You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
ajāte sati jātasya vaden nihsaraṇaṃ sadā |
asaṃskṛtaṃ ca sampaśyan saṃskṛtāt parimucyate |26,21| 
 
dge sloṅ dag ma skyes pa daṅ | ma byuṅ ba daṅ | ma bcos pa daṅ | ’dus ma byas pa daṅ | mi ’byuṅ ba yod do ||
skye ba daṅ | ’byuṅ ba daṅ | bcos ma daṅ | sems pas byas pa daṅ | (5)’dus byas daṅ | rten ciṅ ’brel bar ’byuṅ ba yod do ||1
dge sloṅ dag gal te ma skyes pa daṅ | ma byuṅ ba daṅ | ma bcos pa daṅ | ’dus ma byas pa daṅ | mi ’byuṅ ba med du zin na | skye ba daṅ | ’byuṅ ba daṅ | bcos ma daṅ | ’dus byas daṅ | (6)sems pas byas pa daṅ | rten ciṅ ’brel bar ’byuṅ ba’i ṅes par ’byuṅ ba yod do źes ṅa mi smra’o ||2
dge sloṅ dag gaṅ gi phyir ’di na ma skyes pa daṅ | ma byuṅ ba daṅ | ma bcos pa daṅ | ’dus ma byas pa daṅ | mi ’byuṅ ba yod pa de’i phyir | skye ba daṅ | ’byuṅ (7)ba daṅ | bcos ma daṅ | ’dus byas daṅ | sems pas byas pa daṅ | rten ciṅ ’brel bar ’byuṅ ba’i ṅes par ’byuṅ ba yod do źes ṅa smra’o ||3  
1. =26,21  2. =26,21  3. =26,21 
23. Bhixus, it is because of the real existence of the uncreated, the invisible, the elementary, the unproduced that I say that the result of their connection from cause to effect with the created, the visible, the made, the compound, the conceivable is final emancipation. 
jātaṃ bhūtaṃ samutpannaṃ kṛtaṃ saṃskṛtam adhruvam |
jarā maraṇa saṃghātaṃ moṣadharmapralopanam |
āhāranetrī prabhavaṃ nālaṃ tad abhinanditum |26,22| 
智生之本末 有爲知無爲
生死所纒縛 縛者而難制
(如是四大身 五蘊苦惱集
安住觀實苦 盡苦獲圓寂
諸法無往來 往來恒生滅
老病死遷流 無漏獲圓寂
苾芻有世生 有造無作行
有無生無有 無作無所行
苾芻吾已知 無復諸地入
無有虚空入 無諸入用入
無想非想入 無今世後世
亦無日月想 無往亦無來)
從食因縁有 從食致憂樂
而此要滅者 諸苦法已盡
非食命不濟 孰能不搏食
夫立食爲先 然後乃至道 22-291
苾芻有世生 有造無作行
有無生無有 無作無所行 252  
1. =26,22  2. =26,21 
skyes daṅ byuṅ daṅ ’byuṅ ba daṅ || bcos daṅ dus byas mi brtan źiṅ ||
rga daṅ ’chi daṅ rmoṅs pa yi || chos can (234a1)rab tu ’jig ’gyur ba ||
zas kyi rgyud las byuṅ ba yi || ’jig ’gyur ’di la dga’ mi bya ||4  
4. =26,22 
24. The impermanency of the created, the visible, the made, the produced, the compound, the great torment of subjection to old age, death, and ignorance, what proceeds from the cause of eating;4 (all this) is destroyed, and there is found no delight in it; this is the essential feature of final emancipation. Then there will be no doubts and scruples; all sources of suffering will be stopped: and one will have the happiness of the peace of the sanskâra? 
tasya nihhsaraṇaṃ śāntam atarkāvacaraṃ padam |
nirodho duhkhadharmāṇāṃ saṃskāropaśamaṃ sukham |26,23| 
 
de yi ṅes par ’byuṅ ba’i gźi || rtog daṅ dpyod daṅ źi ba daṅ ||
sdug bsṅal chos rnams ’gags pa ste || ’du byed ñe bar źi ba bde ||5  
5. =26,23 
25. Bhixus,’ it (nirvâṇa) is neither in earth, or in water, fire, or wind. 
abhijānāmy ahaṃ sthānaṃ yatra bhūtaṃ na vidyate |
nākāśaṃ na ca vijñānaṃ na sūryaś candramā na ca |26,24| 
苾芻吾已知 無復諸地入
無有虚空入 無諸入用入
無想非想入 無今世後世
亦無日月想 無往亦無來 26-273
從食因縁有 從食致憂樂
而此要滅者 諸苦法已盡 284  
3. =26,24  4. =26,23 
dge sloṅ (2)dag de ni gaṅ du yaṅ gnas par mi ’gyur te | sa la gas par mi ’gyur | chu la ma yin | me la ma yin | rluṅ la ma yin | nam mkha’ mtha’ yas skye mched lam yi | rnam śes mtha’ yas skye mched la ma yin ||6
ci yaṅ med pa’i skye mched la ma yin | ’du (3)śes yod min med min skye mched la ma yin | ’jig rten ’di la ma yin | ’jig rten pha rol la ma yin | ñi ma daṅ zla ba gñis la gas pa ma yin te | ’di la dmigs pa med par ṅas mṅon par śes so ||7  
6. =26,24  7. =26,24 
26. It (nirvâna) is not in a spiritual state (âyatana) in the immensity of space, nor in a spiritual state of infinite wisdom, nor in a spiritual state in the region of nothing, nor in a spiritual state in the region where there is no conception (and) where there is not no (conception); it is not in this world or in another world; it is not in either the sun or the moon: these (ideas) are not, I assert, the correct conception (of it). 
naivāgatir na ca gatir nopapattiś cyutir na ca |
apratiṣṭham anālambaṃ duhkhāntaḥ sa nirucyate |26,25| 
 
dge sloṅ dag de la ’gro ba daṅ ’oṅ ba yod par (4)ṅa mi smra ste | gnas par ma yin no || ’chi ’pho yod par ṅa mi smra ste | skye bar ma yin | ’adilta bu ’di ni sdug bsṅal gyi mtha’ yin no ||8  
8. =26,25 
27. Bhixus, as I say it does not exist with going and coming, it is what is not existence; as I do not say it exists where there is death, it is not to be born: this then is the end of suffering? 
yatra nāpo na pṛthivī tejo vāyur na gāhate |
na tatra śuklā dyotanti tamas tatra na vidyate |26,26| 
地種及水火 是時風無吹
光焔所不照 亦不見其實 305  
5. =26,26 
sa daṅ chu daṅ me daṅ rluṅ || gaṅ la’aṅ gnas pa ma yin pa ||
de la dkar pos gsal mi byed || de la mun pa’aṅ (5)yod ma yin ||9  
9. =26,26 
28. It (nirvâṇa) does not exist in either earth, water, fire, or wind;6 in it white (and the other colours) are not visible; in it there is not even darkness; in it the moon does not shine, nor does the sun send forth its rays. 
na tatra candramā bhāti nādityo vai prakāśyate |
yathā tv ihātmanā vetti munir mauneyaṃ ātmanaḥ |
atha rūpād arūpāc ca sarva duhkhāt pramucyate |26,27| 
非月非有光 非日非有照
審諦觀此者 乃應眞圓寂
端正色縱容 得脱一切苦
非色非無色 得脱第一苦 31-326  
6. =26,27 
de la zla bas snaṅ mi byed || de la ñi mas mṅon mi byed ||
thub pa bram ze gaṅ yin pa || des ni raṅ gis rig pa yin ||
de ni gzugs daṅ gzugs med daṅ || sdug bsṅal kun las rab tu grol ||10  
10. =26,27 
29. He who is a Muni and a Brâhmana, and who is consequently wise, is delivered from the material (rûpa) and the immaterial (arûpa), and from all kinds of suffering. 
niṣṭhā gato hy asaṃtrāsī na vikanthī na kaukṛtiḥ |
acchettā bhava śalyānām antimo ’sya samucchrayaḥ |26,28| 
究竟不恐懼 越縛無狐疑
未斷有欲刺 豈知身爲患 337  
7. =26,28 
mthar phyin ’jigs pa med pa ste || rlom (6)med ’gyod pa med pa yin ||
srid pa’i zug rṅu gtubs pa ste || lus kyi tha mar gyur pa yin ||11  
11. =26,28 
30. He who has reached the end and is without fear, is without pride and without sin; having left behind the pains of existence, he has a body for the last time. 
eṣā hi paramā niṣṭhā śāntaṃ padam anuttaram |
kṣayaḥ sarvanimittānāṃ pradānapadam acyutam |26,29| 
所謂究竟者 圓寂爲第一
盡斷諸想著 文句不錯謬 348  
8. =26,29 
’di ni mthar phyin rnams kyi mchog || źi ba’i go ’phaṅ bla med pa ||
mtshan ma thams cad zad pa ste || byaṅ grol go ’phaṅ ’chi med yin ||12  
12. =26,29 
31. This is the chief (beatitude) of those who have reached the end, perfect and unsurpassable peace (amatam padam), the destruction of all characteristics, the perfection of perfect purity, the annihilation of death. 
tulyam atulyaṃ ca sambhavaṃ bhavasaṃskāram avāsṛjan muniḥ |
ādhyātmarataḥ samāhito hy abhinat kośam ivāṇḍasambhavam |26,30| 
知節不知節 最勝捨有行
内自思惟行 如卵壞其膜 359  
9. =26,30 
mtshuṅs daṅ mi mtshuṅs (7)’byuṅ ba yi || ’du byed thub pas rab tu spaṅs ||
naṅ du mñam bźag dga’ ba yis || sgo ṅa’i sbubs ni dral nas byuṅ ||13  
13. =26,30 
32. The Muni having cast off the sanskâra of existence (and also) like and unlike, by delighting in perfect composure he has broken the shell of the egg of existence and goes out (of the world). 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login