You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§4 evam ukte bhagavāñ śakraṃ devānām indram etad avocat:  sādhu sādhu devānam indra,  subhāṣitaṃ te ’numodate tathāgataḥ |  yā devānām indra atītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ bodhir iha dharmaparyāya uddiṣṭā |  tasmād iha deavendra atītānāgatapratyutpannās tena kulaputreṇa va kuladuhitrā vā buddhā bhagavantaḥ pūjitā bhaviṣyanti, ya imaṃ dharmaparyāyam udgrahīṣyaty antaśaḥ pustakalikhitam api kariṣyati vācayiṣyati likhiṣyati paryavāpsyati | 
佛言  善哉善哉 天帝  吾代汝喜  是諸去來現在佛得道者 皆說是法  若是天帝欲得供養去來現在諸佛世尊 當受是法持誦自清宣示同學 
佛言  善哉善哉 天帝  如汝所說 吾助爾喜  此經廣說過去未來現在諸佛不可思議阿耨多羅三藐三菩提  是故天帝 若善男子善女人 受持讀誦供養是經者即為供養去來今佛 
爾時世尊告天帝釋  善哉善哉 如汝所說  汝今乃能隨喜如來所說如是微妙法門  天帝當知 過去未來現在諸佛 所有無上正等菩提 皆於如是所說法門略說開示  是故若有諸善男子或善女人 聽聞如是所說法門 信解受持讀誦通利 廣為他說書寫供養 即為供養過去未來現在諸佛 
de skad ces gsol pa daṅ | bcom ldan ’das kyis lha’i dbaṅ po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||   legs so legs so | lha’i dbaṅ po |  khyod kyis legs par smras pa de la de bźin gśegs pa yaṅ rjes su yi raṅ ṅo ||   lha’i dbaṅ po ’das pa daṅ | ma byon pa daṅ | da ltar byuṅ ba’i saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi byaṅ chub de ni chos kyi rnam graṅs ’di las bstan to ||   lha’i dbaṅ po de bas na gaṅ chos kyi rnam graṅs ’di ’dzin pa daṅ | tha na glegs bam la ’dri ba daṅ | ’dzin pa daṅ | klog pa daṅ | kun chub par byed pa’i rigs kyi bu yam | rigs kyi bu mo de dag gis ni ’das pa daṅ | ma byon pa daṅ | da ltar byuṅ ba’i saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams mchod par ’gyur ro ||  
At these words, the Buddha said to Śakra, the prince of the gods,  "Excellent! Excellent, prince of gods!  The Tathāgata rejoices in your good words.  Prince of gods, the enlightenment of the Buddhas of the past, present, and future is expressed in this discourse of Dharma.  Therefore, prince of gods, when noble sons and daughters accept it, repeat it, understand it deeply, write it completely, and, making it into a book, honor it, those sons and daughters thereby pay homage to the Buddhas of the past, present and future. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login