You are here: BP HOME > Bible > Numeri > fulltext
Numeri

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
כט 
ΚΘʹ 
ܩܦܠܐܘܢ:: ܟܛ. 
Cap. 29 
თავი ოცდამეცხრე 
29 
א. וּבַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם: 
καὶ τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἡμέρα σημασίας ἔσται ὑμῖν 
1 ܘܲܒ̣ܚܲܕ݂ ܒܝܲܪܚܵܐ ܕܫܲܒ̣ܥܵܐ: ܩܲܪܝܵܐ ܘܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܘܟ݂ܠ ܥܒܲܕ݂ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܵܐ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ: ܝܵܘܡܵܐ ܕܝܘܼܒܵܒ̣ܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܠܟ݂ܘܿܢ. 
Mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis. Omne opus servile non facietis in ea, quia dies clangoris est et tubarum. 
და თთუჱსა მეშჳდესა, ერთსა თთჳსასა ჩინებულ წმიდა იყოს იგი თქუენდა. ყოველი საქმე მსახურებისაჲ არა ჰქმნეთ, დღე იგი უწყებისაჲ იყოს თქუენდა. 
1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. 
ב. וַעֲשִׂיתֶם עֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה פַּר בֶּן בָּקָר אֶחָד אַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם: 
καὶ ποιήσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους 
2 ܘܲܥܒܸܕ݂ܘ ܝܲܩ̈ܕܹ̇ܐ ܫܲܠܡܹ̈ܐ: ܠܪܹܝܚܵܐ ܕܲܣܘܵܬ̣ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܬܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܫܲܒ̣ܥܵܐ: ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum de armento unum, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem: 
და ჰყოთ მრგულიად დასაწველი სულად სულნელად უფლისა ზუარაკი ერთი მროწლისაგან, ვერძი ერთი, კრავი წელიწდეული, შჳდნი უბიწონი. 
2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: 
ג. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל: 
ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί 
3 ܘܩܘܼܪܒܵܢܗܘܿܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ: ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܠܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂. 
et in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem, 
შესაწირავი მათი სამინდოჲ აღსუარული ზეთითა სამი ათეული ზუარაკსა ერთსა და ორი ათეული - ვერძსა ერთსა. 
3 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, 
ד. וְעִשָּׂרוֹן אֶחָד לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים: 
δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς 
4 ܘܥܸܣܪܘܿܢܵܐ ܚܲܕ݂ ܠܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܗܵܟܲܢܵܐ ܠܫܲܒ̣ܥܵܬܲܝ̈ܗܘܿܢ ܐܸܡܪܹ̈ܐ. 
unam decimam per agnum, qui simul sunt agni septem: 
ათეული-ათეული კრავსა ერთსა შჳდთა მათ კრავთა. 
4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: 
ה. וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν 
5 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܠܲܚܛܵܗܵܐ: ܠܲܡܚܲܣܵܝܘܼ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ. 
et hircum pro peccato, qui offertur in expiationem populi, 
და წალი თხათაგანი ერთი - ცოდვათათჳს სალხინებელად თქუენთჳს. 
5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: 
ו. מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם כְּמִשְׁפָּטָם לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהֹוָה: 
πλὴν τῶν ὁλοκαυτωμάτων τῆς νουμηνίας καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τὸ διὰ παντὸς καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ 
6 ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܕܪܹܫ ܝܲܪܚܵܐ: ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ: ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܗܘܿܢ: ܘܢܘܼܩܵܗܘܿܢ: ܐܲܝܟ݂ ܙܸܕ݂ܩܗܘܿܢ: ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ̣ܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
præter holocaustum calendarum cum sacrificiis suis, et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis: eisdem cæremoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino. 
გარნა მრგულიად დისაწველთა მათთჳს თავისათა შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი და მრგულიად დასაწველი სამარადისოჲ და შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი მსგავსად სულად სულნელებისად უფლისა. 
6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 
ז. וּבֶעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת נַפְשֹׁתֵיכֶם כָּל מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ: 
καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν καὶ κακώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε 
7 ܘܒܲܥܣܲܪܬܵܐ ܒܝܲܪܚܵܐ ܗܵܢܵܐ ܕܫܲܒ̣ܥܵܐ: ܩܲܪܝܵܐ ܘܩܲܕܝܼܫܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܘܟ݂ܠ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܐ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܵܐ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ. 
Decima quoque dies mensis hujus septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras: omne opus servile non facietis in ea. 
და მეათე ამის თთჳსაჲ ჩინებულ წმიდა იყავნ თქუენდა და იჭირეთ სულთა თქუენთა და ყოველსა საქმესა მსახურებისასა ნუ იქმთ. 
7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: 
ח. וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה לַיהֹוָה רֵיחַ נִיחֹחַ פַּר בֶּן בָּקָר אֶחָד אַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם: 
καὶ προσοίσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίῳ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτά ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν 
8 ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܝܲܩ̈ܕܹ̇ܐ ܫܲܠܡܹ̈ܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܠܪܹܝܚܵܐ ܕܲܣܘܵܬ̣ܵܐ: ܬܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܫܲܒ̣ܥܵܐ: ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
Offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum, vitulum de armento unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem: 
და შეწირენით მრგულიად დასაწველნი უფლისა სულად სულნელად მხუერპლად ზუარაკი ერთი მროწლისაგან, ვერძი ერთი, კრავნი წელიწდეულნი შჳდნი უბიწონი იყუნენ თქუენდა. 
8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: 
ט. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד: 
ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί 
9 ܘܩܘܼܪܒܵܢܗܘܿܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ: ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܠܬ̣ܵܘܪܵܐ: ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ. 
et in sacrificiis eorum similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem, 
შესაწირავი მათი, სამინდოჲ აღსუარული ზეთითა, სამი ათეული ზუარაკსა ერთსა და ორი ათეული ვერძსა ერთსა. 
9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, 
י. עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים: 
δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ εἰς τοὺς ἑπτὰ ἀμνούς 
10 ܘܥܸܣܪܘܿܢܵܐ ܚܲܕ݂ ܠܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܗܵܟܲܢܵܐ ܠܫܲܒ̣ܥܵܬܲܝ̈ܗܘܿܢ ܐܸܡܪܹ̈ܐ. 
decimam decimæ per agnos singulos, qui sunt simul agni septem: 
ათეულ-ათეული კრავსა ერთსა შჳდთა მათ კრავთა. 
10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: 
יא. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד חַטַּאת הַכִּפֻּרִים וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν πλὴν τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας τῆς ἐξιλάσεως καὶ ἡ ὁλοκαύτωσις ἡ διὰ παντός ἡ θυσία αὐτῆς καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῆς κατὰ τὴν σύγκρισιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ 
11 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܕܚܘܼܣܵܝܵܐ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܗܘܿܢ: ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ. 
et hircum pro peccato, absque his quæ offerri pro delicto solent in expiationem, et holocaustum sempiternum, cum sacrificio et libaminibus eorum. 
და წალი თხათაგან ერთი ცოდვათათჳს სალხინებელად თუენთჳს და მრგულიად დასაწველი იგი სამარადისოჲ და შესაწირავი მისი და მსხუერპლი მისი სულად სულნელად უფლისა. 
11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. 
יב. וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְחַגֹּתֶם חַג לַיהֹוָה שִׁבְעַת יָמִים: 
καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας 
12 ܘܲܒ̣ܚܲܡܫܲܥܸܣܪܵܐ ܒܝܲܪܚܵܐ ܗܵܢܵܐ ܕܫܲܒ̣ܥܵܐ: ܩܲܪܝܵܐ ܘܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܘܟ݂ܠ ܥܒ̣ܵܕ݂ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܵܐ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ: ܘܲܥܒܸܕ݂ܘ ܥܲܕ݂ܥܹܕ݂ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܫܲܒ̣ܥܵܐ ܝܵܘ̈ܡܝܼܢ. 
Quintadecima vero die mensis septimi, quæ vobis sancta erit atque venerabilis, omne opus servile non facietis in ea, sed celebrabitis solemnitatem Domino septem diebus. 
და მეათხუთმეტესა დღესა თთჳსა მეშჳდისასა, წოდებულ წმიდა იყავნ იგი თქუენდა, ყოველსა საქმესა მსახურებისასა ნუ იქმთ და დღესასწაულ-ყავთ იგი დღესასწაულად უფლისა შჳდ დღე. 
12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: 
יג. וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁלשָׁה עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם יִהְיוּ: 
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ μόσχους ἐκ βοῶν τρεῖς καὶ δέκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δέκα τέσσαρας ἄμωμοι ἔσονται 
13 ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܝܲܩ̈ܕܹܐ ܫܲܠܡܹ̈ܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܪܹܝܚܵܐ ܕܲܣܘܵܬ̣ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܒܲܩܪܵܐ ܬܠܵܬܲܥܣܲܪ: ܘܕܸܟܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܐܲܪܒܲܬܲܥܣܲܪ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento tredecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: 
და შეწირენით მრგულიად დასაწველნი მლხუერპლად სულად სულნელად უფლისა და დღესა მას პირველსა ზუარაკი მროწლისაგანი ათცამეტი, ვერძნი ორნი, კრავნი წელიწდეულნი ათოთხმეტნი უბიწონი, იყუნენ. 
13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: 
יד. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד לִשְׁלשָׁה עָשָׂר פָּרִים שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד לִשְׁנֵי הָאֵילִם: 
αἱ θυσίαι αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ τοῖς τρισκαίδεκα μόσχοις καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς δύο κριούς 
14 ܘܩܘܼܪܒܵܢܗܘܿܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ: ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܥܸܣܪ̈ܘܿܢܝܼܢ ܠܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ ܚܲܕ݂: ܗܵܟܲܢܵܐ ܠܲܬ̣ܠܵܬܲܥܣܲܪ ܬܵܘܪ̈ܝܼܢ: ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܥܸܣܪܘܿܢܝܼܢ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܗܵܟܲܢܵܐ ܠܲܬ̣ܪܹܝܢ ܕܸܟ݂ܪ̈ܝܼܢ. 
et in libamentis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per vitulos singulos, qui sunt simul vituli tredecim, et duas decimas arieti uno, id est, simul arietibus duobus, 
და შესაწირავი მათი სამინდოჲ აღსუარული ზეთითა სამი ათეული ზუარაკსა ერთსა ათცამეტთა მათ ზუარაკთა და ორი ათეული ვერძსა ერთსა ორთავე მათ ვერძთა. 
14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, 
טו. וְעִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְאַרְבָּעָה עָשָׂר כְּבָשִׂים: 
δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς τέσσαρας καὶ δέκα ἀμνούς 
15 ܘܥܸܣܪܘܿܢܵܐ ܚܲܕ݂ ܠܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܗܵܟܲܢܵܐ ܠܐܲܪܒܲܬܲܥܣܲܪ ܐܸܡܪ̈ܝܼܢ. 
et decimam decimæ agnis singulis, qui sunt simul agni quatuordecim: 
ათეული-ათეული კრავსა ერთსა ათოთხმეტთა მათ კრავთა. 
15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: 
טז. וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν 
16 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܠܲܚܛܵܗܵܐ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ: ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, et sacrificio, et libamine ejus. 
და წალი ერთი თხათაგანი ცოდვათათჳს, გარნა მრგულიად დასაწველისა მის სამარადისოჲსა. 
16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. 
יז. וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנֵים עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם: 
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ μόσχους δώδεκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους 
17 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܬ̣ܪܹܝܢ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܒܲܩܪܵܐ ܬܪܸܥܣܲܪ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܐܲܪܒܲܥܣܲܪ: ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
In die altero offeretis vitulos de armento duodecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: 
შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი და დღესა მეორესა ზუარაკები ათორმეტი და ვერძი ორი და კრავნი წელიწდეულნი ათორმეტნი უბიწონი. 
17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: 
יח. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט: 
ἡ θυσία αὐτῶν καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν 
18 ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܗܘܿܢ ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ ܕܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ ܘܲܪܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܘܕܸܐܡܪܹ̈ܐ: ܒܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܸܕ݂ܩܗܘܿܢ. 
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: 
შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი ზუარაკთა და ვერძთა და კრავთაჲ მსგავსად რიცხჳსა მათისა და განწესებისა მათისა. 
18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: 
יט. וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν 
19 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ: ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus. 
და წალი თხათაგანი ერთი - ცოდვათათჳს, გარნა მრგულიად დასაწველისა მის სამარადისოჲსა შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი. 
19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. 
כ. וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי פָּרִים עַשְׁתֵּי עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ μόσχους ἕνδεκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους 
20 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܬ̣ܠܵܬ̣ܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܚܕܲܥܣܪ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܐܲܪܒܲܥܣܲܪ: ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
Die tertio offeretis vitulos undecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: 
და დღესა მესამესა ზუარაკები ათერთმეტი, ვერძნი ორნი, კრავნი წელიწდეულნი ათოთხმეტნი უბიწონი. 
20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; 
כא. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט: 
ἡ θυσία αὐτῶν καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν 
21 ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܗܘܿܢ ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ ܕܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ ܘܲܪܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܘܕܸܐܡܪܹ̈ܐ: ܒܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܸܕ݂ܩܗܘܿܢ. 
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: 
შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი ზუარაკთა და ვერძთა და კრავთაჲ მსგავსად რიცხჳსა მათისა და განწესებისა მათისა. 
21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: 
כב. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν 
22 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܛܵܗܵܐ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ: ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus. 
და წალი ერთი თხათაგანი ცოდვათათჳს, გარნა მრგულიად დასაწველისა მის სამარადისოჲსა - შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი. 
22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. 
כג. וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי פָּרִים עֲשָׂרָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ μόσχους δέκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους 
23 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܐܲܪܒ̇ܥܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܥܸܣܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܐܲܪܒܲܬܲܥܣܲܪ: ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
Die quarto offeretis vitulos decem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: 
და დღესა მეოთხესა ზუარაკები ათი, ვერძნი ორნი, კრავნი წელიწდეულნი ათორმეტნი უბიწონი. 
23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: 
כד. מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט: 
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν 
24 ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܗܘܿܢ ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ ܕܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ ܘܲܪܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܘܕܸܐܡܪܹ̈ܐ: ܒܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܸܕ݂ܩܗܘܿܢ. 
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: 
შესაწირავები მათი და მსხუერპლი მათი ზუარაკთა და ვერძთა და კრავთაჲ მსგავსად რიცხჳსა მათისა. 
24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: 
כה. וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν 
25 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ: ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. 
და წალი ერთი თხათაგანი ცოდვათათჳს, გარნა მრგულიად დასაწველისა მის სამარადისოჲსა შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი. 
25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. 
כו. וּבַיּוֹם הַחֲמִישִׁי פָּרִים תִּשְׁעָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ μόσχους ἐννέα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους 
26 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܚܲܡܫܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܸܫܥܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܐܲܪܒܲܬܲܥܣܲܪ: ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
Die quinto offeretis vitulos novem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: 
და დღესა მეხუთესა ზუარაკი ცხრაჲ, ვერძნი ორნი, კრავნი ათოთხმეტნი წელიწდეულნი უბიწონი. 
26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: 
כז. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט: 
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν 
27 ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܗܘܿܢ ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ ܕܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ ܘܲܕ̇ܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܘܕܸܐܡܪܹ̈ܐ: ܒܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܸܕ݂ܩܗܘܿܢ. 
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: 
შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი ზუარაკთა და ვერძთაჲ მსგავსად რიცხჳსა მათისა და განწესებისა მათისა. 
27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: 
כח. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν 
28 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܠܲܚܛܵܗܵܐ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ: ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. 
და წალი ერთი თხათაგანი ცოდვათათჳს, გარნა მრგულიად დასაწველისა მის სამარადისოჲსა შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი. 
28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. 
כט. וּבַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי פָּרִים שְׁמֹנָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ μόσχους ὀκτώ κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δέκα τέσσαρας ἀμώμους 
29 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܸܫܬܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܡܵܢܝܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܐܲܪܒܲܬܲܥܣܲܪ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
Die sexto offeretis vitulos octo, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: 
და დღესა მეექუსესა ზუარაკი რვაჲ, ვერძნი ორნი, კრავნი წელიწდეულნი ათოთხმეტნი უბიწონი. 
29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: 
ל. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט: 
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν 
30 ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܗܘܿܢ ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ ܕܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ: ܘܲܕ̇ܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ: ܘܕܸܐܡܪܹ̈ܐ ܒܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܸܕ݂ܩܗܘܿܢ. 
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: 
შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი ზუარაკთა და ვერძთა და კრავთაჲ მსგავსად რიცხჳსა მათისა და განწესებისა მათისა. 
30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: 
לא. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וּנְסָכֶיהָ: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν 
31 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ: ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. 
და წალი ერთი თხათაგანი - ცოდვათათჳს, გარნა მრგულიად დასაწველისა მის სამარადისოჲსა შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი. 
31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. 
לב. וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי פָּרִים שִׁבְעָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ μόσχους ἑπτά κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους 
32 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒ̣ܥܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܫܲܒ̣ܥܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܐܲܪܒܲܬܲܥܣܲܪ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
Die septimo offeretis vitulos septem, et arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: 
დღესა მეშჳდესა ზუარაკნი შჳდნი, ვერძნი ორნი, კრავნი წელიწდეულნი ათოთხმეტნი უბიწონი. 
32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: 
לג. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כְּמִשְׁפָּטָם: 
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν 
33 ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܗܘܿܢ ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ: ܕܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ: ܘܲܕ̇ܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ: ܘܕܸܐܡܪܹ̈ܐ: ܒܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܸܕ݂ܩܗܘܿܢ. 
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: 
შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი ზუარაკთა და ვერძთა და კრავთაჲ მსგავსად რიცხჳსა მათისა. 
33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: 
לד. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν 
34 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܠܲܚܛܵܗܵܐ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. 
და წალი ერთი თხათაგანი - ცოდვათათჳს, გარნა მრგულიად დასაწველისა მის სამარადისოჲსა შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი. 
34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. 
לה. בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ: 
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ 
35 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܬ̣ܡܵܢܝܵܐ ܗ̤ܘܲܝܬ̇ܘܿܢ ܟܵܢܫܝܼܢ: ܘܟ݂ܠ ܥܒ̣ܵܕ݂ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܠܵܐ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ. 
Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis, 
და დღესა მერვესა განჯმნაჲ იყოს რქუენი, ყოველი საქმეჲ მსახურებისაჲ არა ჰქმნეთ მას შინა. 
35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: 
לו. וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה פַּר אֶחָד אַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם: 
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίῳ μόσχον ἕνα κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους 
36 ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܝܲܩ̈ܕܹ̇ܐ ܫܲܠܡܹ̈ܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ̣ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܬܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ. ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܐܲܪܒ̇ܥܵܐ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܘܿܢ ܡܘܼܡܵܐ. 
offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem: 
და შესწიროთ მრგულიად დასაწველები სულად სულნელად უფლისა ზუარაკი ერთი, ვერძი ერთი, კრავნი წელიწდეულნი შჳდნი უბიწონი, 
36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: 
לז. מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּר לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט: 
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τῷ μόσχῳ καὶ τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν 
37 ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܗܘܿܢ ܘܢܘܼܩܵܝܗܘܿܢ ܕܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ ܘܲܕ̇ܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ: ܘܕܸܐܡܪܹ̈ܐ: ܒܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܸܕ݂ܩܗܘܿܢ. 
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: 
და შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი ზუარაკთა და ვერძთა და კრავთა მსგავსად რიცხჳსა მათისა. 
37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: 
לח. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν 
38 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܠܲܚܛܵܗܵܐ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܝܲܩܕܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܲܣܡܝܼܕܹܗ: ܘܢܘܼܩܵܝܹܗ. 
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. 
და წალი ერთი თხათაგანი - ცოდვათათჳს, გარნა მრგულიად დასაწველისა მის სამარადისოჲსა შესაწირავი მათი და მსხუერპლი მათი. 
38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. 
לט. אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיהֹוָה בְּמוֹעֲדֵיכֶם לְבַד מִנִּדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם לְעֹלֹתֵיכֶם וּלְמִנְחֹתֵיכֶם וּלְנִסְכֵּיכֶם וּלְשַׁלְמֵיכֶם: 
ταῦτα ποιήσετε κυρίῳ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν πλὴν τῶν εὐχῶν ὑμῶν καὶ τὰ ἑκούσια ὑμῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν καὶ τὰς θυσίας ὑμῶν καὶ τὰς σπονδὰς ὑμῶν καὶ τὰ σωτήρια ὑμῶν 
39 ܗܵܠܹܝܢ ܗ̤ܘܲܝܬ̇ܘܿܢ ܥܵܒ̣ܕ̇ܝܼܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܥܲܕ݂ܥܹ̈ܕܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܢܸܕ݂ܪ̈ܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܘܲܣܛܲܪ ܡ̣ܢ ܦܘܼܪ̈ܫܵܢܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܘܝܲܩܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܫܲܠܡܹ̈ܐ: ܘܲܣܡܝܼܕ݂ܟ݂ܘܿܢ ܘܢܘܼܩܵܝܟ݂ܘܿܢ: ܘܩܘܼܪ̈ܒܵܢܲܝܟ̇ܘܿܢ. 
Hæc offeretis Domino in solemnitatibus vestris: præter vota et oblationes spontaneas in holocausto, in sacrificio, in libamine, et in hostiis pacificis. 
ესე ჰყოთ უფლისა დღესასწაულთა თქუენთა ნეფსითნი თქვენნი და მრგულიად დსაწველნი თქვენნი, შესაწირავნი თქუენნი და მსხუერპლნი თქუენნი და საჴსრადნი თქუენნი. 
39 These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login