You are here: BP HOME > Bible > Numeri > fulltext
Numeri

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
כח 
ΚΗʹ 
ܩܦܠܐܘܢ: ܟܚ. 
Cap. 28 
თავი ოცდამერვე 
28 
א. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׂה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
1 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ: 
Dixit quoque Dominus ad Moysen: 
და ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: 
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 
ב. צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ: 
ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς λέγων τὰ δῶρά μου δόματά μου καρπώματά μου εἰς ὀσμὴν εὐωδίας διατηρήσετε προσφέρειν ἐμοὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς μου 
2 ܦܲܩܸܕ݂ ܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܲܝ: ܘܠܲܚܡܵܐ ܕܩܘܼܪ̈ܒܵܢܲܝ: ܘܪܹܝܚܵܐ ܕܲܣܘܵܬ̣ܵܐ: ܢܸܗܘܘܿܢ ܢܵܛܪܝܼܢ ܘܲܡܩܲܪܒ̣ܝܼܢ ܠܝܼ ܒܙܲܒ̣ܢܲܝ̈ܗܘܿܢ. 
Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Oblationem meam et panes, et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua. 
ამცენ ძეთა ისრაჱლისათა და არქუ მათ: შესაწირავი ჩემი და მსხუერპლი ჩემი სულად სულნელებისად ჩემდა დაიმარხეთ შესაწირავად ჩემდა. 
2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. 
ג. וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהֹוָה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְמִימִם שְׁנַיִם לַיּוֹם עֹלָה תָמִיד: 
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ταῦτα τὰ καρπώματα ὅσα προσάξετε κυρίῳ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν εἰς ὁλοκαύτωσιν ἐνδελεχῶς 
3 ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܢܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܬܸܗܘܘܿܢ ܡܩܲܪܒ̣ܝܼܢ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ: ܬܪܹܝܢ ܒܝܵܘܡܵܐ ܠܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ̣. 
Hæc sunt sacrificia quæ offerre debetis: agnos anniculos immaculatos duos quotidie in holocaustum sempiternum: 
დღესასწაულთა ჩემთა. და არქუ მათ ესე: შესაწირავი, რავდენი შესწიროთ უფლისა კრავნი წელიწდეულნი უბიწონი ორნი დღედ-დღედ დაუკლებელად მრგულიად დასაწველად. 
3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 
ד. אֶת הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם: 
τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωὶ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν 
4 ܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܩܲܪܸܒ̣ ܒܨܲܦܪܵܐ: ܘܐܸܡܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܩܲܪܸܒ̣ ܒܹܝܬ̣ ܪܲܡܫܹܐ. 
unum offeretis mane, et alterum ad vesperum: 
კრავი იგი ერთი ჰყო დილითი და კრავი იგი მეორე ჰყო მწუხრითი. 
4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 
ה. וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין: 
καὶ ποιήσεις τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμίδαλιν εἰς θυσίαν ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ιν 
5 ܘܚܲܕ݂ ܡ̣ܢ ܠܣܲܐܬ̣ܵܐ ܢܫܝܼܦܵܐ: ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܥܨܝܼܪܵܐ ܪܘܼܒ̣ܥܹܗ ܕܗܹܡܝܼܢܵܐ. 
decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin. 
და ჰყო მეათე გრივისაჲ სამინდოჲ შესაწირავად აღსუარული ზეთითა გამოწურვილითა მეოთხითა ნაწილითა დორაკისაჲთა. 
5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 
ו. עֹלַת תָּמִיד הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהֹוָה: 
ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σινα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ 
6 ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ̣: ܕܐܸܬ̣ܥ̱ܒܸܕ݂ ܒܛܘܼܪܵܐ ܕܣܝܼܢܲܝ: ܠܪܹܝܚܵܐ ܕܲܣܘܵܬ̣ܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
Holocaustum juge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini. 
მრგულიად დასაწველად სამარადისოდ, რომელ იყო მთასა შინა სინასა სულად სულნელებისად უფლისად. 
6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 
ז. וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהֹוָה: 
καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ιν τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί ἐν τῷ ἁγίῳ σπείσεις σπονδὴν σικερα κυρίῳ 
7 ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ ܚܲܡܪܵܐ ܪܘܼܒ̣ܥܹܗ ܕܗܹܡܝܼܢܵܐ: ܠܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܒܩܘܼܕ݂ܫܵܐ ܢܸܬ̣ܢܲܩܐ ܢܘܼܩܵܝܵܐ ܕܥܲܬ̇ܝܼܩܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. 
Et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini. 
და შესაწირავად მისა მეოთხე ნაწილი დორაკისაჲ კარავსა ერთსა წმიდასა შინა შესწირო შესაწირავად უფლისა. 
7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. 
ח. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה: 
καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν κατὰ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσετε εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ 
8 ܘܐܸܡܪܵܐ ܐܚܪܹܢܵܐ ܥܒܸܕ݂ ܒܹܝܬ̣ ܪ̈ܲܡܫܹܐ: ܐܲܝܟ݂ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܨܲܦܪܵܐ: ܘܐܲܝܟ݂ ܢܘܼܩܵܝܹܗ ܥܒܸܕ݂: ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܪܹܝܚܵܐ ܕܲܣܘܵܬ̣ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
Alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam juxta omnem ritum sacrificii matutini, et libamentorum ejus, oblationem suavissimi odoris Domino. 
და კარავი იგი მეორე ჰყო მწუხრად მსგავსად შესაწირავისა მისისა და მსგავსად მსხუერპლისა მისისა ჰყო იგი სულად სულნელად უფლისა. 
8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 
ט. וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ: 
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προσάξετε δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ σπονδὴν 
9 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒ̇ܬ̣ܵܐ: ܐܸܡܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ: ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ: ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
Die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio, et liba: 
დღეთა შაბათთასა ორი კრავი წელიწდეული უბიწოჲ და ორი ათეული სამინდოჲსაჲ აღსუარული ზეთითა. 
9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 
י. עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ עַל עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ: 
ὁλοκαύτωμα σαββάτων ἐν τοῖς σαββάτοις ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ 
10 ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܕܫܲܒ̇ܬ̣ܵܐ ܒܫܲܒ̇ܬ̣ܵܐ: ܥܲܠ ܩܲܝܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ̣: ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
quæ rite funduntur per singula sabbata in holocaustum sempiternum. 
შესაწირავად და მსხუერპლისა მრგულიად დასაწველისა სამარადისოჲსა და შესაწირავი მისი. 
10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 
יא. וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עֹלָה לַיהֹוָה פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם: 
καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο καὶ κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους 
11 ܘܲܒ̣ܪܹܫ ܝܲܪ̈ܚܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܩܲܪܸܒ̣ܘ ܝܲܩ̈ܕܹ̇ܐ ܫܲܠܡܹ̈ܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܒܲܩܪܵܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܫܲܒ̣ܥܵܐ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
In calendis autem offeretis holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos septem immaculatos, 
და თთჳსთავსა შესწიროთ მრგულიად დასაწველები უფლისა ზუარაკი მროწლისაგანნი ორნი და ვერძი ერთი უბიწოჲ, კრავნი წელწდეულნი შჳდნი უბიწონი. 
11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; 
יב. וּשְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַפָּר הָאֶחָד וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לָאַיִל הָאֶחָד: 
τρία δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ κριῷ τῷ ἑνί 
12 ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܵܐ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂. 
et tres decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio per singulos vitulos: et duas decimas similæ oleo conspersæ per singulos arietes: 
და სამნი ათეულნი სამინდოჲსაჲ აღსუარული ზეთითა ზუარაკსა ერთსა და ორი ათეული სამინდოჲსაჲ ვერძსა ერთსა. 
12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; 
יג. וְעִשָּׂרֹן עִשָּׂרוֹן סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד עֹלָה רֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהֹוָה: 
δέκατον σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ 
13 ܘܥܸܣܪܘܿܢܵܐ ܚܲܕ݂ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ̣ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
et decimam decimæ similæ ex oleo in sacrificio per agnos singulos: holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino. 
ათეული ათეულისაჲ სამინდოჲსაჲ შესაწირავად აღსუარული ზეთითა კრავსა ერთსა სულად სულნელად სულნელებისად მსხუერპლად უფლისა. 
13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 
יד. וְנִסְכֵּיהֶם חֲצִי הַהִין יִהְיֶה לַפָּר וּשְׁלִישִׁת הַהִין לָאַיִל וּרְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ יָיִן זֹאת עֹלַת חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה: 
ἡ σπονδὴ αὐτῶν τὸ ἥμισυ τοῦ ιν ἔσται τῷ μόσχῳ τῷ ἑνί καὶ τὸ τρίτον τοῦ ιν ἔσται τῷ κριῷ τῷ ἑνί καὶ τὸ τέταρτον τοῦ ιν ἔσται τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ οἴνου τοῦτο ὁλοκαύτωμα μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ 
14 ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ ܚܲܡܪܵܐ: ܦܠܸܓܹ̇ܗ ܕܗܹܡܝܼܢܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܠܬ̣ܵܘܪܵܐ: ܘܬ̣ܘܼܠܬܹܗ ܕܗܹܡܝܼܢܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ: ܘܪܘܼܒ̣ܥܹܗ ܕܗܹܡܝܼܢܵܐ ܠܐܸܡܪܵܐ: ܗܵܢܵܘ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܕܪܹܫ ܝܲܪܚܵܐ ܒܟ݂ܠܗܘܿܢ ܝܲܪ̈ܚܹܐ ܕܫܲܢ̄ܬܵܐ. 
Libamenta autem vini, quæ per singulas fundenda sunt victimas, ista erunt: media pars hin per singulos vitulos, tertia per arietem, quarta per agnum. Hoc erit holocaustum per omnes menses, qui sibi anno vertente succedunt. 
შესაწირავი მათი ზოგი დორაკისაჲ იყოს ზუარაკსა ერთსა და მესამე ნაწილი დორაკისაჲ იყოს ვერძსა ერთსა და მეოთხე დორაკისაჲ იყოს კრავსა ერთსა, ღჳნისაჲ. ესე მრგულიად დასაწველი თთჳთი თუედ თთუეთა წელიწადისათა. 
14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. 
טו. וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת לַיהֹוָה עַל עֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכּוֹ: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας κυρίῳ ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς ποιηθήσεται καὶ ἡ σπονδὴ αὐτοῦ 
15 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܥܲܠ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ̣ ܢܸܬ̣ܥ̱ܒܸܕ݂: ܗ̤ܘ ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
Hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis. 
და წალი თხათაგან ერთი ცოდვათათჳს უფლისა მრგულიად დასაწველსა ზედა სამარადისოსა იყოს შესაწირავი მისი. 
15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 
טז. וּבַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ פֶּסַח לַיהֹוָה: 
καὶ ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς πασχα κυρίῳ 
16 ܘܒܲܐܪܒܲܥܸܣܪܵܐ ܒܝܲܪܚܵܐ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܦܸܨܚܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
Mense autem primo, quartadecima die mensis, Phase Domini erit, 
თთუესა პირველსა მეათხუთმეტესა დღესა თჳსსა ზატიკი უფლისა. 
16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. 
יז. וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חָג שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת יֵאָכֵל: 
καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τούτου ἑορτή ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε 
17 ܘܲܒܚܲܡܫܵܥܸܣܪܵܐ ܒܹܗ ܒܝܲܪܚܵܐ ܥܲܕ݂ܥܹܕܵܐ: ܫܲܒ̣ܥܵܐ ܝܵܘ̈ܡܝܼܢ ܦܲܛܝܼܪܵܐ ܢܸܬ̣ܐ̱ܟܸܠ. 
et quintadecima die solemnitas: septem diebus vescentur azymis. 
და მეათხუთმეტესა დღესა ამის თთჳსასა დღესასწაული, შჳდ დღე უფუველსა ჰშჭამდეთ. 
17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. 
יח. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ: 
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε 
18 ܝܵܘܡܵܐ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܩܲܪܝܵܐ ܘܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ: ܘܟ݂ܠ ܥܒ̣ܵܕܵܐ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܵܐ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ. 
Quarum dies prima venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea. 
და დღე იგი პირველი ჩინებულ იყოს წმიდად თქუენდა, ყოველსა საქმესა მსახურებისასა ნუ იქმთ. 
18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: 
יט. וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה עֹלָה לַיהֹוָה פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד וְשִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם: 
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο κριὸν ἕνα ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν 
19 ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܝܲܩ̈ܕܹ̇ܐ ܫܲܠܡܹ̈ܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܒܲܩܪܵܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܫܲܒ̣ܥܵܐ: ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܠܟ݂ܘܿܢ . 
Offeretisque incensum holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem: 
და შესწიროთ მრგულიად დასაწველები მსხუერპლად უფლისა ზუარაკნი მროწლისაგანნი ორნი, ვერძი ერთი, შჳდნი კრავნი წელიწდეულნი უბიწონი, იყვნენ თქუენდა. 
19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: 
כ. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ: 
καὶ ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί 
20 ܘܩܘܼܪܒܵܢܗܘܿܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ: ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܠܬ̣ܵܘܪܵܐ: ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ. 
et sacrificia singulorum ex simila quæ conspersa sit oleo, tres decimas per singulos vitulos, et duas decimas per arietem, 
და შესაწირავი მათი სამინდოჲ აღსუარული ზეთითა სამი ათეული ზუარაკსა ერთსა და ორი ათეული ვერძსა ერთსა. 
20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; 
כא. עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן תַּעֲשֶׂה לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים: 
δέκατον δέκατον ποιήσεις τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς 
21 ܘܥܸܣܪܘܿܢܵܐ ܚܲܕ݂ ܠܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܗܵܟܲܢܵܐ ܥܒܸܕ݂ܘ ܠܫܲܒ̣ܥܵܬܲܝ̈ܗܘܿܢ ܐܸܡܪܹ̈ܐ. 
et decimam decimæ per agnos singulos, id est, per septem agnos. 
ათეულ-ათეული ჰყო კრავსა ერთსა შჳდთა მათ კრავთა. 
21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: 
כב. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν 
22 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ ܠܲܡܚܲܣܵܝܘܼ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ. 
Et hircum pro peccato unum, ut expietur pro vobis, 
და წალი ერთი თხათაგანი - ცოდვისათჳს სალხინებელად თქუენთჳს. 
22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. 
כג. מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר אֲשֶׁר לְעֹלַת הַתָּמִיד תַּעֲשׂוּ אֶת אֵלֶּה: 
πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς τῆς πρωινῆς ὅ ἐστιν ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ 
23 ܠܒܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܕܨܲܦܪܵܐ: ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ̣ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ. 
præter holocaustum matutinum, quod semper offeretis. 
გარნა მრგულიად დასაწველისა მის დილითისაჲსა, რომელ არს მრგულიად დასაწველი სამარადისოჲ. 
23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. 
כד. כָּאֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיּוֹם שִׁבְעַת יָמִים לֶחֶם אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה עַל עוֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכּוֹ: 
ταῦτα κατὰ ταῦτα ποιήσετε τὴν ἡμέραν εἰς τὰς ἑπτὰ ἡμέρας δῶρον κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ ἐπὶ τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντὸς ποιήσεις τὴν σπονδὴν αὐτοῦ 
24 ܗܵܠܹܝܢ ܗ̤ܘܲܝܬ̇ܘܿܢ ܥܵܒ̣ܕ̇ܝܼܢ ܒܟ݂ܠܝܘܿܡ ܫܲܒ̣ܥܵܐ ܝܵܘ̈ܡܝܼܢ: ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܠܲܚܡܵܐ ܠܪܹܝܚܵܐ ܕܲܣܘܵܬ̣ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܥܲܠ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ̣ ܢܸܬ̣ܥ̱ܒܸܕ݂: ܗ̤ܘ ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
Ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis, et in odorem suavissimum Domino, qui surget de holocausto, et de libationibus singulorum. 
ჰყო იგი მსგავსად ამისა, ჰყოთ დღესა შინა შჳდთა მათ დღეთა შესაწირავი მსხუერპლად სულად სულნელებისად უფლისა მრგულიად დასაწველსა ზედა სამარადისოსა. ჰყოთ შესაწირავი მისი. 
24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. 
כה. וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ: 
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ 
25 ܘܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒ̣ܥܵܐ ܩܲܪܝܵܐ ܘܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܘܟ݂ܠ ܥܒ̣ܵܕ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܵܐ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ. 
Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo. 
და დღე იგი მეშჳდე ჩინებულ წმიდა იყოს თქუენდა, ყოველი საქმე მსახურებისაჲ არა ჰქმნეთ მას შინა. 
25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. 
כו. וּבְיוֹם הַבִּכּוּרִים בְּהַקְרִיבְכֶם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהֹוָה בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ: 
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν νέων ὅταν προσφέρητε θυσίαν νέαν κυρίῳ τῶν ἑβδομάδων ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε 
26 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܒܲܟܵܪܹ̈ܐ: ܡܵܐ ܕܲܡܩܲܪܒ̣ܝܼܢ ܐ̄ܢܬ̇ܘܿܢ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܚܲܕ݂ܬ̣ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܒܫܵܒ̣ܘܿܥܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܩܲܪܝܵܐ ܘܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܘܟܠ ܥܒ̣ܵܕ݂ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܵܐ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ. 
Dies etiam primitivorum, quando offeretis novas fruges Domino, expletis hebdomadibus, venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea. 
და დღეთა მათ ახლისათა შესწიროთ შესაწირავი ახალი უფლისა შჳდ შაბათთაჲ, ჩინებულ წმიდა იყოს იგი თქუენდა, ყოველი საქმე მსახურებისაჲ არა ჰქმნეთ. 
26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: 
כז. וְהִקְרַבְתֶּם עוֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם אַיִל אֶחָד שִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה: 
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο κριὸν ἕνα ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους 
27 ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܝܲܩ̈ܕܹ̇ܐ ܫܲܠܡܹ̈ܐ ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ̣ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܒܲܩܪܵܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܫܲܒ̣ܥܵܐ. 
Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem: 
და შესწირნეთ მრგულიად დასაწველნი სულად სულნელად უფლისა ზუარაკნი მროწლისაგანნი ორნი, ვერძნი ორნი, შჳდნი კრავნი წელიწდეულნი უბიწონი. 
27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 
כח. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד: 
ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί 
28 ܘܩܘܼܪܒܵܢܗܘܿܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ: ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܠܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂. 
atque in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas, 
შესაწირავი მათი სამინდოჲ ასუარული ზეთითა, სამი ათეული ზუარაკსა ერთსა და ორი ათეული ვერძსა ერთსა თანა. 
28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 
כט. עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים: 
δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς 
29 ܘܥܸܣܪܘܿܢܵܐ ܚܲܕ݂ ܠܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܗܵܟܲܢܵܐ ܠܫܲܒ̣ܥܵܬܲܝ̈ܗܘܿܢ ܐܸܡܪܹ̈ܐ. 
per agnos decimam decimæ, qui simul sunt agni septem. Hircum quoque, 
ათეული კრავსა ერთსა შჳდთა მათ კრავთა. 
29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 
ל. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν 
30 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܠܲܡܚܲܣܵܝܘܼ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ. 
qui mactatur pro expiatione: præter holocaustum sempiternum et liba ejus. 
და წალი თხათაგანი ერთი ცოდვათათჳს სალხინებელად თქუენდა, გარნა მრგულიად დასაწველისა მის სამარადისოჲსა. 
30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 
לא. מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתוֹ תַּעֲשׂוּ תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם: 
πλὴν τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντός καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν ποιήσετέ μοι ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν 
31 ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ ܗ̤ܘܲܝܬ̇ܘܿܢ ܥܵܒ̣ܕ̇ܝܼܢ: ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ: ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ. 
Immaculata offeretis omnia cum libationibus suis. 
და შესაწირავი ჰყოთ ჩემდა. უბიწო იყუნენ თქუენდა მსხუერპლნი იგი მათნი. 
31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login