You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
kurvan hi manyate bālo naitaṃ māṃ āgamiṣyati |
paścāt tu kaṭukaṃ bhavati vipākaṃ pratiṣevataḥ |9,11| 
愚心不開悟 習惡不從吾
受地獄苦痛 後方悟其教 131  
1. =9,11 
gal te byis pas mi śes par || sdig pa’i las ni byas pa dag ||
(6)nam źig na ni de ñid kyis || rnam smin tsha ba so sor sten ||
raṅ gi las kyis de’i ’og tu || me yis bsregs pa bzin du gduṅs ||1  
11 (136). The fool sees not that his evil deeds, when they shall have matured, will still be burning. Hereafter his deeds will torment him as if burnt by fire. 
sa cet pāpāni karmāṇi kurvan bālo na budhyate |
karmabhiḥ svais tu durmedhā hy agnidagdhaiva tapyate |9,12| 
 
byis pa śes rab chuṅ du dag || bdag la dgra bźin byed pa yis ||
gaṅ źig ’bras bu cher ’gyur ba’i || sdig can las ni spyod (7)par byed ||2  
2. =9,13 
12 (66). The fool of little understanding treats himself as he would an enemy; he does evil deeds which will bear burning fruit. 
caranti bālā duṣprajñā hy amitrair iva cātmabhiḥ |
kurvantaḥ pāpakaṃ karma yad bhavati kaṭukaṃ phalam |9,13| 
 
gaṅ dag byas pas gduṅ ’gyur źiṅ || mchi mas gdoṅ yo ga du bźin du ||
rnam smin so sor sten pa yi || las de dag ni ma byas legs ||3  
3. =9,14 
13 (67). The deed which harms, and of which the reward is received with tears and a downcast face, that deed is not well done. 
na tat karma kṛtaṃ sādhu yat kṛtvā hy anutapyate |
rudann aśru mukho yasya vipākaṃ pratiṣevate |9,14| 
 
gaṅ źig byas na mi gduṅ źiṅ || dga’ źiṅ yid ni bde ba yis ||
rnam smin so sor sten pa yi || (218a1)las de dag ni byas na legs ||4  
4. =9,15 
14 (68). The deed which harms not, and of which the reward is received with joy and happiness, that deed is well done. 
tat tu karma kṛtaṃ sādhu yat kṛtvā nānutapyate |
yasya pratītaḥ sumanā vipākaṃ pratiṣevate |9,15| 
 
bdag ñid bde ba ’dod pa’i phyir || rgod bźin sdig pa’i las byas pa’i ||
sdig pa’i las de’i rnams smin dag || du bźin ñams su myoṅ bar ’gyur ||5  
5. =9,16 
15 (69). When a man in the pursuit of his pleasure accomplishes an evil deed, it brings smiles to his face; but when his evil deed has ripened, it brings him sorrow. 
hasantaḥ pāpakaṃ karma kurvanty ātmasukhaiṣiṇaḥ |
rudantas tasya vīpākaṃ prativindanti duhkhitāḥ |9,16|1  
戲笑爲其惡 已作身自受
號泣受罪報 隨行而罪至 142  
2. =9,16 
ṅes par sdig las ’phral du ni || ’o ma lta bur ’gyur mi (2)byed ||
thal bas g-yogs pa’i me lta bur || des ni byis pa sreg par byed ||6  
6. =9,17 
16 (71). Surely an evil deed does not turn on a sudden like milk;3 it is like fire smouldering in the ashes, which burns the fool. 
na hi pāpakṛtaṃ karma sadyaḥ kṣīram iva mūrchati |
dahan tad bālam anveti bhasmācchanna ivānalaḥ |9,17| 
惡不即時受 如牛1湩汁
罪在於陰伺 譬如灰覆火 153  
3. =9,17 
sdig las ’phrul du ṅes par ni || mtshon bźin gcod par mi byed kyaṅ ||
sdig pa’i las khyi ’gro ba dag || pha rol tu ni mṅon par ’gyur ||7  
17. An evil deed kills not instantly, as does a sword, but it follows the evil-doer (even) into the next world. 
na hi pāpakṛtaṃ karma sadyaḥ śastram iva kṛntati |
sāmparāye tu jānāti yā gatiḥ pāpa karmaṇām |
paścāt tu kaṭukaṃ bhavati vipākaṃ pratiṣevataḥ |9,18| 
惡不即時受 如彼鋒利劍
不慮於後世 當受其苦報
(惡爲惡所縛 爲惡不自覺
至惡知惡至 受惡惡根源) 16-174  
4. =9,18 
gaṅ du de dag rnam smin ni || tsha ba (3)so sor sten pa yi ||
sdig pa’i las kyi ’gro ba daṅ || pha rol tu ni śes par ’gyur ||8  
18. How burning is (an evil deed) when it has arrived at maturity, the evil-doers will find out in the other world. 
ayaso hi malaḥ samutthitaḥ sa tad utthāya tam eva khādati |
evaṃ hy aniśāmyacāriṇaṃ svāni karmāṇi nayanti durgatim |9,19| 
如鐵生翳垢 反食其自身
惡生於自心 還當壞其體 185  
5. =9,19 
lcags las g-ya’ ni laṅs gyur pa || laṅs pa des ni de ñid za ||
de bźin ma brtags byas pa yi || raṅ gi las kyis ṅan ’gror ’gro ||9  
9. =9,19 
19 (240). As iron, when the rust doth take hold of it, is eaten by it, so in like manner is the heedless man brought into the evil way by his own deed. 
|| karmavargaḥ 9 || || 
 
las kyi tshoms te dgu (4)pa’o || 
Chapter on Deeds, the Ninth. 
 
法集要頌經正信品第十 
 
X. FAITH 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login