You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
subhāṣitaṃ hy uttamaṃ āhur āryā dharmaṃ vaden nādharmaṃ tad dvitīyam |
priyaṃ vaden nāpriyaṃ tat tṛtīyaṃ satyaṃ vaden nāsatyaṃ tac caturtham |8,11| 
善説賢聖教 法説如法二
念説如念三 諦説如諦四 131  
1. =8,11 
legs par smra ba mchog (4)ces ’phags pa gsuṅ || sñan smra mi sñan ma yin de gñis pa ||
bden smra brdzun pa ma yin de gsum pa || chos smra phal pa ma yin bźi pa de’o ||1  
1. =8,11 
11. Well-spoken language is the principal thing, says the Ariya; to speak kindly and not unkindly is the second (best thing); to speak the truth and not lies is the third; to speak what is right and not what is futile is the furth. 
tām eva vācaṃ bhāṣeta yayātmānaṃ na tāpayet |
parāṃś ca na vihiṃseta sā hi vāk sādhu bhāṣitā |8,12| 
是以言語者 必使心無患
亦不尅有情 是爲能善言 142  
2. =8,12 
tshig de rnams ni smra bya źiṅ || gaṅ gis bdag kyaṅ mi gduṅ la ||
pha rol la yaṅ gnod med pa’i || tshig de legs (5)par smra bar bya ||2  
2. =8,12 
12. He who speaks words which bring him no grief and which will do no harm to his neighbour, speaks weL2 
priyodyam eva bhāṣeta yā hi vācābhinanditā |
nādadāti yayā pāpaṃ bhāṣamāṇaḥ sadā priyam |8,13| 
言使投意可 亦令得歡喜
不使至惡意 出言衆悉可 153  
3. =8,13 
gaṅ gis mṅon par dga’ ’gyur źiṅ || gaṅ gis sdig pa mi skyed daṅ ||
smras pas pha rol dga’ ’gyur ba’i || sñan tshig kho na smra bar bya ||3  
3. =8,13 
13. Let one speak pleasing words, which, when he has spoken them, bring joy to his neighbour, and, being received with pleasure, cause him to commit no sin? 
satyā syād amṛtā vācā satyavācā hy anuttarā |
satyam arthe ca dharme ca vācaṃ āhuḥ pratiṣṭhitām |8,14| 
至誠甘露説 説法無有上
諦説義如法 是爲立道本 164  
4. =8,14 
bden pa’i tshig ni bdud rtsi ste || bden pa’i tshig ni bla med yin ||
don daṅ chos la rab gnas (6)pa|| bden pa yin źes dam pa gsuṅ ||4  
4. =8,14 
14. To speak the truth is (like) amrita; truth cannot be surpassed. The truth is holding fast to what is good and to ’what is right, say the righteousS4 
yāṃ buddho bhāṣate vācaṃ kṣemāṃ nirvāṇaprāptaye |
duhkhasyāntakriyā yuktāṃ sā hi vāk sādhu bhāṣitā |8,15| 
如説佛言者 是吉得滅度
爲能斷苦際 是謂言中上 175  
5. =8,15 
sdug bsṅal thams cad spaṅ ba’i phyir || saṅs rgyas kyis ni gsuṅs tshig gaṅ ||
bden pa mya ṅan ’das ’gro ba’i || tshig de bla med pa yin ||5  
5. =8,15 
15. The words which the Buddha speaks and which remove all misery are words of truth; those that lead to nirvâṇa cannot be surpassed. 
|| vācavargaḥ 8 || || 
 
tshig gi tshoms te brgyad pa’o || 
Chapter on Speech, the Eighth. 
 
法集要頌經業品第九 
 
IX. DEEDS. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login