You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
sthaviro na tāvatā bhavati yāvatā palitaṃ śiraḥ |
paripakvaṃ vayas tasya mohajīrṇaḥ sa ucyate |11,11| 
所謂長老者 不必以耆年
形熟鬢髮白 愚憃不知罪 111  
1. =11,11 
mgo bo skya bor gyur bar du || da duṅ rgan rabs ma chud pa ||
de ni laṅ tsho gtugs pa ste || de ni rgan blun źes bya’o ||1  
1. =11,11 
11. Though one’s hair may be grey, one is not for that reason admitted among the elders; he has reached old age: but he is called " Old-in-vain." 
yas tu puṇyaṃ ca pāpaṃ ca prahāya brahmacaryavān |
viśreṇayitvā carati sa vai sthavira ucyate |11,12| 
能知罪福者 身淨修梵行
明遠純清潔 是名爲長老 122  
2. =11,12 
gaṅ źig dge daṅ sdig pa dag || spaṅs śiṅ tshaṅs par spyod pa daṅ ||
sde tshogs spaṅs nas spyod byed pa || de ni rgan rabs (7)źes bya’o ||2  
2. =11,12 
12. He who is virtuous, who has cast off sin, who is a Bramachârin, and free of all (impurities), he is called " an elder." 
na muṇḍabhāvāt śramaṇo hy avṛtas tv anṛtaṃ vadan |
icchā lobhasamāpannaḥ śramaṇaḥ kiṃ bhaviṣyati |11,13| 
所謂沙門者 不必剃鬚髮
妄語多貪愛 有欲如凡夫
(世稱名沙門 汝亦言沙門
形服似沙門 譬如鶴伺魚
如離實不離 袈裟除不除
持鉢實不持 非俗非沙門) 13-153  
3. =11,13 
brtul źugs med ciṅ brdzun smra na || mgo bo bregs tsam dge sbyoṅ min ||
rmoṅs pa ’dod la źugs pa dag || ji ga dge sbyoṅ yin nam kye ||3  
3. =11,13 
13 (264). He whose conduct is bad and who speaks lies, though his head be shaven, is not a Çramana. They who live in ignorance and lust, how can they be Çramanas? 
na muṇḍabhāvāt śramaṇo hy avṛtas tv anṛtaṃ vadan |
śamitaṃ yena pāpaṃ syād aṇu sthūlaṃ hi sarvaśaḥ |
śamitatvāt tu pāpānāṃ śramaṇo hi nirucyate |11,14| 
所言沙門者 消除窣兎羅
守護微細愆 是名眞梵行 164  
4. =11,14 
brtul źugs med cig brdzun smra na || mgo bo bregs tsam dge sbyoṅ min ||
gaṅ źig sdig pa źi gyur (219b1)te|| mkhas bas dge sbyoṅ yin par śes ||4
brtul źugs med ciṅ rdzun smra na || mgo bo bregs tsam dge sbyoṅ min ||
gaṅ dag sdig pa che phra dag || kun la brtags nas byed pa daṅ ||
sdig pa źi ba de dag ni || dge sbyoṅ nid ces brjod par bya ||5  
14 (265). He whose conduct is bad and who speaks lies, though his head be shaven, is not a Çramana; he who has " quieted " sin, him the wise know to be a Çramana.
15. He whose conduct is bad and who speaks lies, though his head be shaven, is not a Çramana; but he who, having distinguished all sins, great and small, does keep away from them and does " quiet" sin, he is called "a Çramana." 
brāhmaṇo vāhitaiḥ pāpaiḥ śramaṇaḥ śamitāśubhaḥ |
pravrājayitvā tu malān uktaḥ pravrajitas tv iha |11,15| 
所言沙門者 息心滅意想
穢垢盡消除 故説爲出家
(法集要頌經卷第一) 175  
5. =11,15 
sdig pa (2)spaṅs pa bram ze ste || źi bar byed pa dge sbyoṅ yin ||
bdag gi dri ma rab spaṅs pa || des na rab tu byuṅ źes brjod ||6  
6. =11,15 
16. He who has "cast off sin" is a Brâhmana; he who does " quiet" sin is a Çramana; he who has cast off all his impurities is for that reason called a priest. 
|| śramaṇavargaḥ 11 || || 
 
dge sbyoṅ gi tshoms te bcu gcig pa’o || 
Chapter on "The Çramana," the Eleventh. 
 
法集要頌經卷第二
尊者法救集
西天中印度惹爛駄囉國密林寺
三藏明教大師賜紫沙門臣
天息災奉 詔譯
法集要頌經正道品第十二 
 
XII THE WAY. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login