You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,04: Varṣāvastu > fulltext
MSV 1,04: Varṣāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 3
 
(3) sdom la |
dbyar gnas rjes su gnaṅ ba daṅ ||
’char kar ’gro ba dag daṅ ni ||
bya ba la ni źag bdun daṅ ||
’gro bya ci źig bya ba’o || 
 
Uddāna 1 
buddho bhagavāṃ śrāvastyāṃ varṣā upagato jetavane ’nāthapiṇḍadasyārāme. 
saṅs rgyas bcom ldan ’das mñan yod na rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra bar dbyar (4) bźugs par źal gyis bźes so || 
(29)佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時世尊(1041b1)與諸苾芻。於此住處。三月雨安居。 
 
de’i tshe dge sloṅ dag dbyar gyi naṅ logs su ljoṅs rgyu źiṅ doṅ ṅo || de dag dbyar gyi naṅ logs su ljoṅs rgyu źiṅ doṅ pa dag mi sped ciṅ ma bsruṅs la ma sbas par gyur pa dag la mu stegs can rnams śes ldan dag śākya ’i (5) bu’i dge sbyoṅ ’di dag ni srog gcod pa yin te | srog gcod pa las ma log | rnam par ma log | phyir ma log pa ’di dag dbyar gyi naṅ logs su ljoṅs rgyu źiṅ ’doṅ ste | dbyar gyi naṅ logs su ljoṅs rgyu źiṅ ’doṅ ba na srog chags phra mo daṅ śin tu phra mo maṅ (6) po’i tshogs rnams brdzis nas srog daṅ bral bar byas so || re źig bye’u khug rta yaṅ dbyar zla ba bźi raṅ gi tshaṅ na źum źum por byas | kun tu źum źum por byas nas bskums śiṅ bskums nas ’dug na | dge sbyoṅ mgo reg ’di dag ni khas len pa tsam yaṅ (7) mi śes na | dge sbyoṅ mgo reg ’di dag la bsod sñoms sbyin pa daṅ de la bya bar sems pa lta su źig yod ces smod par byed | ’phya bar byed | kha zer par byed pa’i skabs de bcom ldan ’das la dge sloṅ rnams kyis gsol ba daṅ | 
時有衆多(2)苾芻。於其夏中。遂向餘處。人間遊行。不善護(3)身。傷殺虫蟻。時諸外道。咸起譏嫌。作如是(4)語。此沙門釋子。無有慈悲。夏中遊行。殺諸虫(5)類。不異俗流。然諸禽獸。於四月中。尚居巣(6)穴。不遠出外。然此禿頭沙門。不作安居。不知(7)收攝。安在一處。既無軌式。誰復於斯以衣食(8)施。時諸苾芻以縁白佛。 
bhagavān āha. tasmād anujānāmi bhikṣuṇā varṣā upagantavyaṃ. 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal (238a1) pa | de lta bas na rjes su gnaṅ ste | dge sloṅ gis dbyar gnas par dam bca’ bar bya’o || 
佛言。我縁此事。今制(9)苾芻作安居法。於三月中。住在一處。 
uktaṃ bhagavatā bhikṣuṇā varṣā upagantavyam iti. bhikṣavo na jānate kathaṃ varṣā upagantavyam iti. 
bcom ldan ’das kyis dge sloṅ gis dbyaṅ gnas par dam bca’ bar bya’o źes gsuṅs pa dge sloṅ rnams kyis ji ltar gnas par dam bca’ (2) pa ma śes nas | 
時諸苾(10)芻聞此語已。不知云何作安居法。 
bhagavān āha ... 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | de ñid kyi dbyar zla ’briṅ po tshes bco lṅa la gtsug lag khaṅ chag chag bya’o || phyag dar bya’o || ba’i lci ba sar pa’i byug pas byug par bya’o || gnas mal thams cad gcig tu bsag par bya ste | (3) chuṅ du na rkaṅ pa bkru ba’i chol zaṅs kyaṅ mi sba’o || 
佛言。先於(11)五月十五日。可於住處灑掃清淨牛糞塗地。(12)所有臥具聚在一處。乃至洗足盆。 
tataḥ paścāt śayanāsanagrāhako bhikṣuḥ saṃmantavyaḥ. 
de’i ’og tu gnas mal stobs pa’i dge sloṅ bsko bar bya ste | 
衆既集已。(13)應差一苾芻爲掌臥具人。 
pañcabhir dharmaiḥ samanvāgataḥ śayanāsanagrāhako bhikṣur asaṃmato na saṃmantavyaḥ, saṃmataś cāvakāśayitavyaḥ.  katamaiḥ pañcabhiḥ. chandād gacchati, dveṣān mohād bhayād gacchati, grāhitāgrāhitaṃ ca śayanāsanaṃ na jānāti.  ebhiḥ pañcabhir dharmaiḥ samanvāgataḥ śayanāsanagrāhako bhikṣur asaṃmato na saṃmantavyaḥ, saṃmataś cāvakāśayitavyaḥ. 
chos lṅa daṅ ldan pa’i dge sloṅ gnas mal stobs par ma bskos pa ni bsko bar mi bya’o || bskos pa ni dbyuṅ bar bya’o ||  lṅa gaṅ źe na | ’dun (4) pas ’gro ba daṅ | źe sdaṅ gis ’gro ba daṅ | gti mug gis ’gro ba daṅ | ’jigs pas ’gro ba daṅ | gnas mal bstabs pa daṅ ma bstabs pa mi śes pa ste |  chos ’di lṅa daṅ ldan pa’i dge sloṅ gnas mal stobs par ma bskos pa ni bsko bar mi bya’o || (5) bskos pa ni dbyuṅ bar bya’o || 
若有五法者。即不(14)應差。  云何爲五。謂有愛恚怖癡。不知臥具分(15)與不分。   
pañcabhir dharmaiḥ samanvāgataḥ śayanāsanagrāhako bhikṣur asaṃmataḥ saṃmantavyaḥ. saṃmataś ca nāvakāśayitavyaḥ.  katamaiḥ pañcabhiḥ. na chandād gacchati, na dveṣān na mohān na bhayād gacchati, grāhitāgrāhitaṃ ca śayanāsanaṃ jānāti.  ebhiḥ pañcabhir dharmaiḥ samanvāgataḥ śayanāsanagrāhako bhikṣur asaṃmataḥ saṃmantavyaḥ, saṃmataś ca nāvakāśayitavyaḥ. 
chos lṅa daṅ ldan pa’i dge sloṅ gnas mal stobs par ma bskos pa ni bsko bar bya’o || bskos pa ni dbyuṅ bar mi bya’o ||  lṅa gaṅ źe na | ’dun pas mi ’gro ba daṅ | źe sdaṅ gis mi ’gro ba daṅ | gti mug gis mi ’gro ba (6) daṅ | ’jigs pas mi ’gro ba daṅ | gnas mal bstabs pa daṅ ma bstabs pa śes pa ste |  chos ’di lṅa daṅ ldan pa’i dge sloṅ gnas mal stobs par ma bskos pa ni bsko bar bya’o || bskos pa ni dbyuṅ bar mi bya’o || 
翻前五法。是即應差。     
evaṃ ca punaḥ saṃmantavyaḥ. śayanāsanaprajñaptiṃ kṛtvā gaṇḍīm ākoṭya pṛṣṭavācikayā bhikṣūn samanuyujya sarvasaṃghe saṃniṣaṇṇe saṃnipatite pūrvaṃ tāvad utsāhayitavyaḥ. utsahase tvam evaṃnāmā saṃghasya vārṣikaṃ śayanāsanaṃ grāhayitum iti. tena vaktavyam. utsahe iti. 
bsko ba ni ’di ltar bya ste | gnas mal (7) gśam pa byas la gaṇ+ḍī brduṅs te | dge sloṅ rnams la dris pa’i lan gyis yaṅ dag par bsgo la | dge ’dun thams cad ’dug ciṅ mthun par gyur pa daṅ de źig daṅ por spro bar bya ste | miṅ ’di źes bya ba khyod dge ’dun la dbyar gyi gnas mal stobs par spro ’am (238b1) des spro’o źes brjod par bya’o || 
應如是差。敷坐(16)席。鳴揵椎。1言白衆集先問苾芻某甲。頗能(17)爲夏安居僧伽。分臥具不。彼答言能。 
tataḥ paścād ekena bhikṣuṇā jñaptiṃ kṛtvā karma kartavyaṃ. 
de’i ’og tu dge sloṅ gcig gis gsol ba byas te las bya’o || 
次一苾(18)芻應先作白已。次爲羯磨 
śṛṇotu bhadantāḥ saṃghaḥ. ayam evaṃnāmā śayanāsanagrāhako bhikṣuḥ utsahate saṃghasya vārśikaṃ śayanāsanaṃ grāhayituṃ. sacet saṃghasya prāptakālaṃ kṣametānujānīyāt saṃgho yat saṃgha evaṃnāmānaṃ śayanāsanagrāhako saṃmanyeta. evaṃnāmā śayanāsanagrāhako bhikṣuḥ saṃghasya vārṣikaṃ śayanāsanaṃ grāhayiṣyati. eṣā jñaptiḥ. 
dge ’dun btsun pa rnams gsan du gsol | gnas mal stobs pa’i dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba dge ’dun la dbyar gyi gnas mal stobs par spro na gal te dge (2) ’dun gyi dus la bab ciṅ bzod na | dge ’dun gyis gnaṅ bar mdzod cig daṅ | dge ’dun gyis miṅ ’di źes bgyi ba dge ’dun la gnas mal stobs par bsko ste | gnas mal stobs pa miṅ ’di źes bgyi ba dge ’dun la dbyar gyi gnas mal stobs so || (3) ’di ni gsol ba’o || 
(19)大徳僧伽聽。此苾芻某甲。樂與夏安居僧伽(20)分臥具。若僧伽時至聽者。僧伽應許。僧伽今(21)差苾芻某甲。爲夏安居僧伽。作分臥具苾芻。(22)白如是。 
evaṃ ca karma kartavyaṃ. śṛṇotu bhadantāḥ saṃghaḥ. evaṃnāmā śayanāsanagrāhako bhikṣur utsahate saṃghasya vārṣikaṃ śayanāsanaṃ grāhayituṃ. tat saṃgha evaṃnāmānaṃ śayanāsanagrāhakaṃ bhikṣuṃ saṃmanyeta. ayam evaṃnāmā śayanāsanagrāhako bhikṣuḥ saṃghasya vārṣikaṃ śayanāsanaṃ grāhayiṣyati. yeṣām āyuṣmatāṃ kṣamate evaṃnāmānaṃ śayanāsanagrāhakaṃ bhikṣuṃ saṃmantuṃ, te tūṣṇīṃ. na kṣamate bhāṣantāṃ. saṃmataḥ saṃghena evaṃnāmā śayanāsanagrāhako bhikṣuḥ. saṃghasya vārṣikaṃ śayanāsanaṃ grāhayiṣyati. kṣāntam anujñātaṃ saṃghena, yasmāt tūṣṇīm, evam etad dhārayāmi. 
las ni ’di ltar bya ste | dge ’dun btsun pa rnams gsan du gsol | gnas mal stobs pa dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba dge ’dun la dbyar gyi gnas mal stobs par spro nas | miṅ ’di źes bgyi ba ’di dge ’dun la gnas mal (4) stobs par bsko ste | gnas mal stobs pa miṅ ’di źes bgyi ba ’di dge ’dun la dbyar gyi gnas mal stobs par bgyid kyis | tshe daṅ ldan pa dag las gaṅ dag miṅ ’di źes bgyi ba gnas mal stobs par bsko bar bzod pa de dag ni caṅ ma gsuṅ śig | gaṅ (5) dag mi bzod pa de dag ni gzuṅ śig | dge ’dun gyis bzod ciṅ gnas nas dge ’dun gyis dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba dge ’dun la gsan mal stobs par bsko ste | ’di ltar caṅ mi gsuṅs pas de de bźin du ’dzin to || 
大徳僧伽聽。此苾芻某甲。樂與夏安(23)居僧伽分臥具。僧伽今差某甲苾芻。爲夏安(24)居僧伽分臥具。若諸具壽聽某甲苾芻爲夏(25)安居僧伽分臥具者默然。若不許者説。僧伽(26)已許某甲爲夏安居僧伽作分臥具苾芻竟。(27)僧伽已聽許。由其默然故。我今如是持 
śayanāsanagrāhakasyāhaṃ bhikṣor āsamudācārikān dharmān prajñapayiṣyāmi. 
ṅas gnas mal stobs pa’i dge (6) sloṅ gi kun tu spyod pa’i chos bca’ bar bya ste | 
(28)佛言。我今爲諸苾芻。制分臥具法。 
 
gnas mal stobs pa’i dge sloṅ gis dge ’dun gyi ched du tshul śiṅ rnams yon po ma yin pa daṅ | ’khyor po ma yin pa daṅ | kyar khyor ma yin pa daṅ | dri źim po daṅ | reg na bde bar ’gyur bar bstar bar bya’o || 
其授事之(29)人。應先爲僧料理籌已。 
 
de’i (7) ’og tu naṅ par sṅar laṅs te gnas mal bśam pa byas la gaṇ+ḍī brduṅs nas dge sloṅ rnams la dris pa’i lan gyis yaṅ dag par bsgo la | dge ’dun thams cad ’dug ciṅ mthun par gyur pa daṅ dge sloṅ gnas mal stobs tshol śiṅ dri źim pos bskus te || sprog ma’i (239a1) naṅ du ras dkar po btiṅ ba’i steṅ du bźag nas rgan rims kyi mthar gźag par bya’o || 
次於明日敷坐席。鳴(1041c1)揵椎。言白復周。其籌悉應兩頭繋花。香泥拭(2)飾。安竹箱中。名香普熏。白&T073554;覆上。籌長一肘。(3)置上坐前。 
tataḥ paścāt kriyākāra ārocayitavyaḥ. śṛṇotu bhadantāḥ saṃghaḥ. asminn āvase ayaṃ cāyaṃ kriyākāraḥ. yo yuṣmākam utsahate anena cānena ca kriyākāreṇa varṣā upagantuṃ sa śalākāṃ gṛhṇātu. na ca vaḥ kenacid bhikṣuṇā varṣe + + + + + + + + + + + + + + yo vaḥ kasyacit kiṃcij jānīte sa idānīṃ vadatu. mā paścād antavarṣe raṇam utpādayiṣyati. yo vo antavarṣe raṇam utpādayiṣyati tasya saṃgha uttare upaparīkṣitavyaṃ maṃsyate. 
de’i ’og tu khrims su bca’ ba dag brjod par bya ste | dge ’dun btsun pa rnams gsan du gsol | gnas ’dir khrims su bca’ ba ’di daṅ ’di dag mchis (2) kyis | tshe daṅ ldan pa khyed cag las gaṅ khrims su bca’ la ’di daṅ ’dis dbyar gnas par dam bca’ bar spros de ni tshul śiṅ loṅ śig | khyed cag las dge sloṅ sus kyaṅ dbyar gyi naṅ logs su dge sloṅ la gleṅ bar mi bya | dran par mi bya’o || khyed (3) cag las su yaṅ ruṅ ’ga’ źig cuṅ zad śes na de da smros śig | phyis dbyar gyi naṅ logs su ma gleṅ śig | khyed cag las sus dbyar gyi naṅ logs su gleṅ bar gyur na | de dge ’dun gyis phyis brtag par dgoṅs so || 
次宣制令。大徳僧伽聽。於此住處。(4)所有制法。若諸大徳樂此安居。無違背者。當(5)可受籌。諸苾芻衆。於此夏中。不應更相詰責。(6)云破見。破戒。破正行。破正命。如其仁等知有(7)犯者。即於今時可論其事。無宜夏中更相擧(8)發惱諸苾芻不安樂住。 
tataḥ paścāt* śayanāsanagrāhakeṇa bhikṣuṇā śalākāś cārayitavyāḥ. + + + śāstuḥ śalakā grāhayitavyāḥ. tataḥ paścāt saṃghasthavireṇārdham āsanaṃ muktvā śalākā gṛhya śanaiḥ sthāpayitavyāḥ. evaṃ yāvat saṃghanavakena. śrāmaṇerāṇām ācāryopapādhyāyaiḥ śalākā grāhayitavyāḥ. tataḥ paścād gaṇayitavyaṃ. asminn āvāse iyadbhir bhikṣubhiḥ śalākā gṛhīteti. 
de’i ’og tu gnas mal stobs (4) pa’i dge sloṅ gis tshul śiṅ brim par bya ste | je thog mar ston pa’i tshul śiṅ blaṅ bar bya’o || de’i ’og tu dge ’dun gyi gnas brtan gyis stan gyi steṅ nas spags te | tshul śiṅ blaṅs la dal gyis gźag par bya ste | dge ’dun gsar bu rnams kyi bar bu (5) yaṅ de bźin du bya’o || dge tshul rnams kyi tshul śiṅ ni slob dpon nam | mkhan pos blaṅ bar bya’o || de’i ’og tu gnas sruṅ rnams kyis yaṅ blaṅ bar bya’o || de’i ’og tu bgraṅs te gnas ’dir dge sloṅ ’di sñed cig gis tshul śiṅ blaṅs so źes smros (6) śig | 
作是告已。次分臥具。(9)令一苾芻&T016254;籌盤在前。其收籌者。持空盤隨後。(10)大師教主先置一籌。次向上座前住。上座亦(11)應少離本座。蹲踞合掌。受取其籌。然後安詳。(12)置空盤上。如是次第。乃至行末。若有求寂。身(13)既不來。阿遮利耶。鄔波馱耶。代取其籌。次取(14)護寺天神籌。既總行已。應數其籌。白大衆言。(15)於此住處。現受籌者。苾芻有爾許。求寂若干。 
tataḥ paścāt* śayanāsanagrāhakena bhikṣuṇā tāḍakaṃ kuṃcikāṃ ca gṛhītvā saṃghasthavirasya purataḥ sthitvā vaktavyaṃ. sthavira amuko vihāraḥ salābhaḥ sacīvarikaḥ. gṛhāṇa. saced gṛhṇāti yat saṃghasthavirasya vihāraḥ sa dvitīyasthavirāya dātavyaḥ. + + + + + + + + + + + + + 
de’i ’og tu gnas mal stobs pa’i dge sloṅ gis lde mig daṅ | lde mig kyog po dag blaṅs la dge ’dun gyi gnas brtan gyi mdun du ’dug ste | gnas brtan gnas khaṅ che ge mo ni rñed pa daṅ bcas pa | gos daṅ bcas pa lags kyis bźes śig (7) ces brjod par bya’o || gal te blaṅs na dge ’dun gyi gnas brtan gyi gnas khaṅ gaṅ yin pa de gnas brtan gñis pa la sbyin par bya’o || gnas pa rtan gñis pa’i gnas khaṅ gaṅ yin pa de gnas brtan gsum pa la sbyin par bya ste | dge ’dun gsar bu’i (239b1) par du yaṅ de bźin du bya’o || 
(16)又分臥具苾芻。持諸鎖鑰。安上座前。白言。大(17)徳。某房有衣有利。如其樂者取之。 
sacet saṃghasthaviro na gṛhṇāti dvitīyasthavirāya dātavyaḥ. dvitīyasthaviro na gṛhṇāti tṛtīyasthavirāya dātavyaḥ. sacet tṛtīyasthavireṇa gṛhīto bhavati saṃghasthaviro yācate, prathamāyāṃ vāci na dātavyaḥ. dvitīyāyāṃ vāci na dātavyaḥ. tṛtīyāyāṃ dātavyaḥ. saṃghasthaviraś ca vinayātisāriṇīṃ duṣkṛtām āpattiṃ deśāpayitavyaḥ. evaṃ yāvat saṃghanavakena gṛhītaḥ, sacet saṃghatṛtīyanavako yācate, prathamāyāṃ vāci na dātavyaḥ. dvitīyāyāṃ na dātavyaḥ. trtīyāyāṃ dātavyaḥ. saṃghatṛtīyanavakaś ca vinayātisāriṇīṃ duṣkṛtām āpattiṃ deśayitavyaḥ. 
gal te dge ’dun gyi gnas brtan gyis ma blaṅs na gnas brtan gñis pa la sbyin par bya’o || gal te gnas brtan gñis pas ma blaṅs na gnas brtan gsum pa la sbyin par bya’o || gal te gnas brtan gsum pas blaṅs pa (2) la dge ’dun gyi gnas brtan sloṅ na tshig daṅ po la sbyin par mi bya’o || tshig gñis pa la yaṅ sbyin par mi bya’o || tshig gsum pa la sbyin par bya sto | dge ’dun gyi gnas brtan gyis ’dul ba daṅ ’gal ba’i ñes byas kyi ltuṅ ba bśags par bya’o || dge ’dun (3) gsar bu’i bar du de bźin du blaṅs pa la | gal te dge ’dun gsar bu gasumana pa sloṅ na tshig daṅ po la sbyin par mi bya’o || tshig gñis pa la yaṅ sbyin par mi bya’o || tshig gsum pa la sbyin par bya ste | dge ’dun gsar bu gsum pas kyaṅ ’dul ba daṅ ’gal ba’i (4) ñes byas kyi ltuṅ ba bśags par bya’o || 
若上座不(18)取此房。應與第二上座。若第二上座取此房(19)者。其舊住房。應與第三上座。如是展轉。乃至(20)僧伽衆末。第一上座見與第二上座之時。便更(21)索者。初索之時。不應即與。第二索時。亦不須(22)與。第三索時應與。然上座得惡作罪。如是展(23)轉乃至衆末。如前次第得越法罪。准上應知。 
bhikṣavaḥ sarvān vihārān uddiśanti. āgantukā bhikṣavaḥ vihanyante. bhagavān āha. āgantukānāṃ bhikṣūṇām sārthāya anuddiṣṭaṃ vastuṃ dhārayitavyaṃ. 
dge sloṅ rnams kyis gnas khaṅ thams cad bgos pa daṅ glo bur du lhags pa’i dge sloṅ rnams phoṅs par gyur nas | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | glo bur du lhags pa’i dge sloṅ rnams kyi phyir ma bgos pa’i (5) gnas gcig gźag par bya’o || 
(24)然於住處。所有房舍。悉皆分盡。客苾芻來。無(25)房可與。世尊告曰。應留一房并其臥具擬客(26)苾芻。 
bhikṣavaḥ dvārakoṣṭhake apy uddiśanti / bhagavān āha. dvārakoṣṭhake noddeṣṭavyam*. bhikṣavaḥ prāsāde vastum uddiśanti. bhagavān āha / prāsāde noddeṣṭavyam iti. 
dge sloṅ rnams kyis sgo khaṅ yaṅ bgos pa daṅ | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | sgo khaṅ bgo bar mi bya’o || khyams rnams bgos pa daṅ | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | khyams bgo bar mi bya’o || 
時諸苾芻遂留門屋下廊簷前及以踏(27)道與客苾芻。佛言。不應留門屋下乃至踏道(28)與客苾芻。 
nirāvāseṣu prāsādeṣu kākacaṭakapārāvatāḥ vāsaṃ kurvanti. bhagavān āha // peḍavāriko bhikṣur uddeṣṭavyaḥ. tena pratyavekṣitavyaḥ. saced aṇḍāny amuktāni bhavanti, śātayitavyaḥ. āhosvin muktāni, sthāpayitavyaḥ. tryaṃbukatrailāṭāḥ vāsaṃ kurvanti. bhagavān āha / pratyavekṣitavyaṃ. aṇḍāny amuktāni bhavanti / śātayitavyaḥ. ahosvin muktāni, sūtrakaṃ bandhitavyaṃ vṛddhiṃ na gamiṣyantīti / 
(6) khyams stoṅ pa rnams su khwa daṅ | bye’u daṅ | phug ron dag gis tshaṅ bcas pa daṅ | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | skrod pa’i dge sloṅ dag bsko bar bya ste | des so sor blta bar bya’o || gal te sgo ṅa dag ma lhags par gyur na bskrad par bya’o || de ste (7) lhags na ni gźag par bya’o || srin bu trai bu ka daṅ | trai la ta’i tshaṅ bcas nas | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | so sor brtag par bya ste | gal te sgo ṅa ma lhags par gyur na bskrad par bya’o || gal te lhags par gyur na skud pas bciṅs na ’phel (240a1) bar mi ’gyur ro || 
此之處所。乃是衆鳥所居。非人住(29)處。佛言。應令一苾芻知僧伽利養。別留一房(1042a1)安置臥具。然彼苾芻。應自守護所有諸物。復(2)應撿看虫及蜂窠。蜂若出窠。即應除去。兒若(3)未出。應以線懸繋置餘處。長成自去。 
tataḥ paścāc chayanāsanaṃ dātavyaṃ / yadi tāvad alpāni vastūni bhavanti, ekaikaṃ dātavyaṃ. āhosvin bahūni bhavanti, dvayaṃdvayaṃ trayaṃtrayaṃ vā dātavyam* / aparāṇi mahānti vastūni bhavanti / vṛddhavṛddhā bhikṣavaḥ klāmyante parikarmaṇā: bhagavān āha / tāni niśṛtānāṃ dātavyāni. 
de nas gnas mal bgo bar bya ste | ’di ltar ro źig dṅos po ñuṅ du źig yin na re re sbyin par bya’o || ’on te maṅ po źig yin na gñis gñis gsum gsum sbyin par bya’o || dṅos po kha cig chen por gyur rgan rabs (2) rgan rabs dag byi don byed pas dub ciṅ ṅal bar gyur nas | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | de dag gnas ’cha’ ba rnams la sbyin par bya’o || 
其有客(4)苾芻來。應給臥具。若其人少。人各與一。必若(5)人多。二人共一。或三共一。有諸耆宿苾芻。既(6)得重大氈褥。移動致難。不知云何。佛言。若耆(7)宿苾芻不能移動。有小苾芻。應令依止。 
tataḥ paścāc chayanāsanagrāhakena bhikṣuṇā kriyākāra ārocayitavyaḥ. na kenacid bhikṣuṇā sāṃghikaṃ śayanāsanaṃ vinā pratyāstaraṇena paribhoktavyaṃ (75v = GBM 733) na kalpapratyāstaraṇena na plotikena ghanena vā ekapuṭena pailoṭikena vā dvipuṭena. yāvat sāṃghikaṃ śayanāsanaṃ aparibhogena paribhuṃjīta, tasya saṃgha uttare upaparīkṣitavyaṃ maṃsyate. 
de’i ’og tu gnas mal stobs pa’i dge sloṅ gis khrims su bca’ ba dag brjod par bya ste | dge sloṅ sus (3) kyaṅ dge ’dun gyi gnas mal la gdiṅ ba med paṅ loṅs spyod par mi bya ste | miṅ thogs kyi gdiṅ bas ma yin | gdiṅ ba dri ma can gyis ma yin | seṅ bas ma yin no || stug po yin na rim pa gcig gis so || seṅ ba yin na rim pa gñis so || khyed las (4) gaṅ gis dge ’dun gyi gnas mal loṅs spyod par bya ba ma yin par loṅs spyod pa na de la dge ’dun gyis phyis brtag par bya bar dgoṅs so || 
分臥(8)具已。即應告曰。若無儭物。不應輒臥。亦不應(9)以小物垢膩破碎踈薄之類。用替僧祇臥具。 
śayanāsanagrāhakeṇa bhikṣuṇā anvardhamāsaṃ śayanāsanaṃ pratyavekṣitavyaṃ yadi tāvad vṛddhaṃ paśyaty aparibhogena śayanāsanaṃ paribhuṃjānaṃ, saṃghena ārocayitvā ākṣeptavyaṃ. āhosvin navakam ācāryopādhyāyānām ārocayitvā ākṣeptavyaṃ. 
gnas mal stobs pa’i dge sloṅ gis zla ba phyed phyed ciṅ gnas mal la so sor brtag par bya’o || ’di ltar re źig (5) rgan po dag gis gnas mal loṅs spyad par bya ba ma yin par loṅs spyad pa mthoṅ na dge ’dun la gsol nas sba bar bya’o || ’on te gsar bu źig gis mthoṅ na mkhan po ’am slob dpon la brjod de sba bar bya’o || 
(10)其受事人。巡房觀察。見非理者准事治罰。若(11)小年者。應告二師。令其呵責。其撿行房舍苾(12)芻。毎月十五日。巡房觀察。若受用臥具不如(13)法者。白大衆知。奪取臥具。仍爲治罰。若依止(14)門人。應告其師。收取臥具。 
tataḥ paścāt sāmagryām ārocayitavyaṃ. amukena gocaragrāmeṇa śvaḥ saṃgho varṣā upagamiṣyatīti. 
de’i ’og tu tshogs nas sbyin bdag che ge mo źes (6) bgyi ba daṅ | źal ta bgyid pa che ge mo źes bgyi pa daṅ | spyod yul gyi groṅ ga ge mo źes bgyi bas dge ’dun dbyar gnas par dam bca’ ba mdzad do źes brjod par bya’o || 
大衆和集時。應告(15)白曰。諸具壽。今此住處。有爾許人。當依某甲(16)爲施主。依某村坊爲乞食處。以某甲爲營(17)事人。某甲爲瞻病者。於此住處。應作安居。 
tataḥ paścād bhikṣubhir āvāsaṃ gocaraṃ cāvalokayitvā channe praviśya varṣā upagantavyaṃ. 
de’i ’og tu dge sloṅ rnams kyis gnas daṅ spyod yul bltas nas skyabs yod par źugs te (7) dbyar gnas par dam bca’ bar bya’o || 
時(18)諸苾芻等。應撿行隣近村坊乞食之處。 
katham āvāso ’valokayitavyaḥ. kiṃ nu bhaviṣyanti me ’smin sthāne vijñāḥ sabrahmacāriṇo ye ’nutpannaṃ duḥkhaṃ daurmanasyaṃ notpādayiṣyanti utpannaṃ ca kṣipram eva prativinodayiṣyanti, ye cānutpannaṃ sukhaṃ saumanasyam utpādayiṣyanti utpannaṃ ca sādhu ca suṣṭhu cānurakṣitavyaṃ (MSV IV.136) maṃsyante / glānasya vā glānopasthāyakaḥ, evam āvāso ’valokayitavyaḥ. 
gnas ji ltar brtag par bya źe na | ji ga bdag la gnas ’dir tshaṅs pa mtshuṅs par spyod pa mkhas pa dag gis gaṅ sdug bsṅal ba daṅ yid mi bde ba ma skyes pa mi skyed par ’gyur źiṅ | skyes pa yaṅ myu.ura ba kho nar so sor źi (240b1) par byed par ’gyur la | gaṅ bde ba daṅ yid pa de ba ma skyes pa [.]skyed par ’gyur źiṅ | skyes pa yaṅ legs par rab tu rjes su sruṅ bar sems pa daṅ bdag na bar gyur na nad g-yog byed par ’gyur ba lta yod dam źes de ltar gnas la brtag par bya’o || 
既觀(19)察已。情愛樂者。各自念言。我於此處。堪作安(20)居。乃至同梵行者。不生憂惱。設復生時。速能(21)除滅。所有安樂未生者令生。其已生者勸令(22)増進。 
kathaṃ gocaro ’valokayitavyaḥ. kiṃ nu bhaviṣyanti me ’smiṃ grāmopavicāragrāme piṇḍakasya dātāro glānasya vā + + + bhaiṣajyasya ca dātāra iti, evaṃ gocaro ’valokayitavyaḥ. 
spyod yul (2) la ji ltar brtag par bya źe na | ji ga spyod yul gyi groṅ ’di na bsod sñoms ster ba daṅ | na bar gyur na nad g-yog daṅ | sman sbyin par ’gyur ba lta yod dam źes de ltar spyod yul la brtag par bya’o || 
村坊乞食之處。不生勞苦。若我病患。有(23)供侍人。給我醫藥。飮食所須。皆悉充濟。 
tataḥ paścāc channe praviśya bhikṣor yathāvṛddhikayā sāmīcīṃ kṛtvā utkuṭukena sthitvā aṃjaliṃ pragṛhya idaṃ syād vacanīyaṃ.  samanvāhara āyuṣmaṃ. adya saṃghasya varṣopanyakāṣāḍhī + + + + + + + + + + so ’ham evaṃnāmā asminn āvāse antaḥsīme pūrvikāṃ traimāsīṃ varṣā upagacchāmi amukena vaiyyāpṛtyakareṇa amukena gocaragrāmeṇa yāvad evāsyāvāsasya khaṇḍaphuṭtapratisaṃskaraṇārthaṃ. iha me varṣā iha me varṣāvāsaḥ. evaṃ dvir api, evaṃ trir api. 
de’i ’og tu skyabs yod par źugs la | dge sloṅ rgan (3) rims ji lta ba bźin gyi mdun du ’dud pa daṅ bcas pas tsog tsog por ’dug la thal mo sbyar te ’di skad ces |  tshe daṅ ldan pa dgoṅs su gsol | deṅ dge ’dun gyi dbyar ñe bar sgrub pa dbyar zla ’briṅ po tshes bcu drug lags la | bdag dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba’i (4) dbyar ñe bar sgrub pa yaṅ dbyar zla ’briṅ po tshes bcu drug lags te | bdag miṅ ’di źes bgyi ba naṅ mtshams daṅ bcas pa’i gnas ’dir gnam ral ba daṅ ’drums pa bcom pa’i slad du sbyin bdag che ge mo źes bgyi ba daṅ | źal ta bgyid pa che ge mo źes bgyi ba daṅ | skyod (5) yul gyi groṅ khyer che ge mo źes bgyi bar dbyar sṅa ma zla ba gsum gnas par dam ’cha’o || bdag dbyar ’di na mchis śiṅ dbyar gyi gnas ni ’di lags so || źes de skad lan gñis de skad lan gsum du bzlas te || 
作是(24)念已。應入屏處。對一苾芻。具修威儀。隨年致(25)禮。蹲踞合掌。作如是説。  具壽存念。今僧伽。(26)五月十六日。作夏安居。我苾芻某甲。亦於五(27)月十六日。作夏安居。我苾芻某甲。於此住處(28)界内。前三月夏安居。以某甲爲施主。某甲爲(29)營事人。某甲爲瞻病人。於此住處。乃至若有(1042b1)&T075882;裂穿壞。當修補之。我於今夏。在此安居。第(2)二第三亦如是説。所對苾芻。應云奧算迦。答(3)云娑度。若有因縁。不及前安居者。聽作後安(4)居。准前應作。 
bhikṣavaḥ varṣā upagantavyā: na ca punar varṣoṣitena bhikṣuṇā bahiḥsīmāṃ gantavyaṃ // saced gacchati na tatra vastavyaṃ. 
de ltaṅ dge sloṅ rnams kyis dbyar gnas par dam (6) bca’ bar bya’o || dbyar gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ gis mtshams kyi phyi rol du ’gro bar mi bya’o || gal te soṅ na der gnas par mi bya’o || 
既安居已。不應出界宿。若有因(5)縁。須出去者。不應經宿。 
uktaṃ bhagavatā na bhikṣuṇā varṣoṣitena bahiḥsīmāṃ gantavyam*. saced gacchati na tatra vastavyam iti / 
bcom ldan ’das kyis dbyar gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ gis mtshams kyi phyi rol du ’gro bar mi bya’o || (7) gal te soṅ na der gnas par mi bya’o źes gsuṅs pa daṅ 
 
hastibālagrāmake udayano nāma gṛhapatiḥ prativasati. tasya gṛhakaḍatraṃ pratyupasthitam ātmano veṣṭanaṃ. tena tatra prabhūto vastralābhaḥ āmiṣalābhaś ca samudānītaḥ. tena bhikṣūṇāṃ dūto ’nupreṣitaḥ. āgacchantv āryāḥ paribhokṣyante iti.  bhikṣavaḥ pṛcchitum ārabdhāḥ. kiyad dūre hastibālagrāmakaḥ. sātirekais tribhir yojanaiḥ śakṣyāmo vayam adyaiva gatvā āgantuṃ na śakṣyāmaḥ. te saṃlakṣayanti / uktaṃ bhagavatā na bhikṣuṇā varṣopagatena bahiḥsīmāṃ gantavyaṃ. saced gacchati na tatra vastavyam iti. te na gatāḥ.  tatra ye bhikṣavaḥ hastibālagrāmakasyopavicāre varṣopagatās teṣāṃ prabhūto vastralābha āmiṣalābhaś cānupradattaḥ. 
glaṅ po che skyoṅ ba źes bya ba’i groṅ na khyim bdag ’chaṅ ka źes bya ba gnas te | de’i khyim na raṅ gi ’chiṅ ba bag ma blaṅs nas des gso kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa maṅ du ste gon byas te | des dge sloṅ rnams la pho (241a1) ña btaṅ nas ’phags pa dag loṅs spyad pa dag ’bul gyis tshul spyon ces spriṅ ba daṅ |  dge sloṅ rnams kyis dri bar brtsams ste | glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ du ji srid yod || der ni dpag tshad gsum lhag tsam mchis || bdag cag gis (2) deṅ ñid doṅ la slar ’khor bar nus sam mi nus sñam pa las | de dag gis bsams pa | bcom ldan ’das kyis dbyaṅ gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ gis mtshams kyi phyi rol du ’gro bar mi bya’o || gal te soṅ na daṅ gnas par mi bya’o źes gsuṅs so (3) sñam nas de rnams ma soṅ ṅo ||  de na glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ gi ñe ’khor du dge sloṅ gaṅ dag dbyar gnas par dam bcas pa de dag la des gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pha maṅ du phul lo || 
時衆村中。有一長(6)者。名曰憂陀延。其家大富。多有財物及以衣(7)裳。是時長者於其家内。多出衣食。別爲一庫。(8)擬欲供養苾芻僧伽。即時遣信。往詣室羅伐(9)城。請諸苾芻僧伽曰。於某村中。長者某甲作(10)如是言。於我家中。多有衣服飮食。今欲供養(11)大徳。願垂哀受。  時諸苾芻報使人曰。其長者(12)家。去此遠近。答曰。去此強三踰繕那。諸苾芻(13)等即作是念。去此甚遠。我等欲去。齊暮得迴(14)還不。各作是言。去此既遠。至暮不及迴來。世(15)尊制我等安居。不得出界外宿。不知如何。即(16)便不去。  時彼象村側近。別有苾芻。於彼安居。(17)即便受請。既受請已。多獲衣食。 
te trayāṇāṃ vārṣikāṇāṃ māsānām atyayāt kṛtacīvarā niṣṭhitacīvarāḥ samādāya pātracīvaraṃ yena śrāvastī tena cārikāṃ prakrāntāḥ. anupūrveṇa cārikāṃ carantaḥ śrāvastīm anuprāptāḥ.  te bhikṣubhir dūrata eva dṛṣṭvābhihitāḥ. (76r = GBM 734) svāgataṃsvāgatam āyuṣmantaḥ. viśrāmitāḥ uktāḥ. kuto yūyam āyuṣmantaḥ etarhy āgacchata, kutra vā stha varṣā upagatā. hastibālagrāmakād vayam āyuṣmanta etarhy āgacchāma: hastibālagrāmake vā sma varṣā upagatāḥ. kaccid yūyam āyuṣmantaḥ hastibālagrāmake sukhaṃ sparśaṃ varṣā uṣitāḥ, na vā stha klāntāḥ piṇḍakena. tathyaṃ vayam āyuṣmantaḥ hastibālagrāmake sukhaṃ sparśaṃ varṣā upagatā, na vā sma klāntāḥ piṇḍakena.  yathākatham āyuṣmantaḥ hastibālagrāmake sukhaṃ sparśaṃ varṣā upagatāḥ, na vā stha klāntāḥ piṇḍakena. tatra hastibālagrāmake udayano nāma gṛhapatiḥ prativasati. tasya gṛhakaḍatraṃ pratyupasthitaṃ ātmano veṣṭanaṃ. tenāsmākaṃ prabhūto vastralābhaḥ āmiṣalābhaś cānupradatta. evaṃ vayam āyuṣmanto hastibālagrāmake sukhaṃ sparśaṃ varṣā uṣitāḥ. na vā sma klāntāḥ piṇḍakena.  te kathayanty. āyuṣmanto ’smākam api tena gṛhapatinā dūto ’nupreṣita. āgacchantv āryāḥ paribhokṣyanta iti. tair asmābhiḥ pṛṣṭaḥ. kiyad dūre hastibālagrāmakaḥ. sātirekais tribhir yojanaiḥ. teṣām asmākaṃ buddhir utpannāḥ. uktaṃ bhagavatā na bhikṣuṇā varṣopagatena bahiḥsīmāṃ gantavyaṃ. saced gacchati na tatra vastavyam iti. vayaṃ na gatāḥ. etat prakaraṇaṃ bhikṣavo bhagavata ārocayanti. 
de dag dbyar zla ba gsum ’das te chos gos byas pa daṅ ldan | chos (4) gos zin pa daṅ ldan nas lhuṅ bzod daṅ chos gos thogs te | mñan yod gaṅ na ba der rgyu źiṅ doṅ nas rim gyis rgyu źiṅ doṅ ba na mñan yod du phyin to ||  de dag dge sloṅ rnams kyis rgyaṅ riṅ po khon nas mthoṅ nas che daṅ ldan pa dag ’oṅs pa legs so || ’oṅs (5) pa legs so źes ṅal sor bcug nas smras pa | tshe daṅ ldan pa dag khyed gaṅ nas da ’dir ’oṅs || gaṅ du dbyar gnas par dam bcas | tshe daṅ ldan pa bdag cag ni glaṅ po che sbyoṅ ba’i groṅ nas da gzod ’dir ’oṅs te | glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ du dbyar gnas (6) par dam bcas so || tshe daṅ ldan pa dag ji ga khyed cag glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ du bde ba la reg par dbyar gnas par dam bcas sam | de na khyed bsod sñoms kyis brel bar ma gyur mod | tshe daṅ ldan pa dag bden te | bdag cag glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ du bde ba la (7) reg par dbyar gnas par dam bcas śiṅ bsod sñoms kyis kyaṅ brel bar ma gyur to ||  tshe daṅ ldan pa dag ji lta ba źig tu khyed cag glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ du bde ba la reg par dbyar gnas par dam bcas śiṅ bsod sñoms kyis kyaṅ ma brel | tshe daṅ ldan pa dag glaṅ (241b1) po che skyoṅ ba’i groṅ de na khyim bdag ’char ka źes bya ba źig gnas te | de’i khyim na raṅ gi ’chi ba bag ma blaṅs nas | bdag cag la des gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa maṅ du phul te | de ltar na tshe daṅ ldan pa dag bdag cag glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ du bde pa la (2) reg par dbyar gnas par dam bcas te bsod sñoms kyis kyaṅ blel bar ma gyur to ||  de dag gis smras pa | tshe daṅ ldan pa dag bdag cag la yaṅ khyim bdag des pho ña btaṅ nas ’phags pa dag loṅs spyad pa dag ’bul gyis ’dir spyon cig ces spriṅ ba las | (3) de la bdag cag gis glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ du ji srid yid ces smras na | der dpag tshad gsum lhag tsam yod do źes zer nas bdag cag gis blo skyes pa | bcom ldan ’das kyis dbyar gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ gis mtshams kyi phyi rol du ’gro bar mi bya’o || (4) gal te soṅ na der gnas par mi bya’o źes gsuṅs so sñam nas bdag cag ma doṅ ṅo || skabs de dge sloṅ rnams kyis bcom ldan ’das la gsol pa daṅ | 
三月夏安居(18)滿已。著衣持鉢。往室羅伐城。漸漸遊行。遂到(19)彼城。詣一寺所。  時有苾芻。即前迎接。代收衣(20)鉢。安置房内。主人問曰。從何而來。何處安(21)居。客便答曰。我等比在象村之側。三月安居(22)滿已。從彼而來。主人問言。汝等安居和合。乞(23)食不以此爲苦耶。答曰。我等於彼安居。甚爲(24)安樂衣食豐足。不以爲苦。  即便問曰。汝等云(25)何於彼安居。衣食豐足。而不乏耶。報言。在彼(26)側近。有一聚落。名曰象村。村有長者。名憂陀(27)延。其家巨富。以深信心。作其福業。多持飮食(28)及以衣服。而來惠施。爲此豐足。  時彼苾芻即(29)作是言。然彼長者亦曾來請。又問彼云。去此(1)幾許。答曰。三踰那。作是念言。若去至彼。(1042c02)恐夜不來世尊不聽於安居内界外而宿。即(3)便不去。時諸苾芻以縁白佛。 
bhagavān saṃlakṣayaty. ākāṃkṣanti bata me śrāvakāḥ vastralābham āmiṣalābhañ ca. yanv ahaṃ bhikṣūṇāṃ sukhasparśavihārārthaṃ datṝṇāṃ ca deyadharmaparibhogārthaṃ saptāham anujānīyāṃ. tasmād anujānāmi saptāham adhiṣṭhāya gantavyaṃ karaṇīyena. 
bcom ldan ’das kyis dgoṅs pa | kye ma ṅa’i ñan thos rnams ni gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa dag ’dod (5) kyis | ma la ṅas dge sloṅ rnams bde ba la reg par gnas par bya ba’i phyir daṅ | spyin bdag gis byin pa’i chos yoṅs su spyad par bya ba’i phyir źag bdun rjes su gnaṅ bar bya ste | de lta bas na rjes su gnaṅ ste bya ba’i phyir źag bdun byin gyis brlabs la ’gro bar (6) bya’o || 
佛作是念。我(4)之聲聞弟子。雖於衣食無貪著心。然欲令彼(5)得安樂住故。復令施主得受用福。應開七日(6)赴其請喚。因集僧伽。告諸苾芻曰。於安居中。(7)有事須去出界外者。應請七日乃至一日當(8)去。 
uktaṃ bhagavatā saptāham adhiṣṭhāya gantavyaṃ karaṇīyeneti. bhikṣavo na jānate kasya karaṇīyaṃ. etat prakaraṇaṃ bhikṣavo bhagavata ārocayanti.  bhagavān āha / upāsakasya karaṇīyena upāsikāyāḥ karaṇīyena bhikṣoḥ karaṇīyena bhikṣuṇyāḥ śikṣamāṇāyāḥ śrāmaṇerakasya śrāmaṇerikāyāḥ karaṇīyena. 
bcom ldan ’das kyis bya ba’i phyir źag bdun byin gyis brlabs te ’gro bar bya’o źes gsuṅs pa dge sloṅ dag gis gaṅ gi bya ba’i phyir ma śes pa’i skabs de dge sloṅ rnams kyis bcom ldan ’das la gsol ba daṅ |  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal (7) pa | dge bsñen gyi bya ba daṅ | dge bsñen ma’i bya ba daṅ | dge sloṅ gi daṅ | dge sloṅ ma’i daṅ | dge tshul gyi daṅ | dge tshul ma’i bya ba’i phyir ro || 
佛令去者。苾芻不知何事應去。以縁白佛。  (9)佛言。謂是鄔波索迦。鄔波斯迦。苾芻。苾芻(10)尼。式叉摩拏。求寂男。求寂女等事。 
kim upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakasya gṛhakaḍatraṃ pratyupasthitaṃ bhavaty ātmano veṣṭanaṃ. tena tatra prabhūto vastralābha āmiṣalābhaś ca samudānītaḥ. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati. āgacchantv āryāḥ paribhokṣyante. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
dge bsñiṅ gyi bya ba gaṅ źe na | ’di ltar yaṅ dge bsñen gyi khyim du raṅ gi ’chid ba bag ma blaṅs te | (242a1) des der gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa maṅ du sta gon byas nas des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag loṅs spyad pa dag ’bul gyis tshur sbyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs nas dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge (2) sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
不知何者(11)是鄔波索迦等事。佛言。若鄔波索迦家中有(12)事。便以身所著衣。并辦飮食。即令使者請諸(13)苾芻。唯願聖者來受供養。此則名爲鄔波索(14)迦事。應對一苾芻蹲踞合掌受持七日法去。(15)是謂鄔波索迦縁。 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakaś cāturdiśe bhikṣusaṃghe vihāraṃ pratiṣṭhāpayitukāmo bhavati. tena tatra prabhūto vastralābhaḥ āmiṣalābhaś ca samudānītaḥ. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayaty. āgacchantv āryāḥ paribhokṣyante. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge bsñen gyis phyogs bźi’i dge sloṅ gi dge ’dun gyi phyir gtsug lag khaṅ brtsigs par ’dod nas | des der gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa maṅ (3) du sta gon byas te | des dge sloṅ dag la pho ña btaṅ nas | ’phags pa dag loṅs spyad pa dag ’bul gyis tshur spyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ yathāpi tad upāsakas tasminn eva vihāre śayanāsanam anupradātukāmo bhavati. tena tatra prabhūto vastralābhaḥ āmiṣalābhaś ca samudānīto bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati. āgacchantv āryāḥ paribhokṣyante. (76v = GBM 735) gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
(4) gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge bsñen gyis gtsug lag khaṅ de ñid du gnas mal dbul bar ’dod par gyur nas | des der gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa maṅ du sta gon byas te | des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ nas | ’phags pa dag (5) loṅs spyad pa dag dbul gyis tshur spyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
若鄔波索迦。欲與苾芻臥(16)具等物。并種種衣食。喚苾芻曰。唯願聖衆哀(17)受我施衣食。佛言。苾芻應守持七日法出界(18)外。是名鄔波索迦縁。 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakas tasminn eva vihāre dhruvabhikṣāṃ prajñapayitukāmo bhavaty anukūlayajñaṃ. tena tatra prabhūto vastralābhaḥ āmiṣalābhaś ca samudānīto bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayaty. āgacchantv āryāḥ paribhokṣyante. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge bsñen gyis gtsug lag (6) khaṅ de ñid du mthun pa’i mchod sbyin brtan po bca’ bar ’dod nas | des der gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa maṅ du sta gon byas te | des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ nas | ’phags pa dag loṅs spyod pa dag dbul gyis tshur sbyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin (7) gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
若有鄔波索迦。爲諸苾(19)芻無飮食故。多造上味美好飮食。來喚苾芻。(20)佛言。應受持七日法出界外。是名鄔波索迦(21)事 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakas tasminn eva vihāre tathāgatasya śarīraṃ stūpaṃ pratiṣṭhāpayitukāmo bhavati / sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati. āgacchantv āryā dharmasakhāyo bhaviṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge bsñen gyis gtsug lag khaṅ de ñid du de bźin gśegs pa’i sku gsuṅ gis mchod rten gcig par ’dod (242b1) nas | des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag tshur spyon cig chos kyi grogs mdzod cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
(22)復有鄔波索迦。造窣覩波。欲安馱都。并辦種(23)種香花。來請苾芻曰。唯願大徳助我功徳。佛(24)言。苾芻應受持七日法去。是名鄔波索迦。及(25)以佛事。 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakas tasminn eva stūpe yaṣṭyāropaṇaṃ chatrāropaṇaṃ dhvajāropaṇaṃ patākāropaṇam* / alaṃsekaṃ candanasekaṃ kuṃkumasekam anupradātukāmo bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayaty. āgacchantv āryā dharmasakhāyaḥ me bhaviṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā upāsakasya karaṇīyena saptāham adhiṣṭhāya. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ (2) dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge bsñen gyis mchod rten de ñid la srog śiṅ gzugs pa daṅ | gtugs gdags pa daṅ | rgyal mtshan gzugs pa daṅ | ’phan gdags pa daṅ | dri sna tshogs kyi byug pa daṅ | tsan dan gyi bsku pa daṅ | gur kum gyi (3) byug pa dag dbul bar ’dod nas | des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag tshur spyon cig | bdag gi chos kyi grogs mdzod cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen (4) gyi bya ba yin no || 
更有餘鄔波索迦等。造塔安其相輪。(26)或幢幡蓋。或著檀香。及欝金等種種諸香。供(27)養於塔。并將飮食衣服供養。來請苾芻(28)佛言。應受持七日法去。是名苾波索迦事。 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakasya karaṇīyaṃ caturṇāṃ sūtranikāyānāṃ anyatamānyatamaṃ sūtranikāyaṃ vistareṇoddiṣṭaṃ bhavati pravṛttaṃ ca. tena tatra prabhūto vastralābha āmiṣalābhaś ca samudānīto bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati. āgacchantv āryāḥ paribhokṣyante. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge bsñen gyis mdo sde ris bźi las mdo sde’i ris gaṅ yaṅ ruṅ ba źig rgyas par bklags sam bton par gyur nas | des der gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa maṅ du sta gon byas te | dge sloṅ dag la pho ña (5) btaṅ nas ’phags pa dag loṅs sbyad pa dag dbul gyis tshur spyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
若(29)有鄔波索迦。或書寫蘇呾囉。及以修學。或寫(1043a1)摩㗌里迦。及以修學。并諸佛語。既寫了。欲設(2)供。來請苾芻。佛言。應受持七日法去。是名鄔(3)波索迦事 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakasya kaukṛtyam utpannaṃ bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayaty. āgacchantv āryāḥ utpannaṃ kaukṛtyaṃ prativinodayiṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge bsñen źig (6) ’gyod par gyur nas des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag ’gyod pa skyes pa so sor bsal gyis tshur spyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
(4)若鄔波索迦。於略詮中。并諸有疑。不能決了。(5)欲問苾芻解其義句設其飮食來請苾芻。爲(6)除疑故。得受持七日出界。是名鄔波索迦。并(7)及法事 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakasya pāpakaṃ dṛṣṭigatam utpannaṃ bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayaty. āgacchantv āryā utpannaṃ pāpakaṃ dṛṣṭigataṃ pratiniḥsṛjāpayiṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
(7) gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge bsñen źig sdig pa can gyi lta bar soṅ pa skyes par gyur nas | des dge sloṅ dag la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag sdig pa can gyi lta bar soṅ ba skyes pa de so sor bsal gyis tshur spyon cig ces (243a1) spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya pha yin no || 
(8)若鄔波索迦。忽然邪見。不信因果。來請苾芻。(9)爲除邪見。佛言。苾芻應受持七日法出界。爲(10)除邪見。是名鄔波索迦事 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tat saṃgha upāsakasya saṃghena pātraṃ nikubjayitukāmo bhavati / sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati / āgacchantv āryā dharmeṇa pakṣaṃ bhajiṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge ’dun gyis dge bsñen la ltuṅ bzed khas dbub par ’dod par gyur (2) pa daṅ | des dge sloṅ dag la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag chos daṅ mthun pa’i phyogs sten par bgyid kyis tshur spyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
(11)若鄔波索迦。爲妻有娠。恐生災難。欲令母子(12)平安。來請僧伽覆鉢供養。佛言。苾芻應受持(13)七日法去。是名苾波索迦事 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakasya saṃghena pātraṃ nikubjitaṃ bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati. āgacchantv āryāḥ pāttraṃ nikubjam unmajjāpayiṣyatha : gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
(3) gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge ’dun gyis dge bsñen la lhuṅ bzed khas bub par gyur pa daṅ | des dge gloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag lhuṅ bzed khas bub pa btaṅ bar gsol | tshur spyon cig ces spriṅ na źaṅ bdun byin gyis (4) brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro ba bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
 
aparam apy upāsakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tad upāsakasya ābādhiko (77r = GBM 736) duḥkhito bāḍhaglānaḥ. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati. āgacchantv āryā vācaṃ dāsyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya upāsakasya karaṇīyena. idam upāsakasya karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge bsñen gyi bya ba ’di lta ste | dge bsñen na ba sdug bsṅal ba nad tshabs che bar gyur nas des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag (5) tshur spyon cig | ’ga’ stsol cig ces spriṅ na źag bdun byin gyis brlabs la dge bsñen gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge bsñen gyi bya ba yin no || 
(14)若鄔波索迦。爲病患事。設諸飮食。并施衣服。(15)來請苾芻。白言。我病恐畏命盡。供養僧伽。有(16)如是事。佛言。得受持七日法去。是名鄔波索(17)迦事 
kim upāsikāyāḥ karaṇīyaṃ sthāpayitvā gṛhakaḍatram ātmano veṣṭanaṃ. 
dge bsñen ma’i bya ba gaṅ źe na | de dag thams cad dge bsñen ma’i bya ba yin te | raṅ gi (6) ’chiṅ ba bag ma len pa ni ma gtogs so || 
(18)云何鄔波斯迦事。廣如鄔婆索迦事 
kiṃ bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. yathāpi tad bhikṣuḥ cāturdiśe bhikṣusaṃghe ārāmaṃ niryātayitukāmo bhavati. tena tatra prabhūto vastralābhaḥ āmiṣalābhaś ca samudānīto bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayaty. āgacchantv āyuṣmantaḥ paribhokṣyante / gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya bhikṣoḥ karaṇīyena. idaṃ bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. 
dge sloṅ gi bya ba gaṅ źe na | ’di lta ste | dge sloṅ źig gis phyogs bźi’i dge sloṅ gi dge ’dun la kun dga’ rab dbul bar ’dod nas | des der gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa maṅ du sta gon byas nas des dge sloṅ (7) rnams la pho ña btaṅ ste | tshe daṅ ldan pa dag loṅs spyad pa dag ’bul gyis tshur spyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge sloṅ gi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge sloṅ gi bya ba yin no || 
(19)云何苾芻事。如有苾芻。剏造住處及園林。施(20)四方僧伽。因爲慶讃。設諸飮食。并施衣服。供(21)養僧伽。令使請喚苾芻就時。諸苾芻應受持(22)七日法去。是名苾芻縁 
aparam api bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. yathāpi tad bhikṣus tasminn evārāme vihāraṃ śayanāsanaṃ dhruvabhikṣāṃ tathāgatasya śarīraṃ stūpaṃ. alaṃsekaṃ candanasekaṃ yaṣṭyāropaṇaṃ dhvajāropaṇaṃ sūtranikāyānām anyatamānyatamaṃ sūtranikāyaṃ kaukṛtyaṃ pāpakaṃ dṛṣṭigatam utpannaṃ bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati. āgacchantv āyuṣmantaḥ utpannaṃ pāpakaṃ dṛṣṭigataṃ pratiniḥsṛjāpayiṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya bhikṣoḥ karaṇīyena. idaṃ bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. pūrvavat sarvaṃ vistareṇa vācyaṃ // 
gźan yaṅ dge sloṅ gi bya ba ’di lta ste || (243b1) dge sloṅ gis kun dga’ rab de ñid du gtsug lag khaṅ daṅ | gnas mal daṅ | ’tsho ba brtan po daṅ | de bźin gśegs pa’i sku gduṅ gi mchod rten la dri sna tshogs kyis byug pa daṅ | tsan dan gyis byug pa daṅ | srog śiṅ gzugs pa daṅ | rgyal (2) mtshan gzugs pa daṅ | mdo sde’i ris bźi las mdo sde’i ris gaṅ yaṅ ruṅ ba daṅ | ’gyod pa daṅ | sdig pa’i lta bar soṅ ba skyes nas des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | tshe daṅ ldan pa dag sdig pa’i lta bar soṅ ba skyes pa so sor bsal gyis tshul spyon (3) cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge sloṅ gi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro ba bya ste | ’di ni dge sloṅ gi bya ba yin to | thams cad goṅ ma bźin du rgyas par brjod par bya’o || 
(23)又苾芻縁。施諸苾芻園已。復更施臥具。并(24)與常請供養。或爲設利羅造塔。或復塗檀及(25)欝金等諸香。或安相輪。及幢幡蓋等。并設供(26)養四部衆等。書寫經等。如上諸縁來請。苾芻(27)應受七日法去。是名苾芻縁 
aparam api bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. yathāpi tat saṃghaḥ bhikṣor imāny evaṃrūpāṇi praṇidhikarmāṇi kartukāmo bhavati. tadyathā tarjanīyaṃ karma nigarhaṇīyaṃ pravāsanīyaṃ pratisaṃharaṇīyam adarśanāyotkṣepaṇīyam apratikarmaṇāyotkṣepaṇīyaṃ apratiniḥsṛṣṭe pāpake dṛṣṭigate utkṣepaṇīyaṃ karma. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati. āgacchantv āyuṣmanto dharmeṇa pakṣaṃ bhajiṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya bhikṣoḥ karaṇīyena. idaṃ bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge sloṅ gi bya ba ’di lta ste | dge ’dun gyis dge sloṅ (4) źig la chad pa’i las ’di lta ste | bsdigs pa’i las sam | smad pa’i las sam | bskrad pa’am | phyir ’gyed pa daṅ | mi snaṅ bar gnas nas dbyuṅ ba’am | phyir mi ’chos pa gnas nas dbyuṅ ba ’am | sdig pa’i lta par soṅ ba ma btaṅ ba gnas ñas dbyuṅ (5) ba’i las de lta bu bya bar ’dod par gyur pa daṅ | des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | tshe daṅ ldan pa dag chos daṅ mthun pa’i phyogs daṅ mthun par bgyid par ’gyur gyis tshur spyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge sloṅ gi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro (6) par bya ste | ’di ni dge sloṅ gi bya ba yin no || 
(28)若有苾芻。欲治罰惡人。作諸羯磨等。來請苾(29)芻僧伽。共爲佐助。苾芻僧伽應受七日法去。(1043b1)是名苾芻縁 
aparam api bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. yathāpi tat saṃghena bhikṣor imāny evaṃrūpāṇi praṇidhikarmāṇi kṛtāni bhavanti. tadyathā tarjanīyaṃ karma nigarhaṇīyaṃ karma pravāsanīyaṃ pratisaṃharaṇīyaṃ adarśanāyotkṣepaṇīyam apratikarmaṇāyotkṣepaṇīyam apratiniḥsṛṣṭe pāpake dṛṣṭigate utkṣepaṇīyaṃ karma. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayaty. āgacchantv āyuṣmantaḥ osārayiṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya bhikṣoḥ karaṇīyena. idaṃ bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge sloṅ gi bya ba ’di lta ste | dge ’dun gyis dge sloṅ gi chad pa’i kas ’di lta ste | bsdigs pa’i las sam | smad pa’i las sam || bskrad pa’i las sam | phyir ’gyed pa’i las sam | mi snaṅ bar (7) gnas nas dbyuṅ ba’am | phyir mi ’chos pa gnas nas dbyuṅ ba’am | sdig pa’i lta bar soṅ ba gnas nas dbyuṅ ba’i las de lta bur byas pa daṅ | des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | tshe daṅ ldan pa dag ’byin par ’agyu.ura gyis | tshur spyon cagi ces spriṅ na | (244a1) źag bdun byin gyis brlabs la dge sloṅ gi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro ba bya ste | ’di ni dge sloṅ gi bya ba yin no || 
(2)若苾芻僧伽。欲治罰惡人作諸羯磨。來請苾(3)芻。汝來助我。苾芻應受持七日法去。是名苾(4)芻僧伽縁 
 
gźan yaṅ dge sloṅ gi bya ba ’di lta ste | dge sloṅ źig la dge ’dun gyis lhag ma’i ltuṅ ba byuṅ bar gyur nas | des dge sloṅ (2) rnams la pho ña btaṅ ste | tshe daṅ ldan pa dag tshuṅ sbyon | spo ba stsal du gsol źes spriṅ na źag bdun byin gyis brlabs la dge sloṅ gi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge sloṅ gi bya ba yin no || 
 
 
gźan yaṅ dge sloṅ gi bya ba ’di lta ste | dge sloṅ gis (3) spo ba rdzogs nas des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | tshe daṅ ldan pa dag tshur spyon | mgu bar bgyi ba stsal du gsol źes spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs te dge sloṅ gi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge sloṅ gi bya ba yin no || 
 
 
gźan (4) yaṅ dge sloṅ gi bya ba ’di lta ste | dge sloṅ gis mgu bar bya ba spyad nas des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | tshe daṅ ldan pa dag tshur spyon dbyuṅ ba bgyir gsol źes spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs te dge sloṅ gi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni (5) dge sloṅ gi bya ba yin no || 
 
aparam api bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. yathāpi tad bhikṣur ābādhiko duḥkhito bāḍhaglāno bhavati / sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayaty āgacchantv āyuṣmanto vācaṃ bhāṣiṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya bhikṣoḥ karaṇīyena. idaṃ bhikṣoḥ karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge sloṅ gi bya ba ’di lta ste | dge sloṅ na pa sdug bsṅal pa nad tshabs che ba źig gis dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | tshe daṅ ldan pa gatshura spyon cig | ’ga’ stsol cig ces spriṅ na źag bdun byin gyis brlabs la dge (6) sloṅ gi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge sloṅ gi bya ba yin no || 
(5)若有苾芻。病重困苦。遣使來請苾芻。爲我説(6)法。及請相看。佛言。苾芻應受持七日法去。是(7)名苾芻縁 
kiṃ bhikṣuṇyāḥ karaṇīyaṃ. sthāpayitvā praṇidhikarmāṇi // 
dge sloṅ ma’i bya ba gaṅ źe na | de dag thams cad dge sloṅ ma’i bya ba yin te | chad pa’i las ni ma gtogs so || 
(8)云何苾芻尼等縁。一同苾芻。於中別者。供養(9)苾芻僧伽。或供養法。或時施物。并學佛法 
 
gźan yaṅ dge sloṅ ma’i bya ba ’di lta ste | dge sloṅ ma (7) źig la lci ba’i chos kyi ltuṅ ba byuṅ bar gyur nas des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag tshur spyon | zla ba byed kyi bar du mgu bar bgyi ba stsal du gsol źes spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge sloṅ ma’i bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | (244b1) ’di ni dge sloṅ ma’i bya ba yin no || 
 
kiṃ śikṣamāṇāyāḥ karaṇīyaṃ. etad eva sarvaṃ śikṣamāṇāyāḥ karaṇīyaṃ. 
dge sloṅ ba ma’i bya ba gaṅ źe na | de dag thams cad dge slo ba ma’i bya ba yin no || 
 
aparam api śikṣamāṇāyāḥ karaṇīyaṃ. yathāpi tac chikṣamāṇā dve varṣe ṣaṭsu dharmeṣu ṣaṭsv anudharmeṣu śikṣitaśikṣā bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati. āgacchantv āryā upasaṃpādayiṣyanti. gantavyaṃ (77v = GBM 737) bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya śikṣamāṇāyāḥ karaṇīyena. idaṃ śikṣamāṇāyāḥ karaṇīyaṃ. 
gźan yaṅ dge slob ma’i bya ba ’di lta ste | dge slob mas lo gñis kyi bar du bslab pa’i chos drug daṅ rjes su mthun pa’i chom drug bslabs nas des (2) dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag bsñen par rdzogs par mdzad du gsol | tshur spyon cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge slob ma’i bya ba’i phyir || dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge slob ma’i bya ba yin no || 
及(10)式叉麾拏女欲受近圓。來請苾芻及苾芻尼。(11)願來與我授其近圓。是時二衆應受持七日(12)法去。是名苾芻尼式叉摩拏等縁 
kiṃ śrāmaṇerakasya karaṇīyaṃ. etad eva sarvaṃ śrāmaṇerakasya karaṇīyaṃ. 
dge tshul (3) gyi ba ba gaṅ źe na | de dag thams cad dge tshul gyi bya ba yin no || 
(13)云何名求寂縁。一同前法。 
aparam api śrāmaṇerakasya karaṇīyaṃ. yathāpi tac chrāmaṇerakaḥ saparipūrṇaviṃśativarṣo bhavati. sa bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati / āgacchantv āyuṣmantaḥ upasaṃpādayiṣyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya śrāmaṇerakasya karaṇīyena. idaṃ śrāmaṇerakasya karaṇīyaṃ / 
gźan yaṅ dge tshul gyi bya ba gaṅ źe na | ’di lta ste | dge tshul lo ñi śu lon par gyur nas des dge sloṅ rnams la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag bsñen par rdzogs par mdzad du gsol tshur spyon (4) cig ces spriṅ na | źag bdun byin gyis brlabs la dge tshul gyi bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge tshul gyi bya ba yin no || 
 
kiṃ śrāmaṇerikāyāḥ karaṇīyaṃ. etad eva sarvaṃ śrāmaṇerikāyāḥ karaṇīyaṃ. 
dge tshul ma’i bya ba gaṅ źe na | de dag thams cad dge tshul ma’i bya ba yin no || 
云何求寂女縁。餘(14)同前説。 
aparam api śrāmaṇerikāyāḥ karaṇīyaṃ / yathāpi tac chrāmaṇerikā gṛhavustā dvādaśavarṣā bhavati, kumārikābhūtā vā aṣṭādaśavarṣā. sā bhikṣūṇāṃ dūtam anupreṣayati / āgacchantv āryā dve varṣe ṣaṭsu dharmeṣu ṣaṭsv anudharmeṣu śikṣāṃ dāsyanti. gantavyaṃ bhikṣuṇā saptāham adhiṣṭhāya śrāmaṇerikāyāḥ karaṇīyena. idaṃ śrāmaṇerikāyāḥ karaṇīyaṃ // 
gźan yaṅ dge tshul ma’i bya ba’i lta ste | dge (5) tshul ma khyim so bzuṅ ba lo bcu gñis lon pa’am | gźon nu ma lo bcwa brgyad lon nas des dge sloṅ dag la pho ña btaṅ ste | ’phags pa dag lo gñis kyi bar du chos drug daṅ rjes su mthun pa’i chos drug gi bslab pa stsal du gsol tshur spyon cig ces spriṅ na | źag bdun (6) byin gyis brlabs la dge tshul ma’i bya ba’i phyir dge sloṅ ’gro bar bya ste | ’di ni dge tshul ma’i bya ba yin no || || 
於中別者。十二童女至年十八歳。(15)請苾芻僧伽。願爲我授六法六隨法。苾芻應(16)去。是名求寂女縁 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login