You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§10 api tu khalu punar mañjuśrīḥ kathaṃ bodhisatvena glānako bodhisatvaḥ pratisaṃmoditavyaḥ | 
云何文殊師利 菩薩觀諸疾意 又以何習於有疾菩薩 
爾時文殊師利問維摩詰言 菩薩應云何慰喻有疾菩薩 
無垢稱言 菩薩應云何慰喻有疾菩薩令其歡喜 
’jam dpal ji ltar na byaṅ chub sems dpas byaṅ chub sems dpa’ na ba yaṅ dag par dga’ bar bya | 
Mañjuśrī: Householder, how should a bodhisattva console another bodhisattva who is sick? 
mañjuśrīr āha: kāyānityatayā na ca nirvidvirāgatayā,  kāyaduḥkhatayā na ca nirvāṇābhinandanatayā,  kāyānātmatayā satvaparipācanatayā ca,  kāyaśāntatayā na cātyantaśamatayā,  sarvaduścaritadeśanatayā na ca saṃkrāntitaḥ,  svaglānyena parasatvaglānakaruṇatayā,  pūrvāntakoṭīduḥkhānusmaraṇatayā,  satvārthakriyānusmaraṇatayā,  kuśalamūlābhimukhīkaraṇatayā,  ādiviśuddhatayā,  aparitarṣaṇatayā,  sadāvīryāraṃbhāc ca,  vaidyarājo bhaviṣyasi sarvavyādhīnāṃ śamayiteti |  evaṃ bodhisatvena bodhisatvo glānaḥ pratisaṃmoditavyaḥ | 
文殊師利言 於非常身不以泥洹  常現不婬在身有苦 不以泥洹安而喜之  現於非身為眾人導  身之空寂不以永寂  為現本作  恒悲彼疾不自計疾  以識宿命  導利人物而無所惑  念善本  修淨命  不望彼  常精進  為醫王滅眾病  是為菩薩能與疾者相習 
維摩詰言 說身無常不說厭離於身  說身有苦不說樂於涅槃  說身無我而說教導眾生  說身空寂不說畢竟寂滅  說悔先罪而不說入  於過去 以己之疾愍於彼疾  當識宿世無數劫苦  當念饒益一切眾生  憶所修福  念於淨命  勿生憂惱  常起精進  當作醫王療治眾病  菩薩應如是慰喻有疾菩薩令其歡喜 
妙吉祥言 示身無常而不勸厭離於身  示身有苦而不勸樂於涅槃  示身無我而勸成熟有情  示身空寂而不勸修畢竟寂滅  示悔先罪而不說罪有移轉  勸以己疾愍諸有情令除彼疾  勸念前際所受眾苦饒益有情  勸憶所修  無量善本  令修淨命  勸勿驚怖  精勤堅勇  勸發弘願作大醫王療諸有情 身心眾病令永寂滅  菩薩應如是慰喻有疾菩薩令其歡喜 
’jam dpal gyis smras pa | lus mi rtag pa ste | yid byuṅ źiṅ ’dod chags daṅ bral bas ni ma yin no ||  lus sdug bsṅal ba ste | mya ṅan las ’das pa la dga’ bas ni ma yin no ||  lus bdag med pa ste | ’on kyaṅ sems can smin par bya bas so ||  lus źi ba ñid kyis te | śin tu źi bas ni ma yin no ||  ñes par spyod pa thams cad bstan pa ste | ’pho bas ni ma yin no ||  bdag na bas sems can gźan na ba la sñiṅ rje ba daṅ |  sṅon gyi mtha’i mu’i sdug bsṅal rjes su dran pa daṅ |  sems can gyi don bya ba rjes su dran pa daṅ |  dge ba’i rtsa ba mṅon du bya ba daṅ |  gzod ma nas rnam par dag pa daṅ |  sred pa med pa daṅ |  rtag tu brtson ’grus brtsams pas  nad thams cad med par byed pa’i sman pa’i rgyal por ’gyur ro źes  de ltar byaṅ chub sems dpas byaṅ chub sems dpa’ na ba yaṅ dag par dga’ bar bya’o || 
Vimalakīrti: He should tell him that the body is impermanent, but should not exhort him to renunciation or disgust.  He should tell him that the body is miserable, but should not encourage him to find solace in liberation;  that the body is selfless, but that living beings should be developed;  that the body is peaceful, but not to seek any ultimate calm.  He should urge him to confess his evil deeds, but not for the sake of absolution.  He should encourage his empathy for all living beings on account of his own sickness,  his remembrance of suffering experienced from beginningless time,  and his consciousness of working for the welfare of living beings.  He should encourage him not to be distressed, but to manifest the roots of virtue,  to maintain the primal purity  and the lack of craving,  and thus to always strive to  become the king of healers, who can cure all sicknesses.  Thus should a bodhisattva console a sick bodhisattva, in such a way as to make him happy. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login