anena dvi(3)padāṃ śreṣṭha dāneneha virūpatāṃ |
adya prabhṛti saṃtyajya labheyāhaṃ surūpa(4)tāṃ |1|
suvarṇavarṇavāso ’ti haimavarṇair viguṇṭhitaḥ |
candanotpalagandhaś ca kā(5)yād vaktrāc ca me bhavet |2|
suvarṇavarṇasaṃkālaḥ sarvalokamanoharaḥ |
sarvāmayavi(1) nirmuktaḥ sarvaśāstrārthapāragaḥ |3|
sarvavācāthasaṃyuktaḥ sarvānarthavivarjitaḥ |
sarvottamaḥ (2) sarvadarśī sarvākāravibhūṣitaḥ |4|
sarvārthasiddhaḥ sambuddho bhaveyaṃ sattvavatsalaḥ |
(3) sarvāmalaguṇaḥ śrīmān sarvadravyānvitaḥ sukhī |5|
rkaṅ gñis mchog gyur sbyin pa ’di || ’di yis ’di nas gzugs ṅan ñid ||
de las brtsams te legs spaṅs nas || bdag ñid gzugs bzaṅ ñid thob śog ||
gser gyi gdoṅ can gos rnams ni || gser sbyaṅs lta bu gyon pa daṅ ||
bdag (6) gis lus daṅ kha nas kyaṅ || tsan dan autpal dri ltar śog ||
gser gyi mdog ltar snaṅ gyur ciṅ || ’jig rten kun gyi yid du ’oṅ ||
nad kun las ni rnam thar ciṅ || bstan bcos kun du pha rol phyin ||
kun du’aṅ nor daṅ yaṅ dag ldan || sdug bsṅal thams cad rnam (7) spaṅs pa ||
kun mchog kun gyis lta bar ’os || rgyan rnams kun gyis rnam brgyan śog ||
rdzogs saṅs rgyas don kun grub ciṅ || sems can rnams la mñes gśin śog ||
dri med yon tan dpal ldan lha || bde źiṅ rdzas kun ldan par śog ||
"By this gift, here in this world, O best of Men, may I cast aside ugliness and obtain handsomeness from today onwards. (1)
Of a golden complexion and dressed in clothes of a golden hue, may there he the fragrance of sandal and blue-lotus from my body and my mouth. (2)
May I he a Fully Awakened One, possessed of a sheen of golden hue, captivating the mind of all the world, freed from all disease and a master of the purport of all the śastras; (3)
meaningful in every word, free from all that is evil; all-supreme, and all-seeing, and adorned in all manner; (4)
all aims accomplished, devoted to all beings, possessed of all pure virtues, glorious, endowed with all wealth and happy." (5)