You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§13 yadi sthaviro mahākāśyapo ṣṭau ca mithyātvāni samatikrāmet, aṣṭau ca vimokṣān samāpadyeta  mithyāsamatayā ca samyaktvasamatām avataret  ekena ca piṇḍapātena sarvasatvān pratipādayet, sarvabuddhān sarvāryāṃś ca pratipādya paścād ātmanā paribhuñjīta  tathā ca paribhuñjīta yathā na saṃkleśo na vigatakleśaḥ  paribhuñjīta na samāhito na vyutthitaḥ  na saṃsārasthito na nirvāṇasthitaḥ paribhuñjīta |  ye ca bhadantāya piṇḍapātaṃ dadati te teṣāṃ nālpaphalaṃ na mahāphalaṃ bhavet  na ca hānāya na viśeṣāya gacchet  buddhagatisamavasaraṇāya ca bhaveta na śrāvakagatisamavasaraṇāya |  evaṃ sthaviro mahākāśyapo moghaṃ rāṣṭrapiṇḍam paribhuñjīta | 
如今耆年已過八邪 八解正受  以正定越邪定  以是所乞敬一切人 亦以奉敬諸佛賢聖 然後自食  如是食者為非眾勞 亦非無勞  不有定意亦無所立  不在生死不往滅度  如賢者食所乞與者 為非無福亦非大福  為非耗減亦非長益  是為正依佛道不依弟子之道  賢者如是為不以癡妄食國中施 
迦葉 若能不捨八邪入八解脫  以邪相入正法  以一食施一切 供養諸佛及眾賢聖 然後可食  如是食者非有煩惱非離煩惱  非入定意非起定意  非住世間非住涅槃  其有施者無大福無小福  不為益不為損  是為正入佛道不依聲聞  迦葉 若如是食為不空食人之施也 
尊者迦葉 若能不捨八邪入八解脫  以邪平等入正平等  以一搏食施于一切 供養諸佛及眾賢聖然後可食  如是食者非有雜染非離雜染  非入靜定非出靜定  非住生死非住涅槃爾乃可食  諸有施於尊者之食 無小果無大果  無損減無增益  趣入佛趣不趣聲聞  尊者迦葉 若能如是而食於食 為不空食他所施食 
gal te | gnas brtan ’od sruṅ chen po | log pa ñid brgyad las kyaṅ mi da źiṅ rnam par thar pa brgyad la ’aṅ sñoms par jug ciṅ  log pa’i mñam pa ñid kyis yaṅ dag pa’i mñam pa ñid la ’jug pa daṅ |  bsod sñoms gcig kyaṅ sems can thams cad la sbyin źiṅ saṅs rgyas thams cad daṅ | phags pa thams cad la’aṅ dbul te | phul nas gdod bdag gis bźa ba  lta na ji ltar ñon moṅs pa daṅ bcas pa’aṅ ma yin | ñon moṅs daṅ bral ba’aṅ ma yin pa de ltar bźa’o ||  mñam par bźag pa’aṅ ma yin | laṅs pa’aṅ ma yin par bźa’o ||  ’khor ba la’aṅ mi gnas la mya ṅan las ’das pa’aṅ mi gnas par bźa’o ||  bhtsun pa | khyod la gaṅ dag bsod sñoms sbyin par byed pa de dag kyaṅ bras bu che bar yaṅ mi gyur | bras bu chuṅ bar yaṅ mi gyur |  briṅ bar yaṅ mi gyur | khyad par du’aṅ mi gyur |  saṅs rgyas gśegs par yaṅ dag par gźol bar bya yi || ñan thos ’gro bar yaṅ dag par gźol bar mi bya’o ||  gnas brtan ’od sruṅ chen po | de ltar yul ’khor gyi bsod sñoms don yod par bźa’o źes mchi ste | 
Elder Mahākāśyapa, if, equipoised in the eight liberations without transcending the eight perversions  you can enter the equanimity of reality by means of the equanimity of perversion  and if you can make a gift to all living beings and an offering to all the saints and Buddhas out of even a single measure of alms, then you yourself may eat.  Thus, when you eat, after offering, you should be neither affected by passions nor free of passions  neither involved in concentration nor free from concentration  neither living in the world nor abiding in liberation.  Furthermore, those who give such alms, reverend, have neither great merit nor small merit  neither gain nor loss.  They should follow the way of the Buddhas, not the way of the disciples.  Only in this way, Elder Mahākāśyapa, is the practice of eating by alms meaningful. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login