You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§2 akṣayabhogo daridrānāthasatvasaṃgrahāya |  pariśuddhaśīlo duḥśīlasaṃgrahāya |  kṣamadamaprāpto duṣṭapraduṣṭavyāpannakrudhacittānāṃ satvānāṃ saṃgrahāya |  uttaptavīryaḥ kusīdānāṃ satvānāṃ saṃgrahāya |  dhyānasmṛtisamādhisthito vibhrāntacittānāṃ satvānāṃ saṃgrahāya |  prajñāniścayaprāpto duḥprajñānāṃ satvānāṃ saṃgrahāya | 
資財無量救攝貧民  以善方便攝諸惡戒  以忍調行攝諸恚怒  白衣精進攝懈怠者  禪定正受攝迷惑意  得智慧律攝諸邪智 
資財無量攝諸貧民  奉戒清淨攝諸毀禁  以忍調行攝諸恚怒  以大精進攝諸懈怠  一心禪寂攝諸亂意  以決定慧攝諸無智 
具無盡財 攝益貧窮無依無怙  具清淨戒 攝益一切有犯有越  以調順忍 攝益瞋恨暴嫉楚毒  以大精進 攝益一切懈怠懶惰  安住靜慮正念解脫等持等至 攝益一切諸有亂心  以正決擇 攝益一切妄見惡慧 
sems can mgon med pa daṅ dbul po rnams bsdu ba’i phyir loṅs spyod zad mi śes pa |  sems can tshul khrims ’chal pa rnams bsdu ba’i phyir tshul khrims yoṅs su dag pa |  sems can sdaṅ ba daṅ | rab tu sdaṅ ba daṅ | gnod sems can daṅ | tshul khrims ’chal ba daṅ | khro ba’i sems can rnams bsdu ba’i phyir bzod pa daṅ dul ba thob pa |  sems can le lo can rnams bsdu ba’i phyir brtson ’grus ’bar ba |  sems ’khrug pa’i sems can rnams bsdu ba’i phyir bsam gtan daṅ | dran pa daṅ | tiṅ ṅe ’dzin la gnas pa |  sems can ’chal pa’i śes rab can rnams bsdu ba’i phyir śes rab rnam par ṅes pa thob pa | 
His wealth was inexhaustible for the purpose of sustaining the poor and the helpless.  He observed a pure morality in order to protect the immoral.  He maintained tolerance and self-control in order to reconcile beings who were angry, cruel, violent, and brutal.  He blazed with energy in order to inspire people who were lazy.  He maintained concentration, mindfulness, and meditation in order to sustain the mentally troubled.  He attained decisive wisdom in order to sustain the foolish. 
His countless riches saved and embraced the poor.   By means of the skillful means, he embraced all immoral beings;   With the practice of patience and self-control, he embraced all living beings who had hatred and anger.   [Even though] he was a layman, he made earnest efforts to embrace people who were lazy.   With meditation and full concentration, he embraced living beings who had deluded minds.   He attained the certainty of wisdom for the sake of embracing all who had wrong knowledge. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login