You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
subhāṣitasya śikṣeta śramaṇopāsanasya ca |
ekāsanasya ca rahaś citta vyupaśamasya ca |23,1| 
常習善語言 沙門思坐起
一坐而所樂 欲求於息心 11  
1. =23,1 
|| legs par gsuṅs la bslab bya źiṅ || dge sbyoṅ la ni bsñen bkur daṅ ||
dben pa daṅ ni stan gcig daṅ || sems ni ñe bar źi bar bya ||1  
1. =23,1 
1. LEARN what has been well explained, associate only with Çramanas: (live) in seclusion and with only a single mat, and thy mind will be at rest. 
ekāsanaṃ tv ekaśayyām ekacaryām atandritaḥ |
ramayec caikaṃ ātmānaṃ vaneṣv ekaḥ sadā vaset |23,2| 
一坐而一臥 獨歩而無伴
當自降伏心 自樂居山林 22  
2. =23,2 
(4)stan gcig mal stan gcig pa daṅ || gcig pu sñom las med spyod ciṅ ||
gcig pu nags tshal gnas pa daṅ || gcig pus bdag ñid gdul bar bya ||2  
2. =23,2 
2. Re who has but a single mat, one resting-place (the earth?), who is without indolence, who dwells alone in a forest, he will learn to control himself. 
yaḥ sahasraṃ sahasrāṇāṃ saṃgrāme dviṣatāṃ jayet |
yaś cātmānaṃ jayed ekaṃ saṃgrāmo dujayaḥ sa vai |23,3| 
千千而爲敵 一夫能勝之
莫若自伏心 便爲戰中勝 33  
3. =23,3 
gaṅ źig stoṅ phrag stoṅ dag gi || mi yi g-yul las rgyal ba bas ||
gaṅ źig bdag las (5)rgyal byed pa || de ni mi yi g-yul las rgyal ||3  
3. =23,3 
3 (103). He who conquers a thousand times a thousand men in battle, a greater conqueror than he is he who conquers himself. 
ātmā hy asya jitaḥ śreyān yac ceyam itarāḥ prajāḥ |
ātmadāntasya puruṣasya nityaṃ saṃvṛtacāriṇaḥ |23,4| 
自勝而爲上 如彼衆生心
自降爲大士 衆行則具足 44  
4. =23,4 
rtag tu sdom pa spyod pa yi || mi yis bdag brtul gcig pu yis ||
bdag ñid las rgyal mchog yin gyi || skye dgu gźan lta phal par zad ||4  
4. =23,4 
4 (104). He who by continual control has conquered himself has by this one conquest gained so great a victory that that over the rest of mankind could not add to it. 
na devā nāpi gandharvā na māro brāhmaṇā saha |
jitasyāpajitaṃ kuryus tathā prājñasya bhikṣuṇaḥ |23,5| 
非天彦達嚩 非魔及梵天
棄勝最爲上 如智慧苾芻 55  
5. =23,5 
śes rab kyis gnas dge sloṅ gis || rgyal bar byas la (6)bdud daṅ ni.i ||
tshaṅs par bcas pas pham mi nus || lha yis ma yin dri zas min ||5  
5. =23,5 
5 (105). The Bhixu who has conquered through knowledge, Mâra and Brahmâ cannot defeat him, nor can a Deva or a Gandharva. 
ātmānam eva prathamaṃ pratirūpe niveśayet |
tato ’nyam anuśāsīta ... yathā hy aḥ |23,6| 
先自而正己 然後正他人
若自而正者 乃謂之上土 66  
6. =23,6 
 
 
ātmānam eva prathamaṃ pratirūpe niveśayet |
tato ’nyam anuśāsīta na kliśyeta hi paṇḍitaḥ |23,7| 
先自而正己 然後正他人
若自而正者 不侵名眞智 77  
7. =23,7 
bdag ñid daṅ por rigs par gnas byas nas || phyi nas gźan dag bdag bźin gdul bar bya ||
bdag ñid daṅ por rigs par gnas byas nas || phyi dus ’dul tshe (7)mkhas pa ñon mi moṅs ||6  
6. =23,7 
6 (158). If one in the first place has done that which is right, he can afterwards discipline others to be like himself; if one in the first place has done that which is right, afterwards the wise man and those he shall have disciplined will be free from suffering. 
ātmānaṃ hi tathā kuryāt śāsītānyaṃ yathā svayam |
sudānto bata me nityaṃ ātmā sa hi sudurdamaḥ |23,8| 
當自而修剋 隨其教訓之
己不被教訓 焉能教訓他 88  
8. =23,8 
bdag la ji ltar byas pa bźin || gźan dag la yaṅ de ltar bya ||
bdag ñid dul źiṅ źi ba yis || gźan dag bde bar gdul bar bya ||7  
7. =23,8 
7. If a man make others as he has made himself, then, being subdued and at rest, he can educate others to be happy. 
ātmānaṃ hi tathā kuryāt śāsītānyaṃ yathā svayam |
ātmā dānto mayā nityaṃ ātmadānto hi paṇḍitaḥ |23,9| 
念自而修剋 使彼而信解
我己意專心 智者所習學 99  
9. =23,9 
bdag la ji ltar byas pa bźin || gźan dag la yaṅ de ltar bya ||
kye ma bdag raṅ (229b1)legs dul ba || bdag ñid dul bas dga’ bar ’gyur ||8  
8. =23,9 
8. If a man would make others as he has made himself, ah! let yourself be well subdued, for it is difficult to subdue one’s self. 
ātmano ’rthaṃ parārthena bahunāpi na hāpayet |
ātmārthaṃ paramaṃ jñātvā svakārthaparamo bhavet |23,10| 
爲己或爲彼 多有不成就
其有學此者 自正兼訓彼 1010  
10. =23,10 
bdag gi don phyir gźan don ni || maṅ po dag kyaṅ gtaṅ bar bya ||
bdag don ched cher śes gyur na || raṅ gi don gyi mchog tu ’gyur ||9  
9. =23,10 
9 (166). One must give up what is beneficial to the multitude for what is for one’s own good; when one has found that which is so greatly beneficial to himself, let him make his own welfare his chief concern. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login