You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
sarvapāpasyākaraṇaṃ kuśalasyopasampadaḥ |
svacitta paryavadanam etad buddhasya śāsanam |28,1| 
諸惡業莫作 諸善業奉行
自淨其意行 是名諸佛教 11  
1. =28,1 
|| sdig pa thams cad mi bya ste || dge ba phun sum tshogs par bya ||
raṅ gi sems ni yoṅs su gdul || ’di ni saṅs rgyas bstan pa yin ||1  
1. =28,1 
1 (183). AVOID doing all wicked actions, practise most perfect virtue, thoroughly subdue your mind; this is the doctrine of the Buddha. 
dadataḥ puṇyaṃ pravardhate vairaṃ na kriyate ca samyamāt |
kuśalī prajahāti pāpakaṃ rāgadoṣamohakṣayāt tu nirvṛtiḥ |28,2| 
惠施獲福報 不藏恚怒懷
以善滅其惡 欲怒癡無餘 22  
2. =28,2 
sbyin pas bsod nams rab tu ’phel || (5)legs bsdams dgra sogs mi ’gyur ro ||
dge daṅ ldan pas sdig pa spoṅ || ñon moṅs zad pas mya ṅan ’da’ ||2  
2. =28,2 
2. By charity one’s merit is increased, by being well controlled one makes no enemies: the virtuous man, having cast off sin, puts an end to misery (kleça) and obtains nirvâṇa. 
sārdhaṃ carann ekakaḥ sadā miśro hy anyajanena vedakaḥ |
kuśalī prajahāti pāpakaṃ krauñcaḥ kṣīrapako yathodakam |28,3| 
獨行勿逐愚 欲群當逐智
智者滅其惡 如鶴擇乳飮 33  
3. =28,3 
mkhas daṅ ’dre daṅ byis pa’i skye bo daṅ || lhan cig spyod daṅ gcig pu gnas kyaṅ ruṅ ||
ṅaṅ pas chu la ’o ma ’thuṅ ba ltar || mkhas pas sdig (6)ba can rnams rab tu spaṅ ||3  
3. =28,3 
3. If the wise man is mixed with fools and lives in their midst, he remains separate; as one naturally drinks milk rather than water, so does the wise man cast away evil-doers. 
dṛṣṭvā hy ādīnavaṃ loke jñātvā dharmaniraupadhim |
āryo na ramate pāpe pāpo na ramate śubhe |28,4| 
觀世若干變 知法起滅跡
賢聖不樂世 愚者不處賢 44  
4. =28,4 
’jig rten ñes dmigs mthoṅ ba daṅ || ’gog par ’gyur ba’i chos mthoṅ bas ||
’phags pa sdig la dga’ mi byed || sdig can dge la dga’ mi ’gyur ||4  
4. =28,4 
4. Seeing all the wickedness of the world," having seen the means to put an end to it, the elect take no pleasure in sin; the wicked cannot please the virtuous. 
pravivekarasaṃ jñātvā rasaṃ copaśamasya vai |
nirjvaro bhavati niṣpāpo dharmaprīti rasaṃ piban |28,5| 
解知念待味 思惟休息義
無熱無飢想 當服於法味 55  
5. =28,5 
legs par ñer źi’i ro daṅ ni || rab tu dben pa’i ro śes pa ||
rims (7)nad med ciṅ sdig med la || chos la dga’ ba’i ro dag ’thuṅ ||5  
5. =28,5 
5. He (the elect) knows the sweetness of perfect peace, I the sweetness of solitude; free from disease: without sin, he drinks the sweetness of delighting in the law. 
anavasrutacittasya tv anunahana cetasaḥ |
puṇyapāpaprahīṇasya nāsti durgatito bhayam |28,6| 
人不損其心 亦不毀其意
以善永滅惡 不憂隨惡道 66  
6. =28,6 
sems kyi zag pa med pa daṅ || sems ni ’chiṅ bas ma bcom la ||
dge daṅ sdig pa rab spaṅs pa || ṅan ’gro rnams kyis ’jigs pa med ||6  
6. =28,6 
6. His mind having done away with sins (âsrava), and not held by fetters, having cast off virtue and vice; he (the elect) is without fear of the evil way. 
niṣeddhāraṃ pravaktāraṃ yaj jāned vadyadarśinam |
nigṛhyavādinaṃ dhīraṃ tādṛśaṃ satataṃ bhajet |
tādṛśaṃ bhajamānasya śreyo bhavati na pāpakam |28,7| 
人欲錬其神 要當數修琢
智者易彫飾 乃名世之雄
能親近彼者 安隱無憂惱 77  
7. =28,7 
gnas min zlog daṅ legs smra daṅ || ñes dmigs (236b1)ston par byed pa daṅ ||
mkhas pas tshar gcod smra byed pa || de lta’i skye dgu bsten par bya ||
de lta bu dag bsten byas na || sdig par mi ’gyur legs par ’gyur ||7  
7. =28,7 
7. Having given up a house, speaking well, teaching what is sin, the wise man tells what puts an end to (life);S with such as he ought men to associate. If one associates with such as he, one is not made sinful but virtuous. 
upaśānto hy uparato mandabhāṣī hy anuddhataḥ |
dhunāti pāpakān dharamān drumapattraṃ yathānilaḥ |28,8| 
永息無過者 柔和不卒暴
吹棄諸惡法 如風落其葉 88  
8. =28,8 
ñe bar źi źiṅ rab źi la || dal bus smra źiṅ kheṅs med pa ||
sdig pa’i chos rnams sprug byed de || rluṅ gis (2)ljon śiṅ lo ma bźin ||8  
8. =28,8 
8. He who is at rest and dispassionate, speaks with moderation and is without arrogance, he tears off all wickedness as does the wind the leaves of a tree. 
yo hy apraduṣṭasya narasya duṣyate śuddhasya nityaṃ vigatāṅgaṇasya |
tam eva bālaṃ pratiyāti pāpaṃ kṣiptaṃ rajaḥ prativātaṃ yathaiva |28,9| 
無故畏彼人 謗毀清淨者
尋惡獲其力 煙雲風所吹 99  
9. =28,9 
gaṅ źiṅ skyes bu dag ciṅ ñon moṅs med || rab tu sdaṅ med mi la khro byed pa’i ||
byis pa de la sdig pa phyir ’gog ste || rdzi rdzogs su ni rdul rnams gtor ba bźin ||9  
9. =28,9 
9 (125). The fool who is angered against a pure and sinless person who is without hatred, the sin falls back on him like dust thrown up against the wind. 
yad yat karoti puruṣas tat tat paśyati hātmanaḥ |
kalyāṇakārī kalyāṇaṃ pāpakārī ca pāpakam |28,10| 
人之爲善惡 各各自知之
修善得善果 爲惡隨惡趣 1010  
10. =28,10 
dge ba byed pas dge ba daṅ || sdig pa byed pas sdig pa ste ||
mi yis (3)gaṅ daṅ gaṅ byas pa || de de raṅ gis mthoṅ bar ’gyur ||10  
10. =28,10 
10. By acts of virtue one is virtuous, by acts of wickedness one is wicked; a man will perceive himself (the consequence) of that which he has repeatedly done. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login