You are here: BP HOME > TLB > Vasubandhu: Abhidharmakośabhāṣya > fulltext
Vasubandhu: Abhidharmakośabhāṣya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Dhātunirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Indriyanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Lokanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Karmanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Anuśayanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Mārgapudgalanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Jñānanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Samāpattinirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Conclusions
kati sālambanāḥ katy anālambanāḥ | 
幾(9)界有縁縁。幾界無縁縁。 
如是(9)已説有尋伺等。十八界中幾有所縁幾無所(10)縁。幾有執受幾無執受。 
| dmigs pa daṅ bcas pa rnams ni du | dmigs pa med pa rnams ni du źe na | 
 
sapta sālambanāś cittadhātavaḥ 
偈曰。七識有縁縁。 
頌曰
(11)七心法界半 有所縁餘無
(12)前八界及聲 無執受餘二 
dmigs bcas sems kyi khams bdun no | 
 
cakṣuḥśrotraghrāṇajihvākāyamanovijñānadhātavo manodhātuś ca ete sapta cittadhātavaḥ sālambanā viṣayagrahaṇāt | 
(10)釋曰。謂眼耳鼻舌身識意根意識。此七識界(11)有縁縁。能取塵故。 
(13)論曰。六識意界及法界攝諸心所法。名有所(14)縁。能取境故。 
| mig daṅ | rna ba daṅ | sna daṅ lce daṅ | lus daṅ yid kyi rnam par śes pa’i khams rnams daṅ | (2)yid kyi khams te | sems kyi khams bdun po de dag ni yul ’dzin pa’i phyir dmigs pa daṅ bcas pa dag go | 
 
ardhaṃ ca dharmataḥ | 
偈曰。法界中有半。 
See the full verse quoted previously 
| chos kyi skye mched kyaṅ | 
 
sālambanaṃ yac caitasikasvabhāvam |  śeṣā daśa rūpiṇo dhātavo dharmadhātupradeśaś cāsaṃprayuktako ’nālambanā iti siddham | 
釋曰。(12)此亦有縁縁。以心法爲體故。  餘十有色界。及(13)法界一分。與心不相應法。應知無縁縁。 
  餘十色界及法界攝不相應法。(15)名無所縁。義准成故。如是已説有所縁等。 
dmigs pa daṅ bcas pa yin te | sems las byuṅ ba’i raṅ bźin gaṅ yin pa’o |  | lhag ma gzugs can gyi khams bcu po dag daṅ | chos kyi khams kyi phyogs (3)ldan pa ma yin pa ni dmigs pa med pa źes bya bar grub bo | 
   
katy upāttāḥ katy anupāttāḥ | 
幾有(14)執幾無執。 
 
| zin pa rnams ni du | ma zin pa rnams ni du źe na | 
 
navānupāttāḥ | 
偈曰。九界非所執。 
See the full verse quoted previously 
ma zin dgu | 
 
katame nava | ye sapta sālambanā uktāḥ aṣṭamaṣyārdhena sārdham | 
釋曰。何者爲(15)九。七有縁縁界。并第八中半。 
(16)十八界中九無執受。前七心界及法界全。 
dgu gaṅ źe na | dmigs pa daṅ bcas pa bdun brgyad pa’i phyed daṅ bcas te bśad pa gaṅ dag yin pa | 
 
te cāṣṭau śabdaś ca 
偈曰。八聲。 
此(17)八及聲皆無執受。 
brgyad po de dag rnams daṅ sgra | 
 
ime te navānupāttāḥ | sapta cittadhātavo dharmadhātuḥ śabdadhātuś ca | 
(16)釋曰。此九是非所執。謂七識界法界聲界。 
 
| de ltar na sems kyi khams bdun daṅ | (4)chos kyi khams daṅ | sgra’i khams daṅ | khams dgu po de dag ni ma zin pa yin no | 
 
anye nava dvidhā || 1.34 || 
偈(17)曰。餘有二。 
所餘九界各通二門。 
dgu po gźan na rnam pa gñis | 
 
upāttā anupāttāś ca |  tatra cakṣuḥśrotraghrāṇajihvākāyāḥ pratyutpannā upāttāḥ |  atītānāgatā anupāttāḥ |  rūpagandharasaspraṣṭavyadhātavaḥ pratyutpannā indriyāvinirbhāgiṇa upāttāḥ |  anye ’nupāttās tad yathā mūlavarjeṣu keśaromanakhadanteṣu viṇmūtrakheṭasiṃghāṇakaśoṇitādiṣu bhūmyudakādiṣu ca |  upāttam iti ko ’rthaḥ |  yac cittacaittair adhiṣṭhānabhāvenopagṛhītam anugrahopaghātābhyām anyonyānuvidhānāt |  yal loke sacetanam ity ucyate | 
釋曰。餘有二。謂或有執或無執。  (18)此中眼耳鼻舌身。若現在則有執。    色香味觸(19)現在若與根不相離。亦有執。  所餘則無執。如(20)除根髮毛爪齒屎尿涕唾血等中。及於地水(21)等中。  有執無執。此言何義。  心及心法攝彼爲(22)自依止。由彼損益互相隨故。  是世間説有覺(23)此名有執故。執以覺義。所餘名無執。 
謂有(18)執受無執受故。  眼等五根住現在世名有執(19)受。  過去未來名無執受。  色香味觸住現在(20)世不離五根名有執受。  若住現在非不(21)離根過去未來。名無執受。如在身内除(22)與根合。髮毛爪齒大小便利洟唾血等。及在(23)身外地水等中色香味觸雖在現世而無(24)執受。  有執受者。此言何義。  心心所法共所執(25)持攝爲依處名有執受。損益展轉更相隨(26)故。  即諸世間説有覺觸。衆縁所觸覺樂等(27)故。與此相違名無執受。 
| zin pa dag kyaṅ yin | ma zin pa dag kyaṅ yin te |  de la mig daṅ rna ba daṅ sna daṅ lce daṅ lus daṅ da ltar byuṅ ba rnams ni zin pa yin no |  | ’das pa daṅ ma ’oṅs pa rnams ni ma (5)zin pa yin no |  | gzugs daṅ | dri daṅ | ro daṅ | reg bya’i khams da ltar byuṅ ba dbaṅ po daṅ tha mi dad pa rnams ni zin pa yin no |  | gźan dag ni ma zin pa rnams te | ’di lta ste rtsa ba ma gtogs pa’i skra daṅ | ba spu daṅ | sen mo daṅ | so dag la yod pa daṅ | phyis daṅ | gcin daṅ | mchil ma (6)daṅ | snabs daṅ | khrag la sogs pa dag la yod pa daṅ | sa daṅ chu la sogs pa dag la yod pa lta bu’o |  | zin pa źes bya ba’i don ci źe na |  phan pa daṅ gnod pa dag gis phan tshun mthun par byed pa’i phyir sems daṅ sems las byuṅ ba rnams kyis rten gyi dṅos por ñe bar gzuṅ ba ste |  (7)’jig rten gyi na sems pa daṅ bcas pa źes brjod pa gaṅ yin pa’o | 
               
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login