You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[120] atrāntare bhagavāṃś candraḥ samya(2)ksambuddho mahākaruṇayā parigatahṛdayaḥ  mā khalv ayaṃ dhārmakathiko (3) bhikṣur uṣṇaṃ śoṇitaṃ chardayitvā kālaṃ kariṣyatīti viditvā ṛddhayā taṃ ka(4)rvaṭakam āgataḥ |  tato bhagavatā candreṇa samyaksambuddhena cakrasvastika(5)nandyāvartajālāvavaddhenānekapuṇyaśatanirjātena bhītānām āśvāsanaka(1)reṇa kareṇa sa dhārmakathiko bhikṣuḥ śirasi parāmṛṣṭaḥ |  spṛṣṭamātraś ca bhagavatā sa bhi(2)kṣuś cetanāṃ pratilabhyotthito ’tyayam atyayato deśayitum ārabdhāḥ ||  atha bha(3)gavāṃś candraḥ samyaksambuddhas tasyāṃ velāyāṃ gāthā bhāṣate | 
bar skabs der yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas zla ba thugs rje chen pos yoṅs su gduṅs pa’i thugs daṅ ldan pas  dge sloṅ chos smra ba khrag (225a1) dron mo skyugs nas ’chi bar gyur na mi ruṅ ṅo sñam du dgoṅs nas rdzu ’phrul gyis sa phyogs der gśegs so ||  de nas bcom ldan ’das yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas zla bas ’khor lo daṅ | g-yuṅ druṅ daṅ | dga’ ba ’khyil pa daṅ | dra bas ’brel ba daṅ | bsod nams dpag (2) tu med pa las byuṅ ba daṅ | skrag pa rnams dbugs ’byin par mdzad pa’i phyag gis dge sloṅ chos smra ba’i mgo la byugs so ||  des reg pa tsam gyis dran pa slar rñed de laṅs nas bcom ldan ’das daṅ | dge sloṅ gi dge ’dun la bdag ni mi rigs pa’o źes ’chags par brtsams so ||  de nas (3) bcom ldan ’das yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas zla bas de’i tshe tshigs su bcad de gsuṅs pa | 
[120] In the meanwhile, the Fortunate, the Perfectly Awakened One, Candra, his mind filled with great compassion, thinking:  "Would that, indeed, this monk, the preacher of the Law, not vomit hot blood and pass away", came by magic power to that village.  Then, with his hand that was marked by the wheel, Svastika and Nandyāvarta, and was webbed, which was produced by many hundreds of meritorious acts, and which brought comfort to the frightened, the Fortunate, the Perfectly Awakened One, Candra, stroked that monk, the preacher of the Law, upon his head.  As soon as he was touched by the Fortunate One, that monk regained consciousness, stood up and began to confess his sin.  Now, at that time, the Fortunate, the Perfectly Awakened One, Candra, spoke these verses: 
puruṣasya hi (4) jātasya kuṭhārī jāyate mukhe |
cchinnatti hi yayātmānaṃ vācā durbhāṣitaṃ vada(5)n |1| 
yo nindyajanaṃ praśaṃsati praśaṃsyañ ca janaṃ vinindati |
sa cinoti mukhena taṃ kaliṃ ka(1)līnāṃ yena sukhaṃ na vandati |2| 
alpamātro hy ayaṃ kalir ya ihākṣaiḥ svadhanaṃ parājayet |
aya(2)m atra mahattaraḥ kalir yaḥ sugateṣu manaḥ pradūṣayet |3| 
śataṃ sahasrāṇi (3) nirarbudānāṃ ṣaṭtriṅśataṃ pañca caivārbudāni |
yān āryagarhī narakān upai(4)ti vācaṃ manaś ca praṇidhāya pāpakaṃ |4| 
( for a verse in Tibetan corresponding to Udānavarga VIII.6)  cittapradūṣaṇāhetoḥ satvā ga(5)cchanti durggatiṃ |
cittaprasādanāhetoḥ satvā ga(5)cchanti sadgatiṃ |5| 
skyes bu skyes pa’i kha nas ni || tshig ṅan smra bar byed pa yi || tshig gi sta re skyes gyur nas || bdag ñid gcod par byed par ’gyur ||  gaṅ źig smad ’os skye bo stod byed daṅ || bstod ’os skye bo rnam (4) par smod byed pa || de ni kha’i ’thab krol kun stsogs śiṅ || ’thab krol can gaṅ des ni bde mi ’thob ||  gaṅ ’dir cho los raṅ nor pham byed pa || ’thab krol de ni cuṅ zad tsam du zad || gaṅ yid bde bar gśegs la yid ’khrugs pa || de ’dir ’thab krol śin tu chen po yin ||  ṅag yid (5) ’phags pas smad ba’i sdig ba sten na || bye ba chu bur can daṅ stoṅ phrag ni || bźi bcu gcig tu chu bur rdol ba yi || sems can dmyal ba rnams su skye bar ’gyur ||  sdig pa’i sems kyis ma ñes skyon brjod pa || bdag ñid bsad phyir dmyal ba spel bar zad || stobs ldan ñes med pa dag (6) bzod byed ciṅ || de la sems kyaṅ ’khrugs par mi byed do ||  sems ni ’khrugs par gyur pa’i rgyus || sems can ṅan ’gror ’gro ’gyur la || sems ni rab tu daṅ ba’i rgyus || sems can bde ’gro rnams su ’gro || 
"To every man that is born, an axe is born in his mouth, by which he cuts himself when speaking bad language. (1)  He who praises him who is to be blamed, and blames him who is to be praised, accumulates evil with his mouth, by which evil he finds no joy. (2)  Trifling is this evil that one should lose his wealth by dice; here, this is a greater evil that one should corrupt his mind against the Sugatas. (3)  For they are a hundred thousand Nirarbudas, and thirty-six and five Arbudas, to which hells he who blames an Ārya goes, having employed his speech and mind sinfully. (4)    Through corruption of the mind beings go to evil states of existence; by serenity of mind beings go to good ones." (5) 
ity eṣa bhagavāṃś ca(1) ndra samyaksambuddhastāṃ parṣadaṃ dhārmayā kathayā yāvat saṃpraharṣyotthāyāsanāt prakrā(2)ntaḥ || 
de nas bcom ldan ’das yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas zla bas ji srid (7) chos daṅ ldan pa’i gtam gyis yaṅ dag par mgu bar gyur gyi bar du mdzad de | gdan las bźeṅs nas gśegs so || 
Then, the Fortunate, the Perfectly Awakened One, Candra, having gladdened etc. that assembly with a religious discourse, arose from his seat and departed. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login