You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
kṛtapuṇyaṃ tathā martyam asmāṃl lokāt paraṃ gatam |
puṇyāny evābhinandanti priyaṃ jñātim ivāgatam |5,21| 
好福行善者 從此達於彼
自受多福祚 如親厚來喜 181  
1. =5,21 
de bźin bsod nams byas pa’i mi || ’jig rten ’di nas pha rol tu ||
phyin tshe ñin bźin bsod nams dag || ’oṅs nas mṅon par dga’ (3)par byed ||1  
1. =5,21 
22. So likewise he who has been virtuous: on arriving from this world into another, his good works receive him like kinsfolk and welcome him. 
tasmāt kuruta puṇyānāṃ nicayaṃ sāmparāyikam |
puṇyāni paraloke hi pratiṣṭhā prāṇināṃ hi sā |5,22| 
起從至聖教 禁制不善心
近者則見愛 離道莫親愛 192  
2. =5,22 
de bas ’jig rten pha rol gyi || ched du bsod nams bsags par gyis ||
bsod nams ’jig rten pha rol tu || lus can rnams kyi gnas su ’gyur ||2  
2. =5,22 
23. Lay up, therefore, good works in view of the other world; for it is good works that receive beings in the other world. 
puṇyaṃ devāḥ praśaṃsanti samacaryāṃ ca yaś caret |
iha cānindito bhavati pretyasvarge ca modate |5,23| 
近者與不近 所往皆有異
近道則生天 不近墮地獄 203  
3. =5,23 
gaṅ źig legs spyad spyod byed pa’i || dge la lha rnams stoṅ par byed ||
’di na’aṅ smad (4)par mi ’gyur la || mtho ris su yaṅ dga’ ba ’thob ||3  
3. =5,23 
24. He whose life is one of virtue is praised by the gods; he in whom there is nothing to be blamed finds perfect joy in heaven. 
dharmasthaṃ śīlasampannaṃ hrīmantaṃ satyavādinam |
ātmanaḥ kārakaṃ santaṃ taṃ janaḥ kurute priyam |5,24| 
樂法戒成就 成信樂而習
能誡自身者 爲人所愛敬 214  
4. =5,24 
chos gnas tshul khrims phun sum tshogs || ṅo tsha śes śiṅ bden par smra ||
raṅ gi bya ba byed pa la || skye bo gźan rnams dga’ bar byed ||4  
4. =5,24 
25. He who observes the law, who is perfectly virtuous, modest, speaking the truth, doing what he ought to do, delights the rest of mankind. 
pareṣāṃ ca priyo bhavati hy ātmārthaṃ kriyate ’pi ca |
dṛṣṭe ca dharme prāśaṃsyaḥ sāmparāye ca sad gatiḥ |5,25| 
爲人所敬故 皆由己所造
現世得名譽 後生於天上 225  
5. =5,25 
raṅ gi don ni byed pa la || ’di ltar gźan rnams dga’ (5)’gyur źiṅ ||
mthoṅ ba’i chos la bsṅags pa daṅ || pha rol tu yaṅ bde ’gror ’gyur ||5  
5. =5,25 
26. He who, doing what he ought to do, and who, extolling the true law, gives to others pleasure, shall find joy in the other world. 
avavadetānuśāsīta cāsabhyāc ca nivārayet |
asatāṃ na priyo bhavati satāṃ bhavati tu priyaḥ |5,26| 
教習使禀受 制止非法行
善者之所念 惡者當遠離 236  
6. =5,26 
gtams na gnaṅ ba’i tshig smra daṅ || mi rigs spyod las zlog pa la ||
dam pa rnams ni dga’ bar byed || dam pa ma yin dga’ mi ’gyur ||6  
6. =5,26 
27. His speech is edifying, and he has given up all wrong doings, in this delights the righteous, and delights not the unrighteous. 
asantaś caiva santaś ca nānā yānti tv itaś cyutāḥ |
asanto narakaṃ yānti santaḥ svargaparāyaṇāḥ |5,27| 
善與不善者 此二倶不別
善者生天上 不善墮地獄 247  
7. =5,27 
de bas mchog daṅ mchog (6)min pa || śi ’phos bral bar gyur pa na ||
dam pa ma yin dmyal bar ’gro || dam pa mtho ris ’gro bar ’gyur ||7  
7. =5,27 
28. Therefore what is good and what is not good are separated at death; the unrighteous go to hell, the righteous go to heaven? 
|| priyavargaḥ 5 || || 
 
sdug pa’i tshoms te lṅa pa’o || 
Chapter on Pleasure, the Fifth. 
 
法集要頌經持戒品第六 
 
VI. MORALITY (ÇÎLA). 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login