א. וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְמִשְׁפַּחַת בְּנֵי גִלְעָד בֶּן מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי יוֹסֵף וַיְדַבְּרוּ לִפְנֵי משֶׁה וְלִפְנֵי הַנְּשִׂאִים רָאשֵׁי אָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל:
καὶ προσῆλθον οἱ ἄρχοντες φυλῆς υἱῶν Γαλααδ υἱοῦ Μαχιρ υἱοῦ Μανασση ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν Ιωσηφ καὶ ἐλάλησαν ἔναντι Μωυσῆ καὶ ἔναντι Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων οἴκων πατριῶν υἱῶν Ισραηλ
1 ܘܲܩܪܸܒ̣ܘ ܪܹ̈ܫܲܝ ܐܲܒ̣ܵܗܹ̈ܐ ܕܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܓܸܠܥܵܕ݂: ܒܲܪ ܡܵܟ݂ܝܼܪ: ܒܲܪ ܡܢܲܫܹܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܲܡܢܲܫܹܐ ܒܲܪ ܝܵܘܣܸܦ. ܘܡܲܠܸܠܘ ܩܕ݂ܵܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܐܹܠܝܼܥܵܙܲܪ ܟܵܗܢܵܐ: ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܕܲܟ݂ܢܘܼܫܬܵܐ: ܪܹ̈ܫܹܐ ܕܐܲܒ̣ܵܗܹ̈ܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ.
Accesserunt autem et principes familiarum Galaad filii Machir filii Manasse, de stirpe filiorum Joseph: locutique sunt Moysi coram principibus Israël, atque dixerunt:
და მოვიდეს მთავარნი ტომთა ნათესავსა ძეთა გალადისთანი ძისა მაქირისნი, ძისა მანასესნი, ნათესავისაგან ძეთა იოსებისთანი, და იტყოდეს წინაშე მოსესა და წინაშე ელიაზარ მღდელისა და წინაშე მთავართასა სახლებისა ტომთა ძეთა ისრაჱლისათასა
1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: