You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[40] te vadhyaghātakā vyākṣepaśatāni kurvāṇāḥ śainaḥ śainaḥ suvarṇa(1)varṇaṃ kumāraṃ rathyāvīthīcatvaraśṛṅgāṭakeṣv anuśrāvayantaḥ paribhrāmayanto  ’ho vata kumārasya (2) kecit mocayitāro bhaviṣyanty apy evaṃ vayam īdṛśam akāryaṃ na kurma iti |  te rā(3)japuruṣā nikṛṣṭakhaḍgapāṇayas samprāptā tais teṣām vadhyaghātakānāṃ yathā sa(4)ndiṣṭam ākhyātaṃ |  uktāś ca yady enaṃ śīghraṃ nagarān niṣkrāmya yathā sandiṣṭena vidhinā na (5) praghātayata | vayaṃ yuṣmān sāmpratam eva praghātayāma iti |  te tān atisekanikṛṣṭān (1) khaḍgavyagraṣṭān yamapuruṣān ivālokya saṃtrastās tato maraṇabhayabhītāś cintayituṃ pravṛttāḥ  (2) hā kaṣṭaṃ na kenacit kumārasya paritrāṇaṃ kṛtaṃ | sāṃpratam asmābhir eva praghāta(3)yitavyo bhaviṣyatīti |  bāṣpāmbupariplutekṣaṇais tai rājapuruṣair adhiṣṭhitāḥ (4) suvarṇavarṇaṃ nagarān niṣkrāmayitum ārabdhāḥ | 
gsod ma pa de (5) rnams kyaṅ phyi śol gyi thabs brgya sñed byed ciṅ dal bus dal bus gźon nu gser mdog lam po che daṅ | tshoṅ ’dus daṅ | bźi mdo daṅ | sum mdo rnams su sgra sgrogs śiṅ yoṅs su bskor te |  kye ma kyi hud gźon nu ni gtoṅ bar su źig byed par ’gyur | bdag cag (6) kyaṅ ’de lta bu’i bya ba ma yin pa mi byed pa su źig sgrub par ’gyur źes smras so ||  rgyal po’i skyes bu de dag kyaṅ ral gri phyuṅ ba lag na thogs te phyin nas des gsod ma pa de rnams la des ji ltar bsgo ba de ltar smras so ||  ’di skad ces kyaṅ smras te | gal te ’di myur bar groṅ (7) khyer las bton te | ji ltar bsgo ba bźin du ma bsad na ṅed kyis khyed cag ’phral dugs da par bya’o ||  de rnams kyis śin tu yaṅ sdug ciṅ ra la gri phyuṅ ba lag na thogs pa ga śin rje’i skyes bu daṅ mtshuṅs pa de la bltas nas kun du skrag par gyur to || de nas ’chi bas ’jigs (187a1) skrag pas sems pa la źugs te |  kyi hud sus kyaṅ gźon nu’i skyabs ma byas pa ni sdug bsṅal lo || bdag cag rnams kyaṅ ’dis ’phral du gsod par ’gyur ro sñam nas  mchims kheṅs pa’i mig daṅ | rgyal po’i skyes bu de rnams kyis sruṅ bźin du gźon nu gser mdog (2) groṅ khyer nas phyuṅ bar brtsams pa daṅ | 
[40] The executioners [in the meantime], making hundreds of excuses, were quite slowly wandering along proclaiming the lad Suvarṇavarṇa as to his crime and punishment in the carriage-roads, streets, junctions and cross-roads, and thinking:  "Ah, alas! would that there were some rescuers of the lad and thus would that we not commit a crime such as this."  Then, those royal servants arrived, drawn sword in hand, and spoke to the executioners as directed.  They added: "If you do not quickly drive him out from the city and execute him in the stipulated manner, we shall execute you immediately".  Having Looked at them that were very fierce, with drawn swords ready in their hands, and that were like the servants of Yama, they became terrified; then, frightened by the fear of death, they began to reflect:  "Ah! Alas! no one has rescued the lad, now he will have to be executed by us."  Their eyes overflowing with the water of tears and supervised by those royal servants, they began to drive the lad, Suvarṇavarṇa, out from the city. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login