You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
sukhino hi janā akiṃcanā vedaguṇā hi janā hy akiṃcanāḥ |
sakiṃcanaṃ paśya vihanyamānaṃ janaṃ janeṣu pratibaddharūpam |30,41| 
795a16-18: 無結世善壽
大法知結源 人當明結瑕
人人心縛著 亦縛於色本 401  
1. =30,41 
skye bo ci med yon tan rtogs pa daṅ || skye bo ci yaṅ med par gyur pa bde ||
skye bo skye bo’i lus la rab chags śiṅ || chuṅ zad yod pa brlag par gyur la ltos ||1  
1. =30,41 
 
sarvaṃ paravaśaṃ duhkhaṃ sarvaṃ ātmavaśaṃ sukham |
sādhāraṇe vihanyante yogā hi duratikramāḥ |30,42| 
一切受辱苦 一切任己樂
勝負自然興 竟不有所獲
(諸欲得樂壽 能忍彼輕報
忍者忍於人 不忍處諸有) 41-422  
2. =30,42 
gźan gyi dbaṅ gyur kun sdug (2)ste|| raṅ dbaṅ yod pa thams cadabade ||
sbyor ba śin tu spaṅ dka’ ba || thun moṅ gyur pas brlag par zad ||2  
2. =30,42 
43. While it is misery to be in subjection to another, to be one’s own master is great happiness; ’tis hard to cast off attachment, and to put an end to the source of all troubles. 
susukhaṃ bata jīvāmo hy utsukeṣu tv anutsukāḥ |
utsukeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy anutsukāḥ |30,43| 
諸欲得樂壽 於惑而無惑
惑者惑於人 我斯無有惑 433  
3. =30,43 
źen par gyur pa’i mi naṅ na || źen pa med par gnas pa daṅ ||
źen pa’i naṅ na ma źen pa || kye ma’o źin tu bde bar ’tsho ||3  
3. =30,43 
44 (199). Ah! let us live exceedingly happy, living without greed among men who are greedy, without greed in the midst of the greedy. 
susukhaṃ bata jīvāmo yeṣāṃ no nāsti kiṃcanam |
mithilāyāṃ dahyamānāyāṃ na no dahyati kiṃcanam |30,44| 
 
 
 
susukhaṃ bata jīvāmo hy ātureṣu tv anāturāḥ |
ātureṣu manuṣyeṣu viharāmo hy anāturāḥ |30,45| 
 
nad kyis thebs (3)pa’i mi naṅ na || nad med par ni gnas pa daṅ ||
nad pa’i naṅ na nad med pa || kye ma’o śin tu bde bar ’tsho ||4  
4. =30,45 
45 (198). Ah! let us live exceedingly happy, living without disease among men afflicted by diseases, without disease in midst of disease. 
susukhaṃ bata jīvāmo hiṃsakeṣu tv ahiṃsakāḥ |
hiṃsakeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy ahiṃsakāḥ |30,46| 
 
’tshe ba can gyi mi naṅ na || ’tshe ba med par gnas pa daṅ ||
’tshe ba’i naṅ na ’tshe med pa || kye ma’o śin tu bde bar ’tsho ||5
gnod sems ca gyi (4)mi naṅ na || gnod sems med par gnas pa daṅ ||
gnod sems can naṅ gnod med pa || kye ma’o śin tu bde bar ’tsho ||6  
5. =30,46  6. =30,48 
46. Ah! let us live exceedingly happy, living without enmity amidst men who are inimical, without enmity among the inimical.
47. Ah! let us live exceedingly happy, living without cruel thoughts amidst men who have cruel thoughts, without cruelty among the cruel. 
susukhaṃ bata jīvāmo vairikeṣu tv avairikāḥ |
vairikeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy avairikāḥ |30,47| 
 
śa kho na can gyi mi naṅ na || śa kho na med par gnas pa daṅ ||
śa kho na can naṅ ’khon med pa || kye ma’o śin tu bde bar ’tsho ||7
(5)mi thi la dag rab bsregs kyaṅ || ṅa la ci yaṅ tshig pa med ||
ṅa la gaṅ dag ci med pas || kye ma’o śin tu bde bar ’tsho ||8  
7. =30,47  8. =30,44 
48. Ah! let us live exceedingly happy, living without hatred amidst men who hate, without hatred among haters.
49. Ah! let us live exceedingly happy; though Mithilâ burns, nothing of mine does burn, for I have nothing? 
susukhaṃ bata jīvāmo heṭhakeṣu tv aheṭhakāḥ |
heṭhakeṣu manuṣyeṣu viharāmo hy aheṭhakaḥ |30,48| 
 
 
 
susukhaṃ bata jīvāmo yeṣāṃ no nāsti kiṃcanam |
prīti bhakṣā bhaviṣyāmo devā hy ābhasvarā yathā |30,49| 
諸欲得樂壽 終己無結者
當食於念食 如彼光音天
(恒以念爲食 意身無所燒) 444  
4. =30,49 
ṅa la ci yaṅ med mod kyi || dga’ ba za bar byed pas na ||
’od gsal gyi ni lha bźin du || kye ma’o śin tu bde bar ’tsho ||9  
9. =30,49 
50 (200). Ah! let us live exceedingly happy; though there be nothing to call our own, we shall feed on happiness like the shining gods? 
susukhaṃ bata jīvāmo yeṣāṃ no nāsti kiṃcanam |
prīti bhakṣā bhaviṣyāmo satkāyenopanihśritāḥ |30,50| 
(諸欲得樂壽 終己無結者
當食於念食 如彼光音天)
恒以念爲食 意身無所燒 445  
5. =30,50 
’jig (6)tshogs la ni mi rten pas || ṅa la ci yaṅ med mod kyis ||
dga’ ba za bar byed pas na || kye ma’o śin tu bde bar ’tsho ||10  
10. =30,50 
51. Ah! let us live exceedingly happy, relying on nothing perishable; and though there be nothing to call our own, we shall feed on happiness. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login