You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
yac ca kāmasukhaṃ loke yac cāpi divijaṃ sukham |
tṛṣṇākṣayasukhasyaitat kalāṃ nārghati ṣoḍaśīm |30,31| 
如世欲歡樂 及彼天上樂
此名爲愛極 十六未獲一 321  
1. =30,31 
’jig rten ’dod bde gaṅ yin daṅ || lha yul bde ba gaṅ yin pas ||
sred pa zad pa’i bde ba de’i || bcu drug char yaṅ mi phod do ||1  
1. =30,31 
33. Worldly happiness and happiness in the region of the gods is not worth the sixteenth part of the happiness (resulting) from the destruction of desires. 
nikṣipya hi guruṃ bhāraṃ nādadyād bhāram eva tu |
bhārādānaṃ paraṃ duhkhaṃ bhāranikṣepaṇaṃ sukham |30,32| 
欲捨於重擔 更不造重業
重擔世之苦 能捨最快樂 332  
2. =30,32 
khur gyis sdug bsṅal blaṅs pas na || khur bor na ni bde bar (3)’gyur ||
lci ba’i khur dag ṅes bor na || phyi nas gźan dag len mi ’gyur ||2  
2. =30,32 
34. If one has been miserable under the weight of his burden: ’tis happiness to cast it down; if one has cast down his heavy load, he will not in future take up another. 
sarvatṛṣṇāṃ viprahāya sarvasamyojanakṣayāt |
sarvopadhiṃ parijñāya nāgacchanti punar bhavam |30,33| 
盡斷諸愛欲 及滅一切行
并滅五蘊本 更不受三有 343  
3. =30,33 
kun sbyor thams cad zad bya’i phyir || sred pa thams cad rab tu spoṅs ||
phuṅ po thams cad yoṅs śes na || srid pa phyi mar ’gro ba med ||3  
3. =30,33 
35. He who has put an end to all attachment, who has cast away all affection, who perfectly understands all the skandhas, will not be subject to any subsequent existence. 
artheṣu jāteṣu sukhaṃ sahāyāḥ puṇyaṃ sukhaṃ jīvitasaṃkṣayeṣu |
tuṣṭiḥ sukhā yā tv itaretareṇa sarvasya duhkhasya sukho nirodhaḥ |30,34| 
義聚則有樂 朋友食福樂
彼滅寂然樂 展轉普及人
苦以樂爲本 354  
4. =30,34 
don rnams bkrun pa la ni grogs (4)ldan bde || srog dag rab tu gtugs la bsod nams bde ||
ṅan ṅon tsam gyis legs par chog śes bde || sdug bsṅal thams cad ṅes par nub pa bde ||4  
4. =30,34 
36. To associate with those who bring one great profit is happiness; to be virtuous in the different circumstances of life is happiness; to be satisfied with no matter how mean a pittance is happiness; to put an end to all suffering is happiness. 
ayoghanahatasyaiva jvalato jātavedasaḥ |
anupūrvopaśāntasya yathā na jñāyate gatiḥ |30,35| 
猶彼焔火爐
赫焔而熾然 漸漸而還滅
不知所湊處 365  
5. =30,35 
’di na me ni ’bar ba la || lcags kyi tho bas brgyab pa yis ||
rim gyis ñe bar źi ’gyur te || ji (5)ltar soṅ ba mi śes ltar ||5  
5. =30,35 
37. By beating with a hammer the iron that has been burnt with fire it is finally destroyed; in like manner is the unwise man done away with. 
evaṃ samyag vimuktānāṃ kāmapaṅkaughatāriṇām |
prajñāpayituṃ gatir nāsti prāptānām acalaṃ sukham |30,36| 
如是等見人
免於愛欲泥 去亦無處所
以獲無動樂 376  
6. =30,36 
’dod pa’i ’dam rdzab chu rgal ciṅ || go ’phaṅ mi g-yo thob pa daṅ ||
legs par ram par grol rnams kyi || ’gro ba gdags su med pa yin ||6  
6. =30,36 
38. He who, having forded the miry stream of desire, has found the unchanging place (amatam padam, nirvâna), there is nothing that will hold back that being who has (found) perfect emancipation. 
yasyāntarato na santi kopā itthaṃ bhāvagataṃ ca yo nivṛttaḥ |
akhilaṃ taṃ sukhinaṃ sadā viśokaṃ devā nānubhavanti darśanena |30,37| 
中間無有恚
有變易不停 除憂無有愁
寂然觀世有 387  
7. =30,37 
gaṅ źig khoṅ na ’khrugs pa med pa daṅ || gaṅ źig sred daṅ sred min las log pa ||
(6)de dag ’jigs bral ba de źiṅ mya ṅan med || lhas kyaṅ blta źiṅ bas ma du med par ’gyur ||7  
7. =30,37 
39. He whom nothing agitates, who has left existence and not existence, free of terror, happy and without sorrow, even the gods on seeing (his happiness) cannot comprehend its (extent). 
sukhaṃ hi yasyeha na kiṃcanaṃ syāt svākhyātadharmasya bahuśrutasya |
sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu pratibaddha cittam |30,38| 
 
’di na gaṅ dag chos maṅ thos pa daṅ || rtogs śiṅ ci yaṅ med pa kye re bde ||
skye bo skye bo’i lus la rab chags śiṅ || chuṅ zad yod pa brlag par gyur la ltos ||8  
8. =30,38 
40. In this world to hear much of the law and to comprehend it, nothing is so great a happiness! Man is filled with love for his body, and see how little it takes to destroy it! 
sukhaṃ hi yasyeha na kiṃcanaṃ syāt svākhyātadharmasya bahuśrutasya |
sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu pratibaddharūpam |30,39| 
有樂無有惱
正法而多聞 設見有所損
人人貪於色 398  
8. =30,39 
’di (7)na gaṅ dag chos maṅ thos pa daṅ || rtogs śiṅ ci yaṅ med pa kye re bde ||
skye bo skye bo’i lus la rab chags śiṅ || chuṅ zad yod pa brlag par gyur la ltos ||9  
9. =30,39 
 
sukhino hi janā hy akiṃcanā vedaguṇā hi janā hy akiṃcanāḥ |
sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu baddhacittam |30,40| 
795a16-18: 無結世善壽
大法知結源 人當明結瑕
人人心縛著 亦縛於色本 409  
9. =30,40 
skye bo ci med yon tan rtogs pa daṅ || skye bo ci yaṅ med par gyur pa bde ||
skye bo skye bo’i sems (242b1)la rab chags śiṅ || chuṅ zad yod pa brlag par gyur la ltos ||10  
10. =30,40 
42. He who has understood that there is nothing commendable in the human condition, will have the happiness of never being subject to birth; man is filled with love for his body, and see how little it takes to destroy it! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login