You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[14] yā(2)vad apareṇa samayena kāśisundarīdārikā sarvālaṅkāravibhūṣitā rājagṛ(3)hān nirgatya pracaṇḍasyāmātyasyodyānaṃ saṃprasthitā |  suvarṇavarṇaś ca kumāro rā(4)jagṛhān nagarān nirgatya svam udyānaṅ gacchati |  adrākṣīt kāśisundarī dārikā (4) suvarṇavarṇaṃ kumāram atyantam abhirūpaṃ darśanīyaṃ prāsādikaṃ sarvāṅgapratyaṅgopetam uttapta(1)suvarṇavarṇayā varṇapuṣkalatayā samanvāgataṃ |  sarvajanamanonayanaharaṃ suvarṇavarṇapītair vastrai(2)r avaguṇṭhitavigrahaṃ dṛṣṭvā ca punar asyā etad abhavat |  aho rūpaudāryasa(3)mpadaḥ |  aho varṇapuṣkalatā kṛtabhāgyā sā nārī yasyā eṣa bharttā bhaviṣyatī(4)ti |  sā tasmin atyantam ākṣiptā saṃlakṣati |  mandabhāgyā sā nārī sā īdṛśena (5) puruṣeṇa sārddhaṃ ratikrīḍān nānubhavati |  vayaṃ rūpajīvinyaḥ | sādhāraṇapuruṣāṇā(1)m eṣa ca kumāraḥ pratyagrayauvanasamanvāgataḥ |  yan nv aham enaṃ tathā pralobhayeyaṃ yathā (2)mamānena saha saṃyogo bhaved iti |  sā tasya purataḥ sthitvā nimittam upadarśa(3)yitum ārabdhā |  sa mahātmā prakṛtyaiva kāmavimukhatvān nirvāṇapravaṇatvād vā ca (4) na tāṃ samanvāharati | 
ci tsam na dus gźan źig gi tshe bu mo ka śi mdzes dga’ mo rgyan thams cad kyis brgyan te rgyal po’i khab nas byuṅ nas blon po rab gtum gyi skyed mos tshal (4) du chas pa daṅ |  gźon nu gser mdog rgyal po’i khab kyi groṅ khyer nas byuṅ ste |  raṅ gi skyed mos tshal du ’gro ba bu mo ka śi mdzes dga’ mos bltas pa daṅ | gźon nu gser mdog śan tu yaṅ gzugs bzaṅ ba | blta na sdug pa | mdzes pa | yan lag daṅ ñid (5) lag thams cad daṅ ldan pa |  skye bo thams cad kyi yid daṅ mig ’phrog la | gser mdog can gyi gos ser po lus la gyon pa mthoṅ ba daṅ | yaṅ de ’di sñam du sems te |  e ma’o gzugs phun sum tshogs pa rgya che ba |  e ma’o kha dog śin tu rgyas pa ’di lta bu bud med (6) gaṅ gi khyor gyur pa de ni skal pa bzaṅ po byas pa yin no sñam du sems śiṅ |  de de la sems śin tu źen pas rtog ciṅ  gaṅ ’di lta bu’i skyes bu daṅ lhan cig dga’ źiṅ rtse ba ma myoṅ ba’i bud med de ni skal pa chuṅ ba yin no ||  yaṅ bsams pa | bdag ni gzugs kyis ’tsho (7) ba | skyes bu rnams kyi thun moṅ du gyur pa yin la | gźon nu ’di ni laṅ tsho la bab pa daṅ ldan pa yin gyi  ma la bdag ’di daṅ lhan cig kun du sbyor bar ’gyur ba de ltar brid par bya’o sñam nas  de de’i mdun du ’dug ste | bud med kyi steg pa’i mtshan ma dag bstan par (177b1) brtsams pa daṅ |  bdag ñid chen po de raṅ bźin gyis ’dod pa la rgyab kyis phyogs śiṅ mya ṅan las ’das pa la gźol bas de la sems gtod par ma gyur pa daṅ | 
[14] Later, on another occasion, the maiden Kāśisundarī, adorned with all ornaments, departing from Rājagṛha proceeded to the park of the minister Pracaṇḍa.  The lad Suvarṇavarṇa, too, departing from the city of Rājagṛha went to his own park.  The maiden Kāśisundarī saw the lad Suvarṇavarṇa who was exceedingly handsome, charming and pleasant. Endowed with all the major and minor limbs, he was possessed of an excellence of complexion, the colour of purified gold.  He captivated the eyes and minds of all people. His body was covered with golden-yellow garments. Having seen him, it occurred to her thus:  "Ah! the nobility of his figure!  Ah! the excellence of his complexion! Fortunate is that woman whose husband he will become."  Become exceedingly attracted towards him, she reflected:  "Unfortunate is that woman who does not enjoy amorous sport with such a man.  We make a living by the beauty of our figure, and are common to all men. This lad is in the bloom of youth.  What if I so entice him that there would ensue a union between him and myself."  She stood before him and began to show intimations of her desire.  But that magnanimous one, as he was by very nature averse to pleasures and as he was prone to Nirvāṇa, did not pay heed to her. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login