gñis su med par ’jug pa’o ||  
The bodhisattva Ratnamudrāhasta declared,  "It is dualistic to detest the world and to rejoice in liberation,  and neither detesting the world nor rejoicing in liberation is nonduality.  Why?  Liberation can be found where there is bondage,  but where there is ultimately no bondage where is there need for liberation?  The mendicant who is neither bound nor liberated does not experience any like or any dislike and thus he enters nonduality." 
§30 maṇikūṭarājo bodhisatva āha:  mārgaḥ kumārga iti dvayam etat |  mārgapratipannasya na kumārgaḥ samudācarati |  asamudācārasthitasya na mārgasaṃjñā bhavati na kumārgasaṃjñā |  saṃjñāparijñātāvino hi dvaye buddhir nākrāmaty ayam asyādvayapraveśaḥ | 
心珠立菩薩曰  大道小道為二  依大道者不樂小道亦不習塵  無大道相無小道相  如如想之士無以行道者 是不二入 
珠頂王菩薩曰  正道邪道為二    住正道者則不分別是邪是正  離此二者 是為入不二法門 
復有菩薩名珠髻王 作如是言  正道邪道分別為二  若諸菩薩善能安住正道邪道究竟不行  以不行故則無正道邪道二相  除二相 故則無二覺 若無二覺 是為悟入不二法門 
byaṅ chub sems dpa’ nor bu brtsegs pa’i rgyal pos smras pa |  lam daṅ | lam ṅan pa’o źes bya ba de ni gñis te |  lam du źugs pa la ni lam ṅan pa mi spyod do ||   mi spyod pa la gnas pa ni lam gyi ’du śes sam | lam ma yin pa’i ’du śes su mi ’gyur ro ||   ’du śes yoṅs su rig pa ni blo gñis su mi ’jug ste | de ni gñis su med par ’jug pa’o ||   
The bodhisattva Maṇikūṭarāja declared,  "It is dualistic to speak of good paths and bad paths.  One who is on the path is not concerned with good or bad paths.  Living in such unconcern, he entertains no concepts of ’path’ or ’nonpath.’  Understanding the nature of concepts, his mind does not engage in duality. Such is the entrance into nonduality." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login