You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
(5) [50] atha suvarṇavarṇaḥ kumāraḥ śūlaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya mānam ālokya mātaram anusmṛtya tī(1)vramanyudravīkṛtasantāno ’śrūṇi prapātayitum ārabdhaḥ |  sāṃprataṃ mātur madviyogaṃ śru(2)tvā kā ’vasthā bhaviṣyati |  yā hi nāma pūrvaṃ yāmārddhamātram api mām apaśyantī parā(3)pīḍāpraveditavatī sā mayādyaikaputreṇa viyuktā kathaṃ prāṇān dhārayiṣyati |  hā (4) kaṣṭam īdṛśo ’py aham evam adhanyo yan mām āgamya mātā madviyogaduḥkhaṃ pratyanu(5)bhaviṣyatīti |  tatas tair vadhyaghātakaiḥ tat śūlaṃ pṛthivyāṃ nikhātaṃ paraparāṅ ca saṅjalpaṅ kartu(1)m ārabdhaḥ |  ko ’smākaṃ kumāraṃ śūle samāropayati |  tatra caikaiko ’pi vyājaṃ kartum ārabdho (2) yūyam āropayata |  mama śirorujātyartham bādhate |  mama pṛṣṭhaśūlam mama pārśvaśūla(3)m iti  na teṣāṃ kaścid utsahate sma tad akāryaṅ kartuṃ || 
gźon nu gser mdog gsal śiṅ sa la btsugs pa bltas nas ma rjes su dran te | sdug bsṅal drag pos rgyud źu bar byas pas mchi ma glog pa la źugs par gyur te |  de ltar ma ṅa daṅ bral bar thos pa daṅ gnas skabs cir gyur źig gu |  gaṅ (4) gi tshe thun daṅ po’i mtshan phyed la ma mthoṅ na yaṅ śin tu gnod pa drag po myoṅ na des deṅ bu gcig pa daṅ bral na srog ji ltar ’dzin par ’gyur |  kyi hud ṅa ni ’di lta bu’i skal ba ṅan pa ste | ṅa skyes pas ma ṅa daṅ bral ba’i sdug bsṅal ñams su myoṅ bar gyur to ||  de nas gśed (5) ma pa rnams kyis gsal śiṅ de sa la btsugs te phan tshun smra bar rtsom pa |  bdag cag las su źig gis gźon nu ’di gsal śiṅ la bskyon par bya |  der yaṅ re re nas sgyu byed pa la źugs te| khyed rnams kyis skyon cig |  ṅa ni deṅ mgo bo’i nad kyis śin tu gzir to || (6)  de bźin duṅ ni rgyab nas gzer ro || ṅa ni mchan khuṅ nas gzer ro źes zer źiṅ  de rnams gaṅ yaṅ bya ba ma yin pa de byed par spro bar ma gyur to || 
[50] Then, the lad Suvarṇavarṇa observing the stake being erected upon the ground, became mindful of his mother and, his heart melting with intense grief, began to shed tears:  "Soon, on hearing of her separation from me, what would be the condition of my mother?  How will she who, indeed, formerly on not seeing me even for half a watch, experienced great suffering, sustain her life now, separated from me, her only son?  Ah, Alas! Such an unfortunate one am I, indeed, that, on account of me, my mother will suffer the pain of separation from me."  Then, those executioners fixed that stake in the ground and began to talk to one another:  "Which of us will place the lad upon the stake?"  Thereupon, each one began to hold out a pretext saying: "You do it (i.e. place the lad upon the stake),  today, a headache worries me excessively;  me, an acute pain in my back; and me, an acute pain in my side."  Not one of them was willing to commit that crime. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login