You are here: BP HOME > Bible > Numeri > fulltext
Numeri

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
ג 
Γʹ 
ܩܦܠܐܘܢ: ܓ. 
Cap. 3 
თავი მესამე 
א. וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָֹה אֶת משֶׁה בְּהַר סִינָי: 
καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ααρων καὶ Μωυσῆ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινα 
1 ܘܗܠܝܢ ܬܘܠܕܬܗ ܕܐܗܪܘܢ ܘܕܡܘܫܐ: ܒܝܘܡܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܛܘܪܐ ܕܣܝܢܝ. 
Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai. 
ესე შობაჲ აჰრონისი და მოსესი დღესა მას, რომელსა ეტყოდა უფალი მოსეს მთასა ზედა სინასა. 1 
1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. 
ב. וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַבְּכֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר: 
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων πρωτότοκος Ναδαβ καὶ Αβιουδ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ 
2 ܘܗܠܝܢ ܫܡܗܐ ܕܒܢܝ ܐܗܪܘܢ: ܒܘܟܪܗ ܢܕܒ: ܘܐܒܝܗܘ: ܘܐܠܝܥܙܪ: ܘܐܝܬܡܪ. 
Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar. 
და ესე სახელნი ძეთა აჰრონისთანი: 2 
2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 
ג. אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן: 
ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλειμμένοι οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν 
3 ܗܠܝܢ ܫܡܗܐ ܕܒܢܝ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ: ܕܐܬܡܫܚܘ ܘܫܡܠܝܘ ܐܝܕܝܗܘܢ ܠܟܗܢܘܬܐ. 
Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur. 
პირმშოჲ ნადაბ და აბიუთ და ელიაზარ და ითამარ და ესე სახელნი ძეთა აჰრონისთანი მღდელნი ცხებულნი, რომელთანი სრულ იყუნეს ჴელნი მაიან მღდელად. 3 
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 
ד. וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָֹה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָֹה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם: 
καὶ ἐτελεύτησεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἔναντι κυρίου προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ μετ᾽ Ααρων τοῦ πατρὸς αὐτῶν 
4 ܘܡܝܬ ܢܕܒ ܘܐܒܝܗܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ: ܟܕ ܩܪܒܘ ܢܘܪܐ ܢܘܟܪܝܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ: ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ: ܘܒܢܝܐ ܠܐ ܗܘܘ ܠܗܘܢ: ܘܟܗܢܘ ܐܠܝܥܙܪ ܘܐܝܬܡܪ: ܒܚܝܝ ܐܗܪܘܢ ܐܒܘܗܘܢ. 
Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo. 
და მოკუდა ნადაბ და აბიუთ წინაშე უფლისა, რამეთუ შესწირვიდეს ცეცხლსა უცხოსა წინაშე უფლისა უდაბნოსა სინას. და შვილი არა ესუა მათ და მდღელობდეს ელიაზარ და ითამარ აჰრონის თანა მამისა მათისა. 4 
4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. 
ה. וַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
5 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰქუა: 5 
5 And the LORD spake unto Moses, saying, 
ו. הַקְרֵב אֶת מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ: 
λαβὲ τὴν φυλὴν Λευι καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ 
6 ܩܪܒ ܠܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܠܘܝ: ܘܐܩܝܡܝܗܝ ܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ: ܘܢܫܡܫܘܢܗ. 
Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent, 
მოიყვანენ ნათესავნი ლევისნი და დაადგინენ იგინი წინაშე აჰრონ მღდელისა და ჰმსახურებდენ მას. 6 
6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 
ז. וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת מִשְׁמֶרֶת כָּל הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן: 
καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς 
7 ܘܢܛܪܘܢ ܡܛܪܬܗ: ܘܡܛܪܬܐ ܕܟܠܗ ܟܢܘܫܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܩܕܡ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ: ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܐ. 
et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii, 
და დაიცვენ საჴუმილი მისი და საჴუმილი ძეთა ისრაჱლისათაჲ წინაშე კარავსა წამებისსა საქმედ საქმესა კარავისასა. 7 
7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 
ח. וְשָׁמְרוּ אֶת כָּל כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן: 
καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς 
8 ܘܢܛܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܡܛܪܬܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ: ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܐ. 
et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus. 
და დაიცვენ ყოველი ჭურჭელი კარვისა წამებისაჲ და დაიცვენ საჴუმილი ძეთა ისრაჱლისათაჲ და ყოველი საქმე კარვისაჲ. 8 
8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 
ט. וְנָתַתָּה אֶת הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσιν δόμα δεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ 
9 ܘܬܬܠ ܐܢܘܢ ܠܠܘܝܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢܘܗܝ: ܡܘܗܒܬܐ ܝܗܝܒܝܢ ܐܢܘܢ ܠܗ ܡ̣ܢ ܓܘ ܒܢܝ ܝܣܪܝܠ. 
Dabisque dono Levitas 
და მისჱნე ლევიტელნი ჱმასა შენსა. 9 
9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 
י. וְאֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת: 
καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ φυλάξουσιν τὴν ἱερατείαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται 
10 ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢܘܗܝ ܦܩܕ: ܘܢܛܪܘܢ ܟܗܢܘܬܗܘܢ: ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩܪܒ: ܢܬܩܛܠ. 
Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur. 
აჰრონს და ძეთა მისთა - მღდელთა. მოცემით მოცემულ არიან ესენი ჩემდა ძეთაგან ისრაჱლისათა. და აჰრონ და ძენი მისნი დაადგინნე კარავსა წამებისსა. 10 
10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 
יא. וַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
11 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ: ܘܐܡܪ ܠܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
და დაიცვენ მღდელობაჲ მათი და ყოველი საკურთხეველისაჲ და შინაგან კრეტსაბმელსა და სხუაჲ ნათესავი, რომელი შეეხოს, მოკუდეს. 11 
11 And the LORD spake unto Moses, saying, 
יב. וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם: 
καὶ ἐγὼ ἰδοὺ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ λύτρα αὐτῶν ἔσονται καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται 
12 ܗܐ ܐܢܐ ܢܣܒܬ ܠܠܘܝܐ ܡ̣ܢ ܓܘ ܒܢܝ ܝܣܪܝܠ: ܚܠܦ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܦܬܚ ܟܠ ܡܪܒܥܐ ܡ̣ܢ ܒܢܝ ܝܣܪܝܠ: ܕܢܗܘܘܢ ܠܝ ܠܘܝܐ. 
Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei. 
ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: და, აჰა, ესერა, მე მოვიყვანნე ლევიტელნი შორის ძეთა ისრაჱლისათა ყოველთა წილ პირმშოთა, რომელმან განაღოს საშოჲ ძეთაგან ისრაჱლისათა, საჴსრად მათა იყუნენ ჩემდად ლევიტელნი. 12 
12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; 
יג. כִּי לִי כָּל בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָֹה: 
ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοὶ ἔσονται ἐγὼ κύριος 
13 ܡܛܠ ܕܕܝܠܝ ܗ̄ܘ ܟܠ ܒܘܟܪܐ: ܒܝܘܡܐ ܕܩܛܠܬ ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ: ܩܕܫܬ ܠܝ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ: ܡ̣ܢ ܐ̄ܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪܐ: ܠܝ ܢܗܘܘܢ: ܐܢܐ ܐ̄ܢܐ ܡܪܝܐ. 
Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus. 
რამეთუ ჩემი არს ყოველი პირმშოჲ დღესა მას, რომელსა მოვსარ ყოველი პირმშოჲ ქუეყანასა მას ეგჳპტისასა, განვწმიდენ ჩემდად ყოველნი პირმშონი ისრაჱლისანი კაცითგან მიპირუტყვადმდე: ჩემდა იყუნედ, მე ვარ უფალი. 13 
13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. 
יד. וַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל משֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα λέγων 
14 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ: ܘܐܡܪ ܠܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens: 
ეტყოდა უფალი მოსეს უდაბნოსა სინას და ჰრქუა: 14 
14 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, 
טו. פְּקֹד אֶת בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל זָכָר מִבֶּן חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם: 
ἐπίσκεψαι τοὺς υἱοὺς Λευι κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατὰ συγγενείας αὐτῶν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐπισκέψασθε αὐτούς 
15 ܡܢܝ ܠܒܢܝ ܠܘܝ ܠܫܪܒܬܗܘܢ: ܠܒܹܝܬ݂ ܐܒܗܝܗܘܢ: ܟܠ ܕܟܪܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ ܬܡܢܐ ܐܢܘܢ. 
Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra. 
აღიხილენ ძენი ლევისნი სახლად-სახლად მამათა მათთა და ტომად-ტომადი მათი და ნათესავად-ნათსავადი მათი, ყოველი წული თთჳთგანი და უზეშთაესი - აღრაცხენ იგინი. 15 
15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. 
טז. וַיִּפְקֹד אֹתָם משֶׁה עַל פִּי יְהוָֹה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה: 
καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος 
16 ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ: ܐܝܟ݂ ܕܐܬܦܩܕ. 
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus, 
და აღრაცხნა იგინი მოსე და აჰრონ სიტყჳთა უფლისათა, ვითარცა უბრძანა მათ უფალმან. 16 
16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. 
יז. וַיִּהְיוּ אֵלֶּה בְנֵי לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי: 
καὶ ἦσαν οὗτοι οἱ υἱοὶ Λευι ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι 
17 ܘܗܘܘ ܗܠܝܢ ܒܢܝ ܠܘܝ ܒܫܡܗܝܗܘܢ: ܓܪܫܘܢ: ܘܩܗܬ: ܘܡܪܪܝ. 
et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari. 
და იყუნეს ესე ძენი ლევსინი და სახელები მათი: გეთნოს, კაათ, მერარი. 17 
17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. 
יח. וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי: 
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων κατὰ δήμους αὐτῶν Λοβενι καὶ Σεμεϊ 
18 ܘܗܠܝܢ ܫܡܗܐ ܕܒܢܝ ܓܪܫܘܢ ܠܫܪܒܬܗܘܢ: ܠܒܢܝ: ܘܫܡܥܝ. 
Filii Gerson: Lebni et Semei. 
და ესე სახელები ძეთა გეთსონისთაჲ და ტომთა მათთაჲ: ლუბენი და სჳმიი. 18 
18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. 
יט. וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל: 
καὶ υἱοὶ Κααθ κατὰ δήμους αὐτῶν Αμραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ 
19 ܘܒܢܝ ܩܗܬ ܠܫܪܒܬܗܘܢ: ܥܡܪܡ: ܘܝܨܗܪ: ܘܚܒܪܘܢ: ܘܥܘܙܝܠ. 
Filii Caath: Amram et Jesaar, Hebron et Oziel. 
და ძენი კაათისნი და ტომნი მათნი: ამბრამ და ისაარ, ქებრონ და ოზიელ. 19 
19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. 
כ. וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְבֵית אֲבֹתָם: 
καὶ υἱοὶ Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν Μοολι καὶ Μουσι οὗτοί εἰσιν δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν 
20 ܘܒܢܝ ܡܪܪܝ ܠܫܪܒܬܗܘܢ: ܡܚܠܝ: ܘܡܘܫܝ: ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܫܪܒܬܐ ܕܠܘܝܐ ܠܒܹܝܬ݂ ܐܒܗܝܗܘܢ. 
Filii Merari: Moholi et Musi. 
ძენი მერარისნი და ტომნი მათნი - მოული და ომოსი. 20 
20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. 
כא. לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי: 
τῷ Γεδσων δῆμος τοῦ Λοβενι καὶ δῆμος τοῦ Σεμεϊ οὗτοι δῆμοι τοῦ Γεδσων 
21 ܠܓܪܫܘܢ ܫܪܒܬܐ ܕܠܒܢܝ: ܘܫܪܒܬܐ ܕܫܡܥܝ: ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܫܪܒܬܐ ܕܓܪܫܘܢ. 
De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica: 
ესე არიან ტომნი ლევიტელთანი და სახლნი მამისა მათისანი, გეთსონისი ტოჰმი ლობენისი და ტომნი სემეისნი. 21 
21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. 
כב. פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל זָכָר מִבֶּן חֹדֶשׁ וָמָעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת: 
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι 
22 ܘܡܢܝܢܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܟܠ ܕܟܪܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܝܪܚܐ: ܘܠܥܠ: ܫܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. 
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti. 
ესე ტომნი - გეთსონისნი, აღხილვაჲ იგი მათი შჳდ ათას და ხუთათაა. 22 
22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. 
כג. מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה: 
καὶ υἱοὶ Γεδσων ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρὰ θάλασσαν παρεμβαλοῦσιν 
23 ܫܪܒܬܐ ܕܓܪܫܘܢ ܒܣܬܪ ܡܫܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܫܪܝܢ ܡ̣ܢ ܡܥܪܒܐ. 
Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem, 
და ძეთა გეთსონსთა დაიბანაკონ შემდგომად კარვისა ზღჳთ კერძო: 23 
23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. 
כד. וּנְשִׂיא בֵית אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן לָאֵל: 
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσων Ελισαφ υἱὸς Λαηλ 
24 ܘܪܫܐ ܕܒܹܝܬ݂ ܐܒܗܐ ܕܓܪܫܘܢ ܐܠܝܣܦ ܒܲܪ ܐܠܝܒ. 
sub principe Eliasaph filio Laël. 
და მთავარი ტომისა მის გეთსონისი - ელისაბან, ძე დანიელისი. 24 
24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. 
כה. וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד: 
καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 
25 ܘܡܛܪܬܐ ܕܒܢܝ ܓܪܫܘܢ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ: ܡܫܟܢܐ ܘܐܦܝ ܬܪܥܗ: ܘܦܪܣܗ: ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. 
Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis, 
და ჴუმილვაჲ იგი ძეთა მათ გეთსონისთაჲ. 25 
25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 
כו. וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל הַמִּשְׁכָּן וְעַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ: 
καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τῆς σκηνῆς καὶ τὰ κατάλοιπα πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ 
26 ܘܓܠܓܐ ܕܕܪܬܐ: ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܕܥܠ ܡܫܟܢܐ ܘܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚܕܪ: ܘܛܘܢܒܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܦܘܠܚܢܘܗܝ. 
ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus. 
კარვისა მის წამებისა კარავი და საბურველი მისი დასახურველი კართაჲ კარვისა მის წამებათაჲსაჲ. და სუეტნი ეზოჲსანი და კრეტსაბმელი ბჭეთა მათ ეზოჲსათაჲ, რომელი არს კარვისაჲ და ნეშტნი ყოველნი სამსახურებელნი მისნი. 26 
26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. 
כז. וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הָעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי: 
τῷ Κααθ δῆμος ὁ Αμραμις καὶ δῆμος ὁ Σααρις καὶ δῆμος ὁ Χεβρωνις καὶ δῆμος ὁ Οζιηλις οὗτοί εἰσιν δῆμοι τοῦ Κααθ 
27 ܘܠܩܗܬ ܫܪܒܬܐ ܕܥܡܪܡ: ܘܫܪܒܬܐ ܕܝܨܗܪ: ܘܫܪܒܬܐ ܕܚܒܪܘܢ: ܘܫܪܒܬܐ ܕܥܘܙܝܠ: ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܫܪܒܬܐ ܕܩܗܬ. 
Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua. 
კაათისი - ტომსა ამბრამისი ერთ, ტომი ისაჰარისი ერთ, ტომი ქებრონისი ერთ, ტომი ოზიელისი ერთ, ესე არიან ტომნი კათისნი. 27 
27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. 
כח. בְּמִסְפַּר כָּל זָכָר מִבֶּן חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ: 
κατὰ ἀριθμὸν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων 
28 ܘܡܢܝܢܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܟܠ ܕܟܪܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ ܬܡܢܝܐ ܐܠܦܝܢ ܘܫܬ ܡܐܐ: ܢܛܪܝ ܡܛܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ. 
Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii, 
და რიცხჳ ყოველთა წულთაჲ, თთჳთგან და უაღრესი, რვა ათას და ათას ჴუმილვიდეს ჴუმილვასა წმიდათასა. 28 
28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. 
כט. מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי קְהָת יַחֲנוּ עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה: 
οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Κααθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα 
29 ܘܫܪܒܬܐ ܕܒܹܝܬ݂ ܩܗܬ: ܢܫܪܘܢ ܥܠ ܫܦܘܠܘܗܝ ܕܡܫܟܢܐ ܡ̣ܢ ܬܝܡܢܐ. 
et castrametabuntur ad meridianam plagam. 
ტომთა ძეთა კათისთა დაიბანაკონ გუერდით კარვისა ჩრდილოჲთ. 29 
29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. 
ל. וּנְשִׂיא בֵית אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֱלִיצָפָן בֶּן עֻזִּיאֵל: 
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τῶν δήμων τοῦ Κααθ Ελισαφαν υἱὸς Οζιηλ 
30 ܘܪܫܐ ܕܒܹܝܬ݂ ܐܒܗܐ ܕܫܪܒܬܐ ܕܩܗܬ: ܐܠܝܨܦܢ ܒܲܪ ܥܘܙܝܠ. 
Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel: 
და მთავარი სახლისა მის კაათისი - ელისაფან, ძე ოზიელისი. 30 
30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. 
לא. וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ: 
καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἡ κιβωτὸς καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ λυχνία καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ σκεύη τοῦ ἁγίου ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν 
31 ܘܡܛܪܬܗܘܢ ܩܒܘܬܐ: ܘܦܬܘܪܐ: ܘܡܢܪܬܐ: ܘܡܕܒܚܐ: ܘܡܐܢܝ ܩܘܕܫܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܗܘܢ: ܘܐܦܝ ܬܪܥܐ ܘܟܠܗ ܦܘܠܚܢܗ. 
et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem. 
და ჴუმილვაჲ იგი მათი კიდობნისა და ტაბლისა და სანთელთა და საკურთხეველთა და ჭურჭერთა წმიდათა, რაოდენითაცა ჰმსახურებდენ მით, დასახურველი ყოველი და სამსახურებელი მათი. 31 
31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. 
לב. וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ: 
καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευιτῶν Ελεαζαρ ὁ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων 
32 ܘܪܫܐ ܕܪܫܐ ܕܠܘܝܐ: ܐܠܝܥܙܪ ܒܪܗ ܕܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ: ܕܫܠܝܛ ܥܠ ܢܛܪܝ ܡܛܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ. 
Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii. 
და მთავარი მთავართა მათ ზედა ლევიტელთა - ელიაზარ, ძე აჰრონისი მღდელისაჲ, დადგინებული ჴუმილვად ჴუმილვასა მას წმიდასა. 32 
32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. 
לג. לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי: 
τῷ Μεραρι δῆμος ὁ Μοολι καὶ δῆμος ὁ Μουσι οὗτοί εἰσιν δῆμοι Μεραρι 
33 ܘܕܡܪܪܝ ܫܪܒܬܐ ܕܡܚܠܝ: ܘܫܪܒܬܐ ܕܡܘܫܝ: ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܫܪܒܬܐ ܕܡܪܪܝ. 
At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua: 
მერარისი - ტოჰმი მოოლისი და ტომი ომუოსისი. ესე არიან ტომნი მერარისნი აღხილვაჲ იგი მათი 33 
33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. 
לד. וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל זָכָר מִבֶּן חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם: 
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμόν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἑξακισχίλιοι καὶ πεντήκοντα 
34 ܘܡܢܝܢܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ: ܕܟܠ ܕܟܪܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ: ܫܬܐ ܐܠܦܝܢ ܘܡܐܬܝܢ. 
omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti. 
და რიცხჳ მათი - ყოველი წული თთჳთგანი და უზეშთაესი - ექუს ათას და ხუთას. 34 
34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. 
לה. וּנְשִׂיא בֵית אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה: 
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τοῦ δήμου τοῦ Μεραρι Σουριηλ υἱὸς Αβιχαιλ ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν πρὸς βορρᾶν 
35 ܘܪܫܐ ܕܒܹܝܬ݂ ܐܒܗܐ ܕܫܪܒܬܐ ܕܡܪܪܝ: ܨܘܪܝܐܝܠ ܒܲܪ ܐܒܝܚܠ: ܥܠ ܫܦܘܠܘܗܝ ܕܡܫܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܫܪܝܢ ܡ̣ܢ ܓܪܒܝܐ. 
Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur. 
და მთავარი სახლისა მის მამათაჲსა ტომისა მის მერარისთაჲ - სურიელ, ძე აბიქეაჲსი, გუერდით კარავსა მას დაიბანაკონ ჩრდილოჲთ. 35 
35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. 
לו. וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ: 
ἡ ἐπίσκεψις ἡ φυλακὴ υἱῶν Μεραρι τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν 
36 ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܡܛܪܬܐ ܕܒܢܝ ܡܪܪܝ: ܕܦܐ ܕܡܫܟܢܐ: ܘܡܘܟܠܘܗܝ: ܘܩܝܡܘܗܝ: ܘܣܡܟܘܗܝ: ܘܟܠܗܘܢ ܡܐܢܘܗܝ: ܘܟܠܗ ܦܘܠܚܢܗ. 
Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent: 
მსახურებაჲ იგი ძეთა მერარისთაჲ სუეტისთავთა კარვისათა და მოქლონთა მისთა. 36 
36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, 
לז. וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם: 
καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς πασσάλους καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν 
37 ܘܥܡܘܕܐ ܕܕܪܬܐ ܟܕ ܚܕܪܝܢ: ܘܛܘܢܒܝܗܘܢ: ܘܣܡܟܝܗܘܢ: ܘܓܠܓܝܗܘܢ. 
columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus. 
და სუეტთა მისთა და ხარისხთა მისთა და ჭურჭელთა მათთა და საქმართა მათთა და სუეტთა ეზოჲსა გარემო და ხარისხთა მისთა, მანათა მათთა და საბელთა მათთაჲ. 37 
37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. 
לח. וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד מִזְרָחָה משֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת: 
καὶ οἱ παρεμβάλλοντες κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπ᾽ ἀνατολῆς Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τοῦ ἁγίου εἰς τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται 
38 ܘܕܫܪܝܢ ܩܕܡ ܡܫܟܢܐ ܡ̣ܢ ܡܕܢܚܐ: ܩܕܡ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܡ̣ܢ ܡܕܢܚܐ: ܡܘܫܐ: ܘܐܗܪܘܢ ܘܒܢܘܗܝ: ܕܢܛܪܝܢ ܡܛܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠ ܡܛܪܬܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ: ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩܪܒ ܢܬܩܛܠ. 
Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur. 
და რომელთა დაიბანაკონ წინაშე პირსა კარვისა წამებისასა აღმოსავლით, მოსე და აჰრონ და ძენი მისნი ჴუმილვიდენ ჴუმილვასა წმიდასა საჴუმილავსა მას ძეთა ისრაჱლისათასა და სხუაჲ ნათესავი, რომელი შეეხოს, მოკუდეს. 38 
38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 
לט. כָּל פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד משֶׁה וְאַהֲרֹן עַל פִּי יְהוָֹה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל זָכָר מִבֶּן חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף: 
πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν Λευιτῶν οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου κατὰ δήμους αὐτῶν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες 
39 ܟܠܗܘܢ ܡܢܝܢܐ ܕܠܘܝܐ ܕܡܢܐ ܡܘܫܐ: ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ: ܟܠ ܕܟܪܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ: ܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܐܠܦܝܢ. 
Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia. 
ყოველი აღხილვაჲ ლევის ძეთაჲ, ვითარ აღიხილნეს მოსე და აჰრონ სიტყჳთა უფლისაჲთა ტომითურთ მათით, ყოველი წული თთჳთგან და უფროჲსით - ოცდაორ ათას. 39 
39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. 
מ. וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֶל משֶׁה פְּקוֹד כָּל בְּכֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן חֹדֶשׁ וָמָעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם: 
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἐπίσκεψαι πᾶν πρωτότοκον ἄρσεν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω καὶ λαβὲ τὸν ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος 
40 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ: ܘܐܡܪ ܠܗ: ܡܢܝ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܟܪܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ: ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. 
Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum. 
ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: აღიხილე ყოველი პირმშოჲ წული ძეთა ისრაჱლისათაჲ თთჳთგან და უფროჲსი, და მოიღე რიცხჳ მათი სახელით. 40 
40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. 
מא. וְלָקַחְתָּ אֶת הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָֹה תַּחַת כָּל בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ λήμψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί ἐγὼ κύριος ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ 
41 ܘܩܒܠ ܡܢܝܢܐ ܕܫܡܗܝܗܘܢ: ܘܬܩܪܒ ܐܢܘܢ ܠܝ ܠܠܘܝܐ: ܐܢܐ ܐ̄ܢܐ ܡܪܝܐ: ܚܠܦ ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ: ܘܒܥܝܪܐ ܕܠܘܝܐ: ܚܠܦ ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪܐ ܕܒܥܝܪܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ. 
Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël. 
და მოიყვანნე ლევიტელნი ჩემდა, მე ვარ უფალი, ყოველთა მათ წილ პირმშოთა ძეთა ისრაჱლისათა და პირუტყუნი ლევიტელთანი ყოველთა მათ პირმშოთა წილ პირუტყუთა მათ ძეთა ისრაჱლისათა. 41 
41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. 
מב. וַיִּפְקֹד משֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָֹה אֹתוֹ אֶת כָּל בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ 
42 ܘܡܢܐ ܡܘܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ: ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ. 
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël: 
და აღიხილნა მოსე, ვითარცა უბრძანა მას უფალმან ყოველი პირმშოჲ ძეთა ისრაჱლისათაჲ. 42 
42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. 
מג. וַיְהִי כָל בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם: 
καὶ ἐγένοντο πάντα τὰ πρωτότοκα τὰ ἀρσενικὰ κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες τρεῖς καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακόσιοι 
43 ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪܐ ܕܟܪܐ ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡܗܐ: ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ: ܡܢܝܢܗܘܢ ܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܐܠܦܝܢ ܘܡܐܬܝܢ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ. 
et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres. 
და იყო ყოველივე პირმშოჲ ძეთა ისრაჱლისათაჲ წული რიცხჳსაებრ მათისა და სახელებისაებრ მათისა თთჳთგანი და უზეშთაესი რიცხჳსაებრ მათისა ოც ათას და ორასსამეოცდაცხრამეტ. 43 
43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. 
מד. וַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
44 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ: ܘܐܡܪ ܠܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: მოიყვანენ 44 
44 And the LORD spake unto Moses, saying, 
מה. קַח אֶת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָֹה: 
λαβὲ τοὺς Λευίτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται ἐγὼ κύριος 
45 ܩܪܒ ܠܠܘܝܐ ܚܠܦ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ: ܘܒܥܝܪܐ ܕܠܘܝܐ ܚܠܦ ܒܥܝܪܗܘܢ: ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܠܘܝܐ: ܐܢܐ ܐ̄ܢܐ ܡܪܝܐ. 
Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus. 
ლევიტელნი იგი ყოველთა წილ პირმშოთა ძეთა ისრაჱლისათა და საცხოვარი იგი ლევიტელთაჲ საცხოვართა წილ მათთა. და იყუნედ ჩემდა ლევიტელნი იგი, მე ვარ უფალი. 45 
45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. 
מו. וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ τὰ λύτρα τριῶν καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακοσίων οἱ πλεονάζοντες παρὰ τοὺς Λευίτας ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ 
46 ܘܦܘܪܩܢܐ ܕܡܐܬܝܢ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ: ܕܝܬܝܪܝܢ ܥܠ ܠܘܝܐ ܒܘܟܪܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ. 
In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël, 
და საჴსარი იგი ორასსამეოცდაცამეტისა, რომელნი-იგი ემატნენ ძეთა ლევისთა პირმშოთაგან ძეთა ისრაჱლისათა. 46 
46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; 
מז. וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל: 
καὶ λήμψῃ πέντε σίκλους κατὰ κεφαλήν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον λήμψῃ εἴκοσι ὀβολοὺς τοῦ σίκλου 
47 ܣܒ ܚܡܫܐ ܚܡܫܐ ܡܬܩܠܝܢ ܠܪܫܐ: ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ: ܣܒ ܥܣܪܝܢ ܡܥܝܢ ܠܡܬܩܠܐ. 
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos): 
და მოიღო ხუთი სასწორი თავად-თავად მსგავსად სასწორისა მის წმიდისა და მოიღო ოცი დანგი სასწორისა მის, 47 
47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) 
מח. וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם: 
καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λύτρα τῶν πλεοναζόντων ἐν αὐτοῖς 
48 ܘܗܒܝܗܝ ܟܣܦܐ ܕܦܘܪܩܢܐ: ܕܐܝܠܝܢ ܕܝܬܝܪܝܢ ܒܗܘܢ: ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢܘܗܝ. 
dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt. 
და მივსცე ვეცხლი იგი აჰრონს და ძეთა მისთა საჴსარი უმეტესთაჲ მათ შორის. 48 
48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. 
מט. וַיִּקַּח משֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם: 
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὸ ἀργύριον τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων εἰς τὴν ἐκλύτρωσιν τῶν Λευιτῶν 
49 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܟܣܦܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܡ̣ܢ ܗܢܘܢ ܕܝܬܝܪܝܢ ܥܠ ܦܘܪܩܢܐ ܕܠܘܝܐ. 
Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis, 
და მოიღო მოსე ვეცხლი იგი საჴსარი უმეტესთა მათ საჴსრად ლევიტელთა. 49 
49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: 
נ. מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלשׁ מֵאוֹת וָאֶלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ: 
παρὰ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔλαβεν τὸ ἀργύριον χιλίους τριακοσίους ἑξήκοντα πέντε σίκλους κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον 
50 ܡ̣ܢ ܒܘܟܪܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ: ܘܢܣܒ ܟܣܦܐ ܐܠܦ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܡܬܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. 
pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii: 
პირმშოთა მათგან ძეთა ისრაჱლისათა, მოიღო ვეცხლი იგი ათას სამასსამეოცდახუთი სასწორი სასწორისაებრ წმიდისა. 50 
50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: 
נא. וַיִּתֵּן משֶׁה אֶת כֶּסֶף הַפְּדוּיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל פִּי יְהוָֹה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָֹה אֶת משֶׁה: 
καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ 
51 ܘܝܗ̄ܒ ܡܘܫܐ ܟܣܦܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢܘܗܝ: ܐܝܟ݂ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ: ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. 
et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus. 
და მისცა მოსე საჴსარი იგი უმეტესთაჲ მათ აჰრონს და ძეთა მისთა სიტყჳთა უფლისაჲთა, ვითარცა უბრძანა უფალმან მოსეს. 51 
51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login