You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[43] tac chrutvā vihatāśo divākaraḥ sārthavā(3)has tīvra śokaduḥkhābhyāhato mūrcchito bhūmau patitaḥ |  tato jalapariṣe(4)kapratyāgataprāṇo viṣaṇṇamanā nirānandaḥ sāṃprataṃ putrako me praghātyata i(5)ti |  uccair vikroṣṭum ārabdhaḥ | 
de thos nas ded dpon ñi ma re thag chad par gyur te | mya ṅan drag po’i sdug bsṅal gyis gduṅs nas (6) brgyal te sal ’gyel bar gyur to ||  de nas chu gtor pas slar dbugs dbyuṅ ba daṅ | yi mug pa’i yid kyis kun du dga’ ba daṅ bral ba su źig da ltar ṅa’i bu gsod par byed ces  gsaṅ mthon pos cho ṅes ’debs pa la źugs te | kyi hud | 
[43] Having heard that, his hopes shattered, the caravan leader, Divākara, smitten by the pain of intense sorrow, fainted and fell upon the ground.  Then, having regained his senses with the sprinkling of water, dejected in mind, devoid of joy, and saying: "Presently, my son will be executed",  he began to cry out aloud: 
locanānanda hā putra | hā me kulavibhūṣaṇa |
magdabhāgyasya me (1) tāta nirākrandaḥ prapātyase |1| 
vimuhyate me hṛdayaṃ bhramanti ca diśo ’dhunā |
tvadviyogā(2)gnisaṃtaptaṃ dahyate vata me manaḥ |2| 
paṇḍitasya vinītasya kāruṇyaniratasya ca |
hā ka(3)thaṃ dāruṇaṃ tāta tava vyasanam āgataṃ |3| 
tvajjanmajanitāṃ prītiṃ putra prāpyātulām ahaṃ |
(4) satputra tvadviyogena sokāgnau patitaḥ punaḥ |4| 
nirghṛṇāś cāviśeṣajñā a(5)ho rājño ’sya mantriṇaḥ |
yair evaṃ vinayopetas tvaṃ putra na vicāritaḥ |5| 
aho nṛpatinā (1) tena nairghṛṇyaṃ prakāśitaṃ |
yenaivam avicāryādya parityakto ’si putraka |6| 
viśeṣo dhik sādhu(2)jano nūnam astaṅgato hṛdi |
guṇavān api yat putra nirākrandaḥ praghātyase |7| 
tat (3) kiṃ viproṣitāḥ sarvā nagarasyāsya devatāḥ |
ghātyamānam upekṣante yad evaṃ (4) guṇinaṃ janaṃ |8| 
sendrāḥ salokapālāś ca devā ye ca maharddhikāḥ |
anuka(5)mpām upādāya te me rakṣantu putrakaṃ |9| 
siddhavratā mahātmāno munayaḥ santi ye ’dhunā |
(1) te ’nukampāṃ puraskṛtya parirakṣantu me sutam iti |10| 
mig ni dga’ bar byed pa yi || (7) ṅa yi rigs kyi rgyun gyur pa ||
skal ldan pha ni ṅa lta bu || smre sa med par gsod par byed || 
ṅa yi yid ni rmoṅs pa daṅ || phyogs rnams da ni ’khrul par byed ||
khyod bral mya ṅan mes gduṅs pas || kye ma bdag ñid tshig par gyur || 
kyi hud mkhas śiṅ śin tu dul || (188a1) sñiṅ rje la ni dga’ gyur ba ||
bu khyod la ni sdug bsṅal dag |mi bzad ji ltar ’oṅs par gyur || 
bu khyod ’oṅs par gyur pa’i tshe || dga’ ba mñam med ṅas thob pa ||
bu bzaṅ khyod daṅ bral ba’i sa || slar yaṅ mya ṅan med ltuṅ ’gyur || 
brtse med khyad par mi (2) śes pa’i || e ma rgyal po’i blon po dag ||
gaṅ źig ’di ’dra khrims ldan pas || bu khyod rnam par ma brtags so || 
e ma’o sa bdag de yis ni || gaṅ gis ’di ltar de ma brtags ||
bu khyod yoṅs su spaṅs gyur pa || raṅ gi brtse med gsal sgrogs yin || 
khyad par (3) du yaṅ dam pa ṅan || sems ni ṅes par nub pa ste ||
bu gaṅ yon tan ldan pa yaṅ || smre sa med par gsod par byed || 
yon tan ldan mi ’di ’dra ba || gsod kyaṅ btaṅ sñoms byed pa ni ||
groṅ khyer gyi ni lha thams cad || de dag bros par gyur tam ci || 
dbaṅ bcas ’jig rten (4) skyoṅ bcas daṅ || gaṅ yaṅ mthu chen ldan pa’i lha’i ||
thugs brtse pas ni ñer bzuṅ ste || de rnams bdag gi bu sruṅs śig || 
brtul źugs grub pa’i bdag ñid che || thub pa gaṅ źig da ltar bźugs ||
des ni thugs brtse sṅon bźag ste || bdag gi bu ni bsruṅ du gsol || (5) 
"Delight of the eyes, alas! my son. Alas! the ornament of my family! Dear child, of me that am unfortunate, having no protector, you will be executed. (1)  My heart grows faint and, now, the quarters reel, as it were. Inflamed by the fire of separation from you, my mind is. Indeed, consumed. (2)  Alas! dear child, how has terrible disaster befallen you, that art learned, disciplined, and delighting in compassion. (3)  Son, having obtained unequalled joy produced at your birth, I am, good son, fallen again into the fire of sorrow on account of separation from you. (4)  Alas! the ministers of this king, by whom you- son, possessed of discipline, have not thus been investigated, are devoid of mercy and ignorant of excellences. (5)  Alas! this lack of mercy has been manifested by that king by whom- you, dear son, have thus without investigation been abandoned today. (6)  Shame, that, an excellent good man has vanished from (their) hearts, that you, son, are being executed, having no protector, though possessed of virtues. (7)  Is it that all the deities of this city are gone away, that they overlook such a virtuous man that is being executed? (8)  May Indra and the Guardians of the World, and whatever gods that are possessed of great power, show compassion and protect my dear son. (9)  What sages now exist, that are magnanimous and have fulfilled their vows, may they show compassion and rescue my son." (10) 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login