āha: yad yad eva sthaviro ’kṣaram udāharati, sarvāṇy etāny akṣarāṇi vimuktilakṣaṇāni |
tat kasmād dhetoḥ |
yā hi sā vimuktiḥ, sā nādhyātmaṃ na bahir nobhayam antareṇopalabhyate |
evam akṣarāṇy api |
tasmāt tarhi bhadanta śāriputro mā akṣarāpanayena vimuktiṃ nirdiśa |
tat kasmād dhetoḥ |
sarvadharmasamatā hi vimuktiḥ |
天曰 若耆年案文言之 則一切如文解相
何則
解脫者 不內不外不從兩間得
而文字亦無內外兩間之得
是故賢者無以文字說解脫也
所以者何
一切諸法皆從等解
天曰 言說文字皆解脫相
所以者何
解脫者不內不外不在兩間
文字亦不內不外不在兩間
是故舍利弗 無離文字說解脫也
所以者何
一切諸法是解脫相
天曰 所說文字皆解脫相
所以者何
如此解脫非內非外 非離二種中間可得
文字亦爾 非內非外非離二種中間可得
是故無離文字說於解脫
所以者何
以其解脫與一切法其性平等
smras pa | gnas brtan gyis gaṅ yi ger brjod pa de thams cad kyaṅ rnam par grol ba’i mtshan ñid do ||
de ci’i phyir źe na |
rnam par grol ba gaṅ yin pa de ni naṅ na yaṅ med | phyi rol na yaṅ med | gñis ka med par yaṅ mi dmigs so ||
de bźin du yi ge de naṅ na yaṅ med | phyi rol na yaṅ med | gñis ka med par mi dmigs so | |
de lta bas na btsun pa śā ri’i bu yi ge bsal bas rnam par grol ba ma ston cig |
de ci’i phyir źe na |
chos thams cad mñam pa ni ’phags pa’i rnam par grol ba yin pa’i phyir ro ||
Goddess: All the syllables pronounced by the elder have the nature of liberation.
Why?
Liberation is neither internal nor external, nor can it be apprehended apart from them.
Likewise, syllables are neither internal nor external, nor can they be apprehended anywhere else.
Therefore, reverend Śāriputra, do not point to liberation by abandoning speech!
Why?
The holy liberation is the equality of all things!