You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
vāri puṣkarapattreṇevārāgreṇeva sarṣapaḥ |
na lipyate yo hi pāpair bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,31| 
 
 
 
candro vā vimalaḥ śuddho viprasanno hy anāvilaḥ |
na lipyate yo hi kāmair bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,31A| 
 
 
 
candro vā vimalaḥ śuddho viprasanno hy anāvilaḥ |
na lipyate yo hi pāpair bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,31B| 
 
zla ba dag ciṅ dri med la || skyon bral rab tu daṅ ba ltar ||
gaṅ źig sdig pas mi gas de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||1
zla ba dag (2)ciṅ dri med la || skyon bral rab tu daṅ bltar ||
gaṅ źig ’dod pas mi gos de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||2  
36. He who, like the moon, is chaste, pure, undefiled, perfectly clear, who has stripped off sinfulness, he, I declare is a Brâhmana.
37 (413). He who, like the moon, is chaste, pure, undefiled, perfectly clear, 7 h oh as cast off all delight in existence, he, I declare, is a Brâhmana. 
candro vā vimalaḥ śuddho viprasanno hy anāvilaḥ |
nandībhavaparikṣīṇaṃ bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,31C| 
心喜無塵垢 如月盛圓滿
謗毀以盡除 是名爲梵志 301
如月清明朗 懸處於虚空
不染於愛欲 是名爲梵志 312
避諍而不諍 犯而不愠怒
惡來以善待 是名爲梵志 323  
zla ba dag ciṅ dri med la || skyon bral rab tu daṅ bltar ||
srid la dga’ ba yoṅs spaṅs de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||3
’dam rdzab kyis ni mkha’ ltar daṅ || rdul gyis zla (3)ba ji lta bar ||
gaṅ źig sdig pas mi gos de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||4
’dam rdzas kyis ni mkhal ltar daṅ || rdul gyis zla ba ji lta bar ||
gaṅ źig ’dod pas mi gos te || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||5
’dam rdzab kyis ni mkha’ ltar daṅ || rdul gyis zla ba ji lta bar ||
(4)srid la dga’ ba yoṅs spaṅs de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||6  
3. =33,31C  4. =33,38  5. =33,37  6. =33,38A 
38. He who is stripped of sinfulness, as is the heaven of mire and the moon of dust, he, I declare, is a Brâhmana.
39. He who is stripped of desires, as is the heaven of mire and the moon of dust, he, I declare, is a Brâhmana.
40. He who has cast off all delight in existence, as does the heaven mire and the moon dust, he, I declare, is a Brâhmana. 
dhyāyinaṃ vītarajasaṃ kṛtakṛtyam anāsravam |
kṣīṇāsravaṃ visamyuktaṃ bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,32| 
 
gaṅ źig ’dug nas rdul bral ba || sems śiṅ zag zad bya ba byas ||
dul źiṅ yul mthar gnas pa de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||7  
7. =33,32 
41. He who dwells (in solitude), free from passion (râga), meditating, without sin (âsrava), having done what ought to be done: subdued, having his last body, he, I declare, is a Brâhmana. 
gambhīrabuddhiṃ medhāḍhyaṃ mārgāmārgeṣu kovidam |
uttamārtham anuprāptaṃ bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,33| 
深解微妙慧 辯道不正道
體解無上義 是名爲梵志 334  
4. =33,33 
śes rab zab ciṅ yid gźuṅs la || lam daṅ lam min rnams (5)la mkhas ||
gaṅ źig don mchog rjes thob de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||8  
8. =33,33 
42 (403). He whose knowledge is deep, whose mind is well directed, who knows the right and the wrong way, who has found the greatest blessing (the way to nirvâṇa), he, I declare, is a Brâhmana. 
yas tu kaścin manuṣyeṣu bhaikṣācaryeṇa jīvati |
amamo ’hiṃsako nityaṃ dhṛtimān brahmacaryavān |
ājñāya dharmaṃ deśayati bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,34| 
諸在世間人 乞索而自濟
無我若無著 不失梵志行
説智無涯際 是名爲梵志 345  
5. =33,34 
mi ni gaṅ yaṅ ruṅ ba dag || sloṅs mo tsam gyis ’tsho ba daṅ ||
bdag med su la’aṅ gnod mi byed || brtan ldan tshaṅs par spyod pa can ||
kun śes spyad phyir chos ston de || bram ze yin (6)bar ṅas gsuṅs so ||9  
9. =33,34 
43. The men, whoever they be, who live solely on alms, who have nothing that is their own, who do no harm, who are steadfast, who live a life of holiness (brahmatcharya), who, being perfectly wise (themselves), teach the law (the nidânas), they, I declare, are Brâhmana. 
sarvakāmān viprahāya yo ’nagāraḥ parivrajet |
kāmāsravavisamyuktaṃ bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,35| 
若能棄欲愛 去家捨諸受
以斷於欲漏 是名爲梵志 356  
6. =33,35 
gaṅ źig ’dod pa legs spaṅs śiṅ || khyim med par ni rab byuṅ ste ||
’dod pa’i zag pa yoṅs zad de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||10  
10. =33,35 
44 (415). He who casts off desires, who becomes homeless on entering the priesthood, who puts an end to the sin of desire, he, I declare, is a Brâhmana. 
nikṣiptadaṇḍaṃ bhūteṣu traseṣu thāvareṣu ca |
yo na hanti hi bhūtāni bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,36| 
慈愍於有情 使不生恐懼
不害有益善 是名爲梵志 367  
7. =33,36 
’gro ba daṅ ni gnas pa yi || ’byuṅ po chad pas mi gcod ciṅ ||
gsod med gsod du mi ’jug de || (7)bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||11  
11. =33,36 
45. He who does not harm any living creature, who does not kill or take part in killing, he, I declare, is a Brâhmana. 
ākāśam iva paṅkena rajasā candramā iva |
na lipyate yo hi kāmair bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,37| 
 
 
 
ākāśam iva paṅkena rajasā candramā iva |
na lipyate yo hi pāpair bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,38| 
 
 
 
ākāśam iva paṅkena rajasā candramā iva |
nandī bhāvaparikṣīṇaṃ bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,38A| 
 
 
 
aviruddho viruddheṣu tv āttadaṇḍeṣu nirvṛtaḥ |
hitānukampī bhūteṣu bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,39| 
避怨則無怨 無所於傷損
志其邪僻見 是名爲梵志 378
于前及于後 及中則無有
無操無捨行 是名爲梵志 389  
8. =33,39  9. =33,29A 
gaṅ źig mi ’thun ’thun byed ciṅ || chad pas gcod pa daṅ du len ||
’byuṅ po rnams la brtse phan de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||12  
12. =33,39 
46. He who is tolerant with the intolerant, who patiently endures punishment, who is merciful to all creatures, he, I declare, is a Brâhmana. 
yasya rāgaś ca doṣaś ca māno mrakṣaś ca śātitaḥ |
na lipyate yaś ca doṣair bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,40| 
去其婬怒癡 憍慢諸惡行
針貫於芥子 是名爲梵志 3910  
10. =33,40 
smyuṅ bu’i rtse la yuṅs kar ltar || gaṅ źig ’dod chags źe sdaṅ daṅ ||
ṅa rgyal ’chab pa (251b1)’joms pa de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||13  
13. =33,40 
47. As a mustard seed on the point of a reed (drops off), so he who keeps passions, hatred, and selfishness under control, he, I declare, is a Brâhmana. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login