You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
sarvābhibhūṃ bhavātītam oghatīrṇam anāsravam |
pāraṃ gataṃ visamyuktaṃ bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam ||
sarvābhibhūr bhavātīta oghatīrṇo vināyakaḥ |
pārago hy visamyuktaḥ brāhmaṇaṃ taṃ bravīmy aham |33,51| 
所有煩惱盡 度流而無漏
從此越彼岸 是名爲梵志 501  
1. =33,32 
gaṅ źig srid ’das kun zil gnon || chu bo las rgal rnam par ’dren ||
rnam grol pha rol phyin pa de || bram ze yin par gas gsuṅs so ||1  
1. =33,51 
60. He who has given up existence, who has conquered everything, who has crossed the stream, who is well away (from the world), who has cast off everything, and has reached the other shore, he, I declare, is a Brâhmana. 
gatābhidhyaṃ vītajalpaṃ pāpacittavivarjitam |
dhyāyinaṃ vītarajasaṃ bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam ||
nābhidhyāyen nābhijalpet pāpakānāṃ vivarjayet |
āsīno virajā dhyāyī brāhmaṇaṃ taṃ bravīmy aham |33,52| 
所有煩惱盡 度流而無漏
從此越彼岸 是名爲梵志 502  
2. =33,51 
sdig (2)can rnam par mi sems śiṅ || mi sgom smra bar mi byed par ||
’dug nas rdul bral sems pa de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||2  
2. =33,52 
61. He who thinks not of what is sinful, who does not speak inconsiderately, who lives, his mind free from passion (râga), he, I declare, is a Brâhmana. 
pāṃsukūladharaṃ bhikṣuṃ kāmeṣu niravekṣiṇam |
dhyāyantaṃ vṛkṣamūlasthaṃ bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam ||
pāṃsukūladharo hrīmān kāmeṣu niravekṣakaḥ |
niṣaṇṇo vṛkṣamūle yo brāhmaṇaṃ taṃ bravīmy aham |33,53| 
苾芻塜間衣 觀於欲非眞
坐樹空閑處 是名爲梵志 513  
3. =33,53 
gaṅ źig phyag dar khrod ’chaṅ źiṅ || ṅo tsha śes śiṅ ’dod mi lta ||
śiṅ druṅ dag tu gnas pa de || bram ze yin par ṅas gsuṅs (3)so||3  
3. =33,53 
62. He whose clothes come from piles of rubbish, who learns to be modest, who is without desires, who lives near a tree, he, I declare, is a Brâhmana. 
yasyālayo nāsti sadā yo jñātā niṣkathaṃkathaḥ |
amṛtaṃ caiva yaḥ prāpto bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,54| 
人若無識知 無語無言説
體冷無温暖 是名爲梵志 524
棄縁捨居家 出家無所畏
能服甘露味 是名爲梵志 535
斷絶於世事 口無麤獷言
八正道審諦 是名爲梵志 546  
4. =33,54  5. =33,20  6. =33,17 
gaṅ źig sdug bsṅal kun spaṅs phyir || źi ba ’phags lam yan lag brgyad ||
draṅ pa sgom par byed pa de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||4
gaṅ la chuṅ zad gnas med ciṅ || ’du śes yid gñis zug rṅu med ||
’chi med go ’phaṅ thob pa de || bram (4)ze yin par ṅas gsuṅs so ||5  
4. =33,56  5. =33,54 
63. He who, having cast away all suffering, is at rest, and who gives himself up to meditating on the holy eightfold way, he, I declare, is a Brâhmana.
64. He who has given up everything (worldly), who is enlightened, without doubt and misery, who perceives the perfect state free from death (akkhara?-i.e., nirvâṇa), he, I declare, is a Brâhmana. 
yasyālayo nāsti sadā yo jñātā niṣkathaṃ kathaḥ |
dūraṃ gamaś caikacaro bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam ||
dūraṃ gamam ekacaram aśarīraṃ guhāśayam |
tenai ... kasya brāhmaṇam |
˚u ˘ ˉ ˉ ˉ brāhmaṇaṃ taṃ bravīmy aham |33,55| 
遠逝獨遊行 隱藏無形影
難降能自調 是名爲梵志 557  
7. =33,55 
gaṅ źig lus med phug na gnas || gcig pu rgyu źiṅ riṅ du ’gro ||
gdul bar dka’ ba’i sems ’dul de || bam ze yin par ṅas gsuṅs so ||6  
6. =33,55 
65. He who is without a body; who lives in a cave, who wanders about alone, who controls the fleeting mind which is hard to control, he, I declare, is a Brâhmana. 
yeṣāṃ ca bhāvito mārgaḥ āryo hy aṣṭāṅgikaḥ śivaḥ |
sarvaduhkhaprahāṇāya lokeṣu brāhmaṇā hi te |33,56| 
 
 
 
arūpiṇaṃ sadā cittam asāram anidarśanam |
damayitvā hy abhijñāya ye caranti sadā smṛtāḥ |
kṣīṇasamyojanā buddhā lokeṣu brāhmaṇā hi te ||
arūpam anidarśanam anantam asudarśanam |
sūkṣmaṃ padam abhijñāya ye caranti sadā smṛtāḥ |
kṣīṇasamyojanā buddhās te loke brāhmaṇā iha |33,57| 
無形不可見 此亦不可見
解知此句者 念則有所由
覺知結使盡 是名爲梵志 568  
8. =33,57 
gaṅ źig gzugs med bltar med mtha’ yas la || śin tu bltar med phra źiṅ gźi mṅon rtogs ||
rtag dran (5)kun sbyor zad rgyu saṅs rgyas pa || ’jig rten ’di na de ni bram ze yin ||7  
7. =33,57 
66. He who comprehends the immaterial (arûpa) which cannot be seen, the infinite (ananta) which cannot possibly be seen, the subtile, the fundamental: who is always reflective, who has put an end to all attachment (yoga), who is perfectly enlightened (Buddha), he, in this world, is a Brâhmana. 
˚˚˚˚˘ ˉ ˉ ˉ ˚˚˚˚˘ ˉ ˘ ˉ |
˚˚˚˚˘ ˉ ˉ ˉ ˚˚˚˚˘ ˉ ˘ ˉ ||1  
 
 
 
chittvā naddhrīn varatrān ca saṃtānaṃ duratikramam |
utkṣiptaparikhaṃ buddhaṃ bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,58|
chittvā naddhrīn varatrān ye saṃtānaṃ duratikramam |
utkṣiptaparikhā buddhās te loke brāhmaṇā iha |33,58| 
能斷生死河 能忍超度世
自覺出苦塹 是名爲梵志 579  
9. =33,58 
gaṅ gis sog mig ’chiṅ gtubs te || chiṅs ma rgyaṅ thag bcad nas su ||
yoṅs su gduṅ spaṅs saṅs rgyas de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||8  
8. =33,58 
67. He who has destroyed the fastenings (?) and the cordst who by cutting the cords and the ropes has thrown off all affliction and is enlightened, he, I declare, is a Brâhmana. 
chittvā naddhrīn varatrān cecchā lobhaṃ ca pāpakam |
tṛṣṇāṃ samūlāṃ āvṛhya bravīmi brāhmaṇaṃ hi tam |33,59|
chittvā naddhrīn varatrān ye icchā lobhaṃ ca pāpakam |
samūlāṃ coddhṛtās tṛṣṇāṃ te loke brāhmaṇā iha |33,59| 
 
gaṅ gis rñed ’dod sdig can daṅ || sog mig (6)chiṅ sam gtubs gyur ciṅ ||
sred pa rtsar bcas druṅs phyuṅ de || bram ze yin par ṅas gsuṅs so ||9  
9. =33,59 
68. He who has destroyed desires for (worldly goods, sinfulness, the bonds of the eye of the flesh, who has torn up desire by the very root, he, I declare, is a Brâhmana. 
chinddhi srotaḥ parākramya kāmān praṇuda brāhmaṇa |
saṃskārāṇāṃ kṣayaṃ jñātvā hy akṛtajño bhaviṣyati ||
chinddhi srotaḥ parākramya kāmān sarvān praṇuda ca |
saṃskārāṇāṃ kṣayaṃ jñātvā brāhmaṇo yāti hānighaḥ |33,60| 
當求截流度 梵志無有欲
内自觀諸情 是名爲梵志
能知如是者 乃名爲梵志 5810  
10. =33,60 
brtson par chu bo’i rgyun bcad ciṅ || ’dod pa thams cad rab bcom daṅ ||
’du byed rnams kyi zad śes pa || sdig med gaṅ yin bram ze yin ||10  
10. =33,60 
69. He who by earnestness has cut the stream, who has overcome all desires, who knows the end of the sanskâra, who is without sin, he is a Brâhmana. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login