You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§17 tatra saṃskṛtasyākṣayatā,  yad idaṃ mahāmaitryā acyavanatā, mahākaruṇāyā anutsargaḥ,  adhyāśayasaṃprasthitasarvajñatācittasyāsaṃpramoṣaḥ,  satvaparipākeṣv aparikhedaḥ, saṃgrahavastūnām ariñcanā,  saddharmaparigrahāya kāyajīvitaparityāgaḥ,  kuśalamūleṣv atṛptiḥ,  pariṇāmanākauśalyapratiṣṭhā,  dharmaparyeṣṭāv akauśīdyam,  dharmadeśanāsv anācāryamuṣṭiḥ,  tathāgatadarśanapūjāvastuny autsukyam,  saṃcintyopapattiṣv anuttrāsaḥ,  saṃpattivipattiṣv anunnāmāvanāmatā,  aśikṣiteṣv aparibhavaḥ,  śikṣiteṣu śāstṛpremā,  kleśākīrṇānāṃ yoniśa upasaṃhāraḥ,  vivekaratiṣv atanmayatā,  ātmasaukhye ’nadhyavasānam, parasaukhyena tanmayatā,  dhyānasamādhisamāpattiṣv avīcisaṃjñā,  saṃsāra udyānavimānasaṃjñā,  yācanakeṣu kalyāṇamitrasaṃjñā,  sarvasvaparityāge sarvajñatāparipūrisaṃjñā,  duḥśīleṣu paritrāṇasaṃjñā,    pāramitāsu mātāpitṛsaṃjñā,    bodhipakṣyeṣu dharmeṣu svaparivārasaṃjñā,    aparyāptīkṛtāḥ sarvakuśalamūlasaṃbhārāḥ,  sarvabuddhakṣetraguṇānāṃ svakṣetraniṣpādanatā,  lakṣaṇānuvyañjanaparipūryai nirargaḍayajñayajanatā,  kāyavākcittālaṃkāratā sarvapāpākaraṇatayā,  kāyavākpariśuddhyā cittapariśuddhyā cāsaṃkhyeyakalpasaṃsaraṇatā,  cittaśūratayāpramāṇabuddhaguṇaśravaṇenāsaṃsīdanatā,  kleśaśatrunigrahāya prajñāśastragrahaṇatā,  sarvasatvabhārodvahanatāyai skandhadhātvāyatanaparijñā,  uttaptavīryatā mārasainyadharṣaṇārtham,  nirmānatā dharmaparyeṣṭyai, jñānaparyeṣṭidharmagrāhyatāyā alpecchasaṃtuṣṭitā,  sarvalokapriyatāyai sarvalokadharmāsaṃsṛṣṭatā,  lokānuvartanatāyai sarveryāpathāvikopanatā,  sarvakriyāsaṃdarśanatāyā abhijñotpādanatā,  sarvaśrutadhāraṇatāyai dhāraṇīsmṛtijñānatā,  sarvasatvasaṃśayacchedanatāyā indriyaparāparajñānatā,  asaṅgādhiṣṭhānatā dharmadeśanatāyai, asaṅgapratibhānatā pratibhānaprāptapratilambhatayā,  devamanuṣyasaṃpattyanubhavatā daśakuśalakarmapariśuddhitayā,  brahmapathapratiṣṭhānatā caturapramāṇotpādanatāyai,  buddhasvarapratilambhatā dharmadeśanādhyeṣaṇānumodanāsādhukārapradānena,  buddheryāpathapratilambhatā kāyavāṅmanaḥsamyamaviśeṣagāmitayā sarvadharmātanmayatayā,  bodhisatvasaṃghakarṣaṇatayā mahāyānasamādāpanatā,  sarvaguṇāvipraṇāśatayā cāpramādaḥ |    evaṃ hi kulaputrāḥ etaddharmādhimukto bodhisatvaḥ saṃskṛtaṃ na kṣapayati | 
以何於數而不動者  謂之大慈不動大悲不捨  性以和樂而不荒  見人而悅奉事聖眾  惠施軀命以受正法  種善無厭  分德不住  學法不懈  說教不忘  供事佛勸  所生不恐  具受不慢  不輕未學    不為塵埃 守真化生  欣樂受決  安身以力安彼以悅  禪定為學行想  生死為善權想  來求為賢友想  悉知為具足想 所有為布施想  惡戒為依受想  不忍為忍默想 懈怠為精進想 亂意為知念想 惡智為行智想  度無極為父母想    道品法為群從想    欲行眾善而無厭足  以諸剎好成己佛土      生死無數劫意  而有勇 聞佛無量德志而不倦  勞者為作歸 貪者為福導  為眾重任 曉陰入種  降魔兵  不以謀為法 淵慧有餘 以少求而知足  諸世間已畢竟 於眾俗不漸漬  得世際感聖賢  現諸儀式起神通行  博聞能諷慧力持念  斷眾人疑知本本根  無礙無住為致辯才  順化天人十善為淨  梵跡為立行四無量  致佛音聲為法都講  導至善行得佛仙路 捐身口意行欲殊勝 喜在眾經  取菩薩眾以大乘化  德行不敗善法不惑    如是諸族姓子 以應此法者不盡數也 
何謂不盡有為  謂不離大慈不捨大悲  深發一切智心而不忽忘  教化眾生終不厭惓 於四攝法常念順行  護持正法不惜軀命  種諸善根無有疲厭  志常安住方便迴向  求法不懈  說法無吝  勤供諸佛故  入生死而無所畏  於諸榮辱心無憂喜  不輕未學  敬學如佛  墮煩惱者令發正念  於遠離樂不以為貴  不著己樂慶於彼樂  在諸禪定如地獄想  於生死中如園觀想  見來求者為善師想  捨諸所有具一切智想  見毀戒人起救護想    諸波羅蜜為父母想    道品之法為眷屬想    發行善根無有齊限  以諸淨國嚴飾之事成己佛土  行無限施具足相好  除一切惡淨身口意  生死無數劫意  而有勇 聞佛無量德志而不倦  以智慧劍破煩惱賊  出陰界入 荷負眾生永使解脫  以大精進摧伏魔軍  常求無念實相智慧行 於世間法少欲知足  於出世間求之無厭  而不捨世間法不壞威儀法而能隨俗  起神通慧引導眾生  得念總持所聞不忘  善別諸根斷眾生疑  以樂說辯演法無礙  淨十善道受天人福  修四無量開梵天道  勸請說法隨喜讚善 得佛音聲  身口意善 得佛威儀深修善法所行轉勝  以大乘教成菩薩僧  心無放逸不失眾善    行如此法 是名菩薩不盡有為 
云何菩薩不盡有為  謂諸菩薩不棄大慈不捨大悲  曾所生起增上意樂 一切智心繫念寶重而不暫忘  成熟有情常無厭倦 於四攝事恒不棄捨  護持正法不惜身命  求習諸善終無厭足  常樂安立迴向善巧  詢求正法曾無懈倦  敷演法教不作師倦  常欣瞻仰供事諸佛  故受生死而無怖畏  雖遇興衰而無欣慼  於諸未學終不輕陵  於已學者敬愛如佛  於煩惱雜能如理思  於遠離樂能不耽染  於己樂事曾無味著 於他樂事深心隨喜  於所修習靜慮解脫等持等至 如地獄想而不味著  於所遊歷界趣生死 如宮苑想而不厭離  於乞求者生善友想  捨諸所有皆無顧吝於一切智起迴向想  於諸毀禁起救護想    於波羅蜜多如父母想  速令圓滿  於菩提分法如翼從想  不令究竟  於諸善法常勤修習  於諸佛土恒樂莊嚴 於他佛土深心欣讚 於自佛土能速成就  為諸相好圓滿莊嚴 修行清淨無礙大施  為身語心嚴飾清淨 遠離一切犯戒惡法  為令身心堅固堪忍 遠離一切忿恨煩惱 為令所修速得究竟 經劫無數生死流轉  為令自心勇猛堅住 聽佛無量功德不倦  為欲永害煩惱怨敵 方便修治般若刀杖  為欲荷諸有情重擔 於蘊界處求遍了知  為欲摧伏一切魔軍 熾然精進曾無懈怠  為欲護持無上正法 離慢勤求善巧化智 為諸世間愛重受化 常樂習行少欲知足  於諸世法恒無雜染  而能隨順一切世間 於諸威儀恒無毀壞 而能示現一切所作  發生種種神通妙慧 利益安樂一切有情  受持一切所聞正法 為起妙智正念總持  發生諸根勝劣妙智 為斷一切有情疑惑  證得種種無礙辯才 敷演正法常無擁滯  為受人天殊勝喜樂 勤修清淨十善業道  為正開發梵天道路 勤進修行四無量智  為得諸佛上妙音聲 勸請說法隨喜讚善  為得諸佛上妙威儀 常修殊勝寂靜三業 為令所修念念增勝 於一切法心無染滯  為善調御諸菩薩僧 常以大乘勸眾生學  為不失壞所有功德 於一切時常無放逸  為諸善根展轉增進 常樂修治種種大願 為欲莊嚴一切佛土 常勤修習廣大善根 為令所修究竟無盡 常修迴向善巧方便  諸善男子修行此法 是名菩薩不盡有為 
de la ’dus byas mi zad pa ni |   ’di lta ste | byams pa chen po las ma nyams pa’o || snyiṅ rje chen po ma btaṅ ba’o ||   lhag pa’i bsam pas yaṅ dag par btsud pa’i thams cad mkhyen pa’i sems mi brjed pa’o ||   sems can yoṅs su smin par byed pa la mi skyo ba’o || bsdu ba’i dṅos po mi gtoṅ ba’o ||   dam pa’i chos yoṅs su gzuṅ pa’i phyir lus daṅ srog ’dor ba’o ||   dge ba’i rtsa ba dag la chog mi śes pa’o ||   yoṅs su bsṅo bar mkhas pa la ’god  pa’o ||  chos tshol ba la le lo med pa’o ||   chos bstan pa la slob dpon dpe mkhyud mi byed pa’o |  de bźin gśegs pa la blta ba daṅ | mchod pa’i dṅos po la brtson pa’o ||   bsams bźin du skye bas mi skrag pa’o ||   phun sum tshogs pa daṅ rgud pa dag la ma kheṅs mi ’dud pa’o ||   ma bslabs pa rnams la mi brnyas śiṅ  lobs pa rnams la ston pa ltar phaṅs par sems pa’o ||  nyon moṅs pa rgyas pa rnams la tshul bźin nye bar sbyor ba’o ||   dben pa la dga’ źiṅ de la ma chags pa’o||  bdag gi bde la ma źen ciṅ pha rol bde ba la źen pa’o ||   bsam gtan daṅ | tiṅ ṅe ’dzin daṅ | snyoms par ’jug pa la mnar med pa ltar ’du śes pa’o ||   ’khor ba la skyed mos tshal daṅ | mya ṅan las ’das pa lta bur ’du śes pa’o ||   sloṅ ba rnams la dge ba’i bśes gnyen du ’du śes pa’o ||   bdog pa thams cad yoṅs su gtoṅ ba la thams cad mkhyen pa nyid rdzogs par byed par ’du śes pa’o ||   tshul khrims ’chal pa rnams la bskyab par ’du śes pa’o ||     pha rol tu phyin pa rnams la pha mar ’du śes pa’o ||     byaṅ chub kyi phyogs kyi chos rnams la bdag po gyog tu ’du śes pa’o ||     dge ba’i rtsa ba’i tshogs thams cad kyis chog mi śes śiṅ  saṅs rgyas kyi źiṅ thams cad kyi yon tan bdag gi źiṅ du sgrub pa’o ||  mtshan daṅ | dpe byad bzaṅ po yoṅs su bkaṅ pa’i phyir gtan pa med pa’i mchod sbyin yoṅs su gtoṅ ba’o ||   sdig pa thams cad mi byed pas lus daṅ | ṅag daṅ | sems brgyan pa’o ||   lus daṅ ṅag yoṅs su dag ciṅ sems yoṅs su dag pas bskal pa graṅs med par ’khor ba’o ||   sems dpa’ bas saṅs rgyas kyi yon tan tshad med pa thos kyaṅ źum par mi ’gyur ba’o ||   nyon moṅs pa’i dgra tshar bcod par bya ba’i phyir źes rab kyi mtshon rnon po thogs pa’o ||   sems can thams cad kyi khur bkur ba’i phyir phuṅ po daṅ | khams daṅ | skye mched kun śes pa’o ||   bdud kyi sde gźom pa’i phyir brtson ’grus ’bar ba’o ||   ṅa rgyal med pa’i phyir ye śes tshol ba’o || chos gzuṅ ba’i phyir ’dod pa nyuṅ źiṅ chog śes pa’o ||   ’jig rten thams cad dga’ bar bya ba’i phyir ’jig rten gyi chos thams cad daṅ ma ’dres pa’o ||  ’jig rten daṅ mthun par bya ba’i phyir spyod lam thams cad las ma nyams pa’o ||   bya ba thams cad yaṅ dag par bstan par bya ba’i phyir mṅon par śes pa bskyed pa’o ||   thos pa thams cad gzuṅ ba’i phyir gzuṅs daṅ | dran pa daṅ | ye śes so | |  sems can thams cad kyi the tshom gcad pa’i phyir dbaṅ po mchog daṅ | mchog ma yin pa śes pa’o ||   chos bstan pa’i phyir byin gyi rlabs thogs pa med pa’o || spobs pa thob pa rab tu rnyed pas spobs pa thogs pa med pa’o ||   dge ba bcu’i las kyi lam yoṅs su dag pas lha daṅ mi’i phun sum tshogs pa myoṅ ba’o ||   tshad med pa bźi rab tu bskyed pas tshaṅs pa’i lam du ’god pa’o ||   chos bstan par gsol ba daṅ rjes su yi raṅ źiṅ legs so źes bya ba byin pas saṅs rgyas kyi dbyaṅs rab tu thob pa’o ||   lus daṅ | ṅag daṅ | yid sdom pas khyad par du ’gro ba daṅ | chos thams cad la ma chags pas saṅs rgyas kyi spyod lam rab tu thob pa’o ||   byaṅ chub sems dpa’i dge ’dun sdud pas theg pa chen po la yaṅ dag par ’dzud pa’o ||   yon tan thams cad chud mi za bas bag yod pa yin te |    rigs kyi bu de ltar na byaṅ chub sems dpa’ chos la brtson źiṅ byaṅ chub sems dpa’ ’dus byas zad par mi byed do || 
"Not to destroy compounded things  consists in not losing the great love; not giving up the great compassion;  not forgetting the omniscient mind generated by high resolve;  not tiring in the positive development of living beings; not abandoning the means of unification;  giving up body and life in order to uphold the holy Dharma;  never being satisfied with the roots of virtue already accumulated;  taking pleasure in skillful dedication;  having no laziness in seeking the Dharma;  being without selfish reticence in teaching the Dharma;  sparing no effort in seeing and worshiping the Tathāgatas;  being fearless in voluntary reincarnations;  being neither proud in success nor bowed in failure;  not despising the unlearned,  and respecting the learned as if they were the Teacher himself;  making reasonable those whose passions are excessive;  taking pleasure in solitude, without being attached to it;  not longing for one’s own happiness but longing for the happiness of others;  conceiving of trance, meditation, and equanimity as if they were the Avici hell;  conceiving of the world as a garden of liberation;  considering beggars to be spiritual teachers;  considering the giving away of all possessions to be the means of realizing Buddhahood;  considering immoral beings to be saviors;    considering the transcendences to be parents;    considering the aids to enlightenment to be servants;    never ceasing accumulation of the roots of virtue;  establishing the virtues of all buddha-fields in one’s own buddha-field;  offering limitless pure sacrifices to fulfill the auspicious marks and signs;  adorning body, speech and mind by refraining from all sins;  continuing in reincarnations during immeasurable aeons, while purifying body, speech, and mind;  avoiding discouragement, through spiritual heroism, when learning of the immeasurable virtues of the Buddha;  wielding the sharp sword of wisdom to chastise the enemy passions;  knowing well the aggregates, the elements, and the sense-media in order to bear the burdens of all living beings;  blazing with energy to conquer the host of demons;  seeking knowledge in order to avoid pride; being content with little desire in order to uphold the Dharma;  not mixing with worldly things in order to delight all the people;  being faultless in all activities in order to conform to all people;  producing the superknowledges to actually accomplish all duties of benefit to living beings;  acquiring incantations, memory, and knowledge in order to retain all learning;  understanding the degrees of people’s spiritual faculties to dispel the doubts of all living beings;  displaying invincible miraculous feats to teach the Dharma; having irresistible speech by acquiring unimpeded eloquence;  tasting human and divine success by purifying the path of ten virtues;  establishing the path of the pure states of Brahmā by cultivating the four immeasurables;  inviting the Buddhas to teach the Dharma, rejoicing in them, and applauding them, thereby obtaining the melodious voice of a Buddha;  disciplining body, speech, and mind, thus maintaining constant spiritual progress; being without attachment to anything and thus acquiring the behavior of a Buddha;  gathering together the order of bodhisattvas to attract beings to the Mahāyāna;  and being consciously aware at all times not to neglect any good quality.    Noble sons, a bodhisattva who thus applies himself to the Dharma is a bodhisattva who does not destroy the compounded realm. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login