You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§8 tena khalu punaḥ samayena rājñā ratnacchatreṇa sa bhagavān bhaiṣajyarājas tathāgataḥ pañcāntarakalpān satkṛtaḥ saparivāraḥ sarvasukhopadhānena |  iti hi devānām indra teṣāṃ pañcānām antarakalpānām atyayena sa rājā ratnacchatras tat putrasahasram āmantrayate sma:  yat khalu mārṣāḥ jānīta, kṛtā mayā tathāgatasya pūjā, yūyam idānīṃ tathāgatasya pūjāṃ kuruta |  iti hi devānām indra te rājakumārāḥ pitū rājño ratnacchatrasya sādhv iti pratiśrutya  sarve sahitāḥ samagrā aparān pañcāntarakalpāṃs taṃ bhagavantaṃ bhaiṣajyarājaṃ tathāgataṃ satkurvanti sarvasukhopadhānaiḥ | 
五劫奉事藥王如來 率其官屬施諸所安  至五劫中 聖王寶蓋召其千子而告之曰  汝等已見如來當共奉事施以所安  於是千子聞父王命  皆以安和 復至五劫供養藥王如來 并其官屬一切施安 
爾時寶蓋與其眷屬供養藥王如來 施諸所安至滿五劫  過五劫已告其千子  汝等亦當如我以深心供養於佛  於是千子受父王命  供養藥王如來 復滿五劫一切施安 
時王寶蓋與其眷屬 滿五中劫恭敬尊重讚歎承事藥王如來 以諸天人一切上妙安樂供具一切上妙安樂所居奉施供養  過五劫已 時寶蓋王告其千子  汝等當知 我已供養藥王如來 汝等今者亦當如我奉施供養  於是千子聞父王教 歡喜敬受 皆曰善哉  一切協同滿五中劫 與其眷屬恭敬尊重讚歎承事藥王如來 以諸人天一切上妙安樂供具一切上妙安樂所居 奉施供養 
rgyal po rin chen gdugs des bcom ldan ’das de bźin gśegs pa sman gyi rgyal po ’khor daṅ bcas pa la bar gyi bskal pa lṅa’i bar du bde ba’i yo byad thams cad kyis ri mor byas so ||   lha’i dbaṅ po bar gyi bskal pa lṅa po de dag ’das nas rgyal po rin chen gdugs kyis bu stoṅ la ’di skad ces smras so ||   kye khyed śes par gyis śig | ṅas de bźin gśegs pa la mchod pa byas kyis da khyed kyis kyaṅ de bźin gśegs pa la mchod pa gyis śig |  de nas rgyal bu gźon nu de dag pha rgyal po rin chen gdugs la legs so źes smras nas de mnyan te |  de daṅ lhan cig tshogs nas de bźin gśegs pa sman gyi rgyal po la bskal pa bar ma lṅa’i bar du bde ba’i yo byad thams cad kyis rim gror byas so ||  
This King Ratnacchattra honored the Tathāgata Bhaiṣajyarāja and his retinue with many excellent offerings during five short aeons.  At the end of this time, the King Ratnacchattra said to his sons,  ’Recognizing that during my reign I have worshiped the Tathāgata, in your turn you also should worship him.’  "The thousand princes gave their consent, obeying their father the king,  and all together, during another five short aeons, they honored the Tathāgata Bhaiṣajyarāja with all sorts of excellent offerings. " 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login