You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
āryasatyāni catvāri prajñayā paśyate yadā |
eṣa mārgaṃ prajānāti bhavatṛṣṇā pradālanam |12,1| 
正道四聖諦 智慧所觀察
破壞愛輪迴 如風吹塵散 11  
1. =12,1 
|| gaṅ tshe ’phags pa’i bden pa bźi || śes rab kyis ni mthoṅ ba daṅ ||
lam ’di (3)rab tu śes pa yis || srid pa’i sred pa rab tu ’dral ||1  
1. =12,1 
1. WHEN one’s wisdom has brought him to see the four holy truths, the knowledge of this way will destroy all love of existence. 
uddhataṃ hi rajo vātair yathā vṛṣṭena śāmyati |
evaṃ śāmyanti saṃkalpāḥ prajñayā paśyate yadā |12,2| 
能見聖諦者 寂靜應觀察
滅除煩惱見 如雨灑微塵 22  
2. =12,2 
dper na rluṅ gis rdul bslaṅ ba || char pa bab pas źi byed ltar ||
gaṅ tshe śes rab kyis mthoṅ ba || de tshe kun rtog źi bar ’gyur ||2  
2. =12,2 
2. As the dust is raised by the wind and is laid by the falling rain, in like manner he who has the eye of wisdom, his whole mind is at rest. 
śreṣṭhā hi prajñā loke ’smin yeyaṃ nirvedagāminī |
yayā samyak prajānāti jāti maraṇasaṃkṣayam |12,3| 
 
gaṅ źig legs par rtogs pa yis || skye śiṅ legs par zad ’gyur (4)źiṅ ||
’jig rten ṅes ’byed ’gyur ba yi || śes rab de ni gtso bo yin ||3  
3. =12,3 
3. That knowledge which enables one to put an end to birth and death, and by which one is freed of the world, that is the best (kind of knowledge). 
mārgeṣv aṣṭāṅgikaḥ śreṣṭhaś catvāry āryāṇi satyataḥ |
śreṣṭho virāgo dharmāṇāṃ cakṣuṣmān dvipadeṣu ca |12,4| 
八正最上道 四諦爲法迹
是道名無爲 智燈照愚暗
道爲八眞妙 聖諦四句上
無欲法之最 明眼善觀察 3-43
智爲出世長 快樂證無爲
知受正教者 永盡生老死 54  
3. =12,4  4. =12,3 
bden pa’i naṅ na bden bźi daṅ || lam naṅ yan lag brgyad pa mchog ||
rkaṅ gñis naṅ na mig can daṅ || chos kyi naṅ na chags bral mchog ||4  
4. =12,4 
4 (273). Among truths the four truths (are the best); the eightfold way is the best of ways; the best of bipeds is he who sees; the greatest of virtues (dharma), passionlessness. 
anityān sarvasaṃskārān prajñayā paśyate yadā |
atha nirvidyate duhkhād eṣa mārgo viśuddhaye |12,5| 
一切行無常 如慧所觀察
若能覺此苦 行道淨其迹 65  
5. =12,5 
’du byed thams cad mi rtag par || (5)gaṅ tshe śes rab kyis mthoṅ ba ||
de tshe sdug bsṅal las yid ’byuṅ || lam ’di rnam par dag par ’gyur ||5  
5. =12,5 
5 (277). "All created things are impermanent; " when one has seen this through knowledge, he is no longer afflicted by pain: this is the way to perfect purity. 
duhkhaṃ hi sarvasaṃskārān prajñayā paśyate yadā |
atha nirvidyate duhkhād eṣa mārgo viśuddhaye |12,6| 
一切諸行苦 如慧之所見
若能覺此苦 行道淨其迹 76  
6. =12,6 
’du byed thams cad sdug bsṅal bar || gaṅ tshe śes rab kyis mthoṅ ba ||
de tshe sdug bsṅal las yid ’byuṅ || lam ’di rnam par dag par ’gyur ||6  
6. =12,6 
6 (278). "All created things are grief;" when one has seen this through knowledge, he is no more afflicted by pain: this is the way to perfect purity. 
śunyataḥ sarvasaṃskārān prajñayā paśyate yadā |
atha nirvidyate duhkhād eṣa mārgo viśuddhaye |12,7| 
一切諸行空 如慧之所見
若能覺此苦 行道淨其迹 87  
7. =12,7 
’du (6)byed thams cad stoṅ ñid du || gaṅ tshe śes rab kyis mthoṅ ba ||
de tshe sdug bsṅal las yid ’byuṅ || lam ’di ram par dag par ’gyur ||7  
7. =12,7 
7 (279). "All created things are empty (çunyata);" when one has seen this through knowledge, he is no more afflicted by pain: this is the way to perfect purity. 
sarvadharmā anātmānaḥ prajñayā paśyate yadā |
atha nirvidyate duhkhād eṣa mārgo viśuddhaye |12,8| 
一切法無我 如慧之所見
若能覺此苦 行道淨其迹 98  
8. =12,8 
’du byed thams cad bdag med par || gaṅ tshe śes rab kyis mthoṅ ba ||
de tshe sdug bsṅal las yid ’byuṅ || lam ’di rnam (7)par dag par ’gyur ||8  
8. =12,8 
8. " All created things are unreal; " l when one has seen this through knowledge, he is no more afflicted by pain: this is the way to perfect purity. 
ākhyāto vo mayā mārgas tv ajñāyai śalyakṛntanaḥ |
yuṣmābhir eva karaṇīyaṃ ākhyātāras tathā gatāḥ |12,9| 
吾已説道迹 愛箭而爲射
宜以自勗勵 諦受如來言 109  
9. =12,9 
sred pa’i zug rṅu gcod byed lam || ṅas ni khyed cad rnams la bstan ||
de bźin gśegs pa ston pa ste || khyed cag rnams kyis bya dgos so ||9  
9. =12,9 
9 (276). I have taught you that this way cuts off the pain of existence. The Tathâgata is a teacher; you yourselves must strive after (nirvâṇa). 
deśito vo mayā mārgas tṛṣṇā śalyanikṛntanaḥ |
yuṣmābhir eva karaṇīyaṃ deṣṭāro hi tathā gatāḥ |12,10| 
吾已説道迹 拔愛堅固刺
宜以自勗勵 諦受如來言 1110  
10. =12,10 
sred pa’i zug rṅu sel ba’i lam || ṅas ni khyed cag rnams la bstan ||
de bźin gśegs pa (220a1)ston pa ste || khyed cag rnams kyis bya dgos so ||10  
10. =12,10 
10. I have taught you that this way removes the pain of passion. The Tathâgata is a teacher; you yourselves must strive after (nirvâṇa). 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login