You are here: BP HOME > TLB > Nirvikalpapraveśadhāraṇī > fulltext
Nirvikalpapraveśadhāraṇī

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
(Nirvikalpapraveśadhāraṇī) 
(1a1) ’phags pa rnam par mi rtog par ’jug pa źes bya ba’i gzuṅs |
(1b1) || rgya gar skad du | ārya a bi kalpa pra be śa nā ma dhā ra ṇī |
bod skad du | ’phags pa rnam par mi rtog par ’jug pa źes bya ba’i gzuṅs |
saṅs rgyas daṅ byaṅ chub (2) sems dpa’ thams cad la phyag ’tshal lo || 
(敦煌本入無分別總持經) 
§1 (1v1)(... evaṃ mayā śrutam ekasmin sa)maye bhagavān rājagṛhe virahati sma |  sarvatraidhātukaprativiśiṣṭanirvikalpadharmadhātugarbhe prāsāde mahatā bhikṣusaṃghena sārdhaṃ mahatā ca bodhisattvasaṃghena |  tad yathā avi(ka)lpena ca bodhisattvena mahāsattvena |  avikalpaprabhāsena ca bodhisattvena mahāsattvena |  avikalpaca(2)(ndreṇa ca bodhisattvena mahāsattvena |  nirvikalpasūre)ṇa ca |  nirvikalpadharmanirdeśakuśalena ca |  nirvikalpasvabhāvena ca |  nirvikalpamatinā ca |  nirvikalpanādena ca |  nirvikalpaspharaṇena ca |  nirvikalpasvareṇa ca |  maheśvareṇa ca |  nirvikalpamahāmaitrīsvareṇa ca |  avalokiteśvareṇa (ca) bodhisattvena sārdhan (|) 
'di skad bdag gis thos pa dus gcig na | bcom ldan 'das rgyal po'i khab na |  khams gsum pa thams cad las khyad par du 'phags pa (3) rnam par mi rtog pa'i chos kyi dbyiṅs kyi snyiṅ po'i khaṅ bzaṅs na dge sloṅ gi dge 'dun chen po daṅ | byaṅ chub sems dpa'i tshogs chen po daṅ thabs cig tu bźugs te |  'di lta ste | byaṅ chub (4) sems dpa' sems dpa' chen po rnam par mi rtog pa daṅ |  rnam par mi rtog snaṅ ba daṅ |  rnam par mi rtog zla ba daṅ |  rnam par rtog med dpa' bo daṅ |  rnam par rtog med chos ston mkhas pa daṅ |  (5) rnam par rtog med ṅo bo nyid daṅ ||  rnam par rtog med blo gros daṅ |  rnam par rtog med ṅa ro daṅ |  rnam par rtog med khyab byed daṅ |  rnam par rtog med dbaṅ phyug daṅ |  rnam par rtog med dbaṅ phyug (2a1) chen po daṅ |  rnam par rtog med byams pa chen po'i dbaṅ phyug daṅ |  byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po 'phags pa spyan ras gzigs dbaṅ phyug daṅ thabs cig go || 
                             
§2 tatra khalu bhagavā(3)(n anekaśatasahasrayā parṣadā parivṛtaḥ puraskṛto) dharmaṃ deśayati sma | yad uta dharmāṇāṃ nirvikalpatām ārabhya |  atha khalu bhagavān samantāṃ sarvāvatīṃ bodhisattvaparṣadam avalokya bodhisattvān āmantrayate sma |  dhārayata yūyaṃ kulaputrā avikalpapraveśāṃ nāma dhāraṇīṃ yām avikalpapraveśāṃ dhāraṇīṃ dhārayan bodhisattvo ma(4)(hāsattvo buddhadharmān laghulaghu saṃpādayati ya)thākālaṃ ca viśeṣāya paraiti | 
de nas bcom ldan 'das 'khor brgya stoṅ du mas yoṅs su bskor te mdun (2) gyis bltas nas | 'di lta ste | theg pa chen po la chos rnams kyi rnam par mi rtog pa nyid las brtsams te chos ston to ||  de nas bcom ldan 'das kyis thams cad daṅ ldan pa'i byaṅ chub sems dpa'i 'khor la kun tu gzigs nas | byaṅ chub sems dpa' rnams la bka' (3) stsal pa |  rigs kyi bu dag khyod kyis rnam par mi rtog par 'jug pa źes bya ba'i gzuṅs zuṅ śig | de bzuṅ na byaṅ chub sems dpa' myur bar myur bar saṅs rgyas kyi chos rnams bsgrub ciṅ rtag tu khyad par du yaṅ 'gro'o || 
(1r1)(...)上首(...)世尊,百千眾會前後圍繞,猶依諸法無分別而顯於法。  爾時世尊,觀諸菩薩摩訶薩大眾會已,而(5)告之言:  汝等善男子,應當受持入無分別總持。若能持者,彼菩薩摩訶薩,便能速疾證得圓滿諸佛殊勝妙法。 
§3 atha tasyām eva parṣady avikalpaprabhāso nāma bodhisattvo mahāsattvaḥ |  sa utthāyāsanād ekāṃsam uttarāsaṅgaṃ kṛtvā dakṣiṇañ jānumaṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya bhagavantam etad avocat |  ni(5)(rvikalpapraveśāṃ nāma dhāraṇīṃ deśayatu bhagavan 1 |) yāṃ śrutvā bodhisattvā mahāsattvā dhārayiṣyanti | vācayiṣyanti | yoniśaś ca manasikariṣyanti | parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayiṣyanti |  evam ukte bhagavān āha |  tena hi kulaputrāḥ 2 śṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru (|)  bhāṣiṣye 'haṃ a(6)(vikalpapraveśāṃ dhāraṇīṃ |  sādhu bhagavann iti te bo)dhisattvā bhagavataḥ pratyaśrauṣuḥ | 
de nas 'khor de nyid kyis byaṅ chub sems (4) dpa' sems dpa' chen po rnam par mi rtog snaṅ ba źes bya  bstan las laṅs te | bla gros phrag pa gcig tu gzar nas pus mo g-yas pa'i lha ṅas la btsugs te | bcom ldan 'das ga la ba de logs su thal mo sbyar ba btud nas | bcom ldan 'das la 'di skad (5) ces gsol to ||  bcom ldan 'das byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen pos gaṅ thos nas 'dzin pa daṅ | klog pa daṅ | tshul bźin yid la bgyid pa daṅ | gźan dag la yaṅ rgya cher ston par 'gyur bar rnam par mi rtog par 'jug pa'i gzuṅs bśad du (6) gsol |  de skad ces gsol pa daṅ | bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa |  rigs kyi bu dag de'i phyir legs par nyon la rab tu yid la zuṅ śig daṅ |  ṅas rnam par mi rtog par 'jug pa'i gzuṅs bśad do ||  bcom ldan 'das legs so źes (2b1) gsol to || byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po de dag bcom ldan 'das kyi ltar nyan pa daṅ | 
爾時無分別照明菩薩摩訶薩,在大眾中,  即從座起,偏覆右肩,右膝著地,合掌向佛恭(10)敬而白佛言:  「世尊,唯願世尊為諸菩薩摩訶薩,說無分別總持。令諸菩薩摩訶薩聞已受持、讀誦、如理作意,復為有情輾轉宣揚而當解說。」  作是語已,爾時世尊告無分別照明菩薩摩訶薩言:  「善男子,諦聽諦聽!(15)善思念之!  我當為汝說無分別總持根本之法。」  「善哉!世尊!」彼諸菩薩一心而聽受之。 
§4 bhagavāṃs teṣām etad avocat |  iha kulaputrā bodhisattvo mahāsattvo ’vikalpādhipateyaṃ dharmaṃ śrutvā avikalpam āśayaṃ sanniveśya sarvavikalpanimittāni parivarjayati |  sa tatprathamataḥ prakṛtivikalpanimittāni pariva(7)(rjayati sarvani | yad uta grāhyaṃ vā grāhakam vā |  tatredaṃ) prakṛtivikalpanimittaṃ yat sāsrave vastuni nimittaṃ |  sāsravaṃ punar vastu pañcopādānaskandhaḥ 3 yad uta rūpopādānaskandhaḥ |  vedanopādānaskandhaḥ |  saṃjñopādānaskandhaḥ |  saṃskāropādānaskandhaḥ |  vijñānopādānaskandhaś ca |  kathaṃ punas tāni vikalpanimittā(8)(ni parivarjayati |  ābhāsagamanayogenāmukhībhūtāny ama) nasikārataḥ | 
bcom ldan 'das kyis de dag la 'di skad ces bka' stsal to ||  rigs kyi bu de dag la byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po rnam par mi rtog pa'i dbaṅ du bya ba'i chos thos (2) te | rnam par mi rtog pa la bsam pa bźag nas rnam par rtog pa'i mtshan ma thams cad yoṅs su spoṅ ste |  de thog ma nyid du 'di lta ste | gzuṅ ba'am 'dzin pa'aṅ ruṅ raṅ bźin la rnam par rtog pa'i mtshan ma thams cad yoṅs su spoṅ ṅo ||  de la gaṅ zag pa daṅ bcas pa'i dṅos (3) po'i mtshan ma de ni raṅ bźin la rnam par rtog pa'i mtshan ma'o ||  zag pa daṅ bcas pa'i dṅos po ni nye bar len pa'i phuṅ po lṅa po rnams te |  'di lta ste | gzugs nye bar len pa'i phuṅ po daṅ |  tshor ba nye bar len pa'i phuṅ po daṅ |  'du śes nye bar len pa'i phuṅ po daṅ |  (4) 'du byed nye bar len pa'i phuṅ po daṅ |  rnam par śes pa nye bar len pa'i phuṅ po'o ||  ji ltar raṅ bźin la rnam par rtog pa'i mtshan ma de dag yoṅs su spoṅ źe na |  snaṅ bar 'gyur ba'i tshul gyis mṅon du gyur pa dag yid la mi byed pas yoṅs su spoṅ ṅo || 
爾時世尊告諸菩薩摩訶薩言:  善男子!諸菩薩摩訶薩聞無分別法已,安住無分別心想,  所謂能遍除遣能取所取之想,  此中有漏(20)體性自性,而有分別之想。  有漏體性者,即是五取蘊。  所謂色取蘊、  受取蘊、  想取蘊、  行取蘊、  識取蘊。  云何復能舍彼相耶?  現前諸法無作意故。 
§5 tasya tāni kramaśo vikalpanimittāni parivarjayataḥ |  tadanyāni pratipakṣanirūpaṇavikalpanimittāni samudācaranty āmukhībhavanty ābhāsakaraṇayogena (|)  yad uta dānanirūpaṇavikalpanimittaṃ |  śīlanirūpaṇavikalpanimi(2r1)(ttaṃ |  kṣāntinirūpaṇavikalpanimittaṃ |  vīryanirū)paṇavikalpanimittaṃ |  dhyānanirūpaṇavikalpanimittaṃ |  prajñānirūpaṇavikalpanimittaṃ |  yad uta svabhāvanirūpaṇato vā |  guṇanirūpaṇato vā |  sāranirūpaṇato vā |  sa tāny api pratipakṣanirūpaṇavikalpanimittāni amanasikārataḥ parivarjayati | 
de raṅ bźin la rnam par (5) rtog pa'i mtshan ma de dag rim gyis yoṅs su spoṅ ba na |  de ma yin pa gźan gnyen po la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma rnams snaṅ bar 'gyur ba'i tshul gyis kun tu 'byuṅ źiṅ mṅon du 'gyur te |  'di lta ste | sbyin pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  tshul khrims la (6) dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  bzod pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  brtson 'grus la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  bsam gtan la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  śes rab la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma ste |  'di lta ste | (7) ṅo bo nyid la dpyod pa'am |  yon tan la dpyod pa'am |  snyiṅ po la dpyod pa'aṅ ruṅ |  des de dag kyaṅ yid la mi byed pas yoṅs su spoṅ ṅo || 
彼便次第能捨分別諸相,  彼時有異對治相,分明顯現、現前而行。  所謂分別布(25)施想、  分別持戒想、  分別忍辱想、  於精進起分別想、  於禪定起分別想、  於智慧起分別想。  所謂或自性想、  或功德想、  或堅實之想,  彼亦不作意故,能遍除遣。 
§6 tasya tāni pari(2)(varjayataḥ tadanyāni tattvanirūpaṇavikalpani)mittāni samudācaranty āmukhībhavanty ābhāsagamanayogena |  yad uta śūnyatānirūpaṇavikalpanimittaṃ |  tathatānirūpaṇavikalpanimittaṃ |  bhūtakoṭinirūpaṇavikalpanimittaṃ (|)  (animitta)paramārthadharmadhātunirūpaṇavikalpanimittaṃ |  yad uta svalakṣaṇanirūpaṇato vā | guṇanirū(pa)ṇato vā (3)(sāranirūpaṇato vā |  sa tāny api tattvanirūpaṇa)vikalpanimittāni amanasikārataḥ parivarjayati | 
des de dag yoṅs su spoṅ ba na gźan de kho na la dpyod pa'i rnam par rtog pa'i mtshan ma rnams snaṅ bar 'gyur ba'i tshul gyis kun tu 'byuṅ źiṅ (3a1) mṅon du 'gyur te |  'di lta ste | stoṅ pa nyid la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  de bźin nyid la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  yaṅ dag pa'i mtha' la dpyod pa'i rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  mtshan ma med pa daṅ | don dam pa daṅ | (2) chos kyi dbyiṅs la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma ste |  'di lta ste | raṅ gi mtshan nyid la dpyod pa'am | yon tan la dpyod pa'am | snyiṅ po la dpyod pa'aṅ ruṅ |  des de kho na la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma de dag kyaṅ yid la mi byed pas yoṅs su spoṅ ṅo || 
彼能遍遣彼想之時,有餘真實之想,現前而行。  彼亦所謂分別空想、  (30)於真如起分別想、  實際、  無想、勝義、法界中,而起分別之想。  所謂或我想、或功德、或堅實之想,於真實中,而起如是分別之實。  彼亦由不作意無念故,遍能除遣。 
§7 tasya tāny api parivarjayato ’parāṇi prāptinirūpaṇavikalpanimittāni samudācaranty āmukhībhavanty ābhāsagamanayogena |  tad yathā prathamabhūmiprāptinirūpaṇavikalpanimittaṃ | yāvad deśa(ma)bhūmiprāptinirūpaṇavika(4)(lpanimittam |  anutpattikadharmakṣāntiprāptinirū)paṇavikalpanimittaṃ |  vyākaraṇaprāptinirūpaṇavikalpanimittaṃ |  buddhakṣetrapariśuddhiprāptinirūpaṇavikalpanimittaṃ |  sattvaparipākaprāptinirupaṇavikalpanimittaṃ |  abhiṣekaprāptinirūpaṇavikalpanimittaṃ |  yāvat sarvākārajñāprāptinirūpaṇavikalpanimittaṃ (5)(|  yad uta svalakṣaṇanirūpaṇato vā guṇanirūpaṇato v)ā sāranirūpaṇato vā |  sa tāny api prāptinirūpaṇavikalpanimittāny amanasikārataḥ parivarjayati | 
(3) des de dag yoṅs su spoṅ ba na gźan thob pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma rnams snaṅ bar 'gyur ba'i tshul gyis kun tu 'byuṅ źiṅ mṅon du 'gyur te |  'di lta ste | sa daṅ po thob pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma nas sa bcu pa'i bar du 'thob pa la dpyod pa rnam par (4) rtog pa'i mtshan ma daṅ |  mi skye ba'i chos la bzod pa thob pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  luṅ bstan pa 'thob pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa 'thob pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  sems (5) can yoṅs su smin par byed pa 'thob pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma daṅ |  dbaṅ bskur ba 'thob pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma nas |  rnam pa thams cad mkhyen pa nyid 'thob pa'i bar la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma ste |  'di lta ste | raṅ gi mtshan (6) nyid la dpyod pa'am | yon tan la dpyod pa'am | snyiṅ po la dpyod pa'aṅ ruṅ |  des 'thob pa la dpyod pa rnam par rtog pa'i mtshan ma de dag kyaṅ yid la mi byed pas yoṅs su spoṅ ṅo || 
彼若遣除如是諸想之時,有餘證得分別之想,分明顯現、現前(35)而行。  於初地得分別之想,乃至十地證得之想,  於無生法忍中起分別想、  於記別想、  嚴淨佛土想、  成熟有情想、  灌頂之想、  乃至起於證得一切種智之想分別行想。  所謂我想、功德想、或堅實想。  彼證得中起如是分別之想,彼亦(40)由不作意無念故,能捨如是諸想。 
§8 evaṃ sa bodhisattvo mahāsattva etāni sarvākāravikalpanimittāny amanasikārataḥ parivarjayan suprayukto bhavaty avikalpena |  na ca tāvad avikalpaṃ dhātuṃ spṛśati (6)(|  asti tv eṣa yoniśaḥsamādhir avikalpadhātuṃ) sparśanāyai (|)  sa tasya samyakprayogasya bhāvanānvayād bahulīkaraṇānvayāt samyaṅmanasikārānvayād anabhisaṃskārād anābhogato vāvikalpaṃ dhātuṃ spṛśati |krameṇa ca pariśodhayati | 
de ltar byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po rnam par rtog pa'i mtshan ma'i rnam pa thams (7) cad yid la mi byed pas yoṅs su spoṅ ba na | de rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la śin tu brtson pa yin te |  re śig rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la ni ma reg mod kyi |  rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la reg par 'gyur ba'i tshul bźin gyi tiṅ ṅe 'dzin ni yod do ||  de yaṅ dag par (3b1) sbyor ba de daṅ | bsten pas rjes su 'gro | bsgoms pas rjes su 'gro | maṅ du byas pas rjes su 'gro | yaṅ dag par yid la bya bas rjes su 'gro ba na | mṅon par 'du bya ba med ciṅ lhun gyis grub pa rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la reg ste rim gyis yoṅs su sbyoṅ ṅo | 
菩薩摩訶薩於如是等諸分別想,由不作意而能捨之,是名於無分別而勤學也。  雖即未能觸證無分別界而得名。  為令觸證此法故,如理作意、勝妙等持。  於彼加行、親近、修持、多所作(45)故,如實作意而相應故,即能無為、無加行,圓滿證無分別界,而漸遍淨。 
§9 kena kāraṇena kulaputrā avikalpadhātur avikalpa ity ucyate |  sa(7)(rvavikalpanirūpaṇasamatikrāntatām upādāya |  de)śanādarśanāvikalpasamatikrāntatām upādāya |  sarvavikalpanimittasamatikrāntatām upādāya |  sarvendriyavikalpasamatikrāntatām upādāya |  sarvaviṣayavikalpasamatikrāntatām upādāya |  sarvavijñaptivikalpasamatikrāntatām upādāya |  sarvakleśopakle(8)(śajñeyāvaraṇanirālayatāṃ copādāya |  tenocya)te ’vikalpo dhatur avikalpa iti | 
ci'i (2) phyir rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la rnam par mi rtog pa źes bya źe na |  dpyad pa'i rnam par brtag pa thams cad las śin tu 'das pa daṅ |  bstan pa daṅ | dper rnam par brtag pa thams cad las śin tu 'das pa daṅ |    dbaṅ por rnam par brtag pa thams cad las śin tu (3) 'das pa daṅ |  yul du rnam par brtag pa thams cad las śin tu 'das pa daṅ |  rnam par rig par rnam par brtag pa thams cad las śin tu 'das pa daṅ |  nyon moṅs pa thams cad daṅ śes bya'i sgrib pa thams cad kyi gnas med pa'i phyir te |  de'i phyir rnam par mi rtog (4) pa'i dbyiṅs la rnam par mi rtog pa źes bya'o || 
何故「無分別界」名「無分別」耶?  超過一切尋思想故、  超過能詮所詮相故、    超過以根計度想故、  超過以境計度想故、  超過計度唯識相故,  一切煩惱及隨煩惱、一切障礙,無依(50)住故,  故名無分別。 
§10 katarat tad avikalpaṃ (|  avikalpo) ’rūpo ’nidarśano ’pratiṣṭhito ’nābhāso ’vijñapty aniketana iti |  avikalpadhātupratiṣṭhito hi bodhisattvo mahāsattvo jñeyanirviśiṣṭena nirvikalpena jñānenākāśasamatalān 4 sarvadharmān paśyati |  (2v1)(tatpṛṣṭhalabdhena jñānena māyāmarīcisvapnapratibhā)sapratiśrutkāpratibimbodakacandranirmitasamān sarvadharmān paśyati |  tato mahāsukhavihāravibhutvavaipulyatāñ ca pratilabhate |  mahācittasamṛddhivaipulyatāñ (ca) pratilabhate |  mahāprajñājñānavaipulyatāñ ca pratilabhate |  mahādeśanāvihāravibhutvavaipulatāñ ca pra(2)(tilabhate |  sarvakālasarvākārasarvasatvārthaka)raṇapratibalaś ca bhavati |  anābhogabuddhakāryāpratipraśrabdhitaḥ | 
rnam par mi rtog pa de yaṅ gaṅ źe na |  rnam par mi rtog pa ni gzugs med pa | bstan du med pa | rten med pa | snaṅ ba med pa | rnam par rig pa ma yin pa | gnas med pa'o ||  byaṅ chub sems dpa' sems dpa' (5) chen po rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la rab tu gnas pas ni śes bya daṅ khyad par med pa rnam par mi rtog pa'i ye śes kyis chos thams cad nam mkha'i dkyil daṅ mtshuṅs par mthoṅ ṅo ||  rnam par mi rtog pa'i rjes las thob pa'i śes pas ni chos thams cad sgyu ma daṅ | smig (6) rgyu daṅ | rmi lam daṅ | mig yor daṅ | brag ca daṅ | gzugs brnyan daṅ | chu zla daṅ | sprul pa daṅ mtshuṅs par mthoṅ ṅo ||  bde ba chen po la gnas pa śin tu rgyas pa yaṅ 'thob bo ||  sems phun sum tshogs pa chen po śin tu rgyas pa yaṅ 'thob bo ||  śes (7) rab daṅ ye śes che źiṅ śin tu rgyas pa yaṅ 'thob bo ||  bśad pa chen po la dbaṅ ba śin tu rgyas pa yaṅ 'thob bo ||  dus thams cad du sems can thams cad kyi don gyi rnam pa thams cad kyaṅ byed nus par 'gyur te |  saṅs rgyas kyi mdzad pa lhun gyis grub pa yaṅ rgyun mi gcod (4a1)do| | 
何者無分別?  無分別者,無色、無對、無依、無明、無知、無有所依處故,  由諸菩薩摩訶薩善住無分別界故,於一切所知境界以智見,猶如虛空,無有差別之想。  以無分別後得智,觀一切法,猶如幻焰、夢影、響像、水月、變化(55)等故,  獲得廣大樂住,  及得廣大心圓滿等,  廣大智慧,  於樂說中而得自在,  於一切時而能利益一切有情,  以無功用作諸佛事而無間斷。 
§11 tad yathā kulaputrā ekaghanasāramayasya pāṣāṇaparvatasyādhastān mahānānāratnaparipūrṇanidhiḥ syād (|) bhāsurāṇāṃ vicitrāṇāṃ mahācintāmaṇiratnānāṃ | yad uta rūpyaratnasya vā | suvarṇaratnasya vā | (3)(aśmagarbhanānāratnasya vā |  atha khalv ekatyaḥ puru)ṣa āgacchen mahānidhānenārthī (|) taṃ mahānidhānābhijñaḥ puruṣa evaṃ vaded (|)  etasya bhoḥ puruṣa ekaghana(sāra)mayasya pāṣāṇaparvatasyādhastān mahāratnanidhānaṃ | bhāsurāṇāṃ ratnānāṃ paripūrṇaṃ tasyādhastān mahācintāmaṇiratnanidhānaṃ |  sa tvaṃ tataḥ prakṛtipāṣāṇam evotkhanasva (4)(|  tadutkhanatas te rūpyapratibhāsaṃ pāṣāṇam ā)bhāsam āgamiṣyati (|)  tatrāpi tvayā mahānidhānasaṃjñā na kartavyā |  tat parijñāyotkhanitavyaṃ |  tadutkhanatas te suvarṇa(pratibhāsaṃ) pāṣāṇam ābhāsam āgamiṣyati |  tatrāpi tvayā mahānidhānasaṃjñā na kartavyā |  tad api parijñāyotkhanitavyaṃ |  tadutkhanatas te nānāratnapratibhāsaṃ pāṣāṇa(5)(m ābhāsam āgamiṣyet |  tatrāpi tvayā mahānidhā)nasaṃjñā na kartavyā |  tad api prajñāyotkhanitavyam |  evaṃ hi tvaṃ bhoḥ puruṣa suprayuktas tadutkhanito ’bhisaṃskāram antareṇāprayatnenaiva mahācintāmaṇiratnanidhānaṃ drakṣyasi |  tasya ca mahāratnanidhānasya pratilambhāt tvam āḍhyo bhaviṣyasi |  mahādhano mahābhogaḥ svaparārtheṣu sama(6)(rtho bhaviṣyatīti |) 
rigs kyi bu dag 'di lta ste | dper na brag gcig tu mkhregs śiṅ sra ba'i 'og na yid bźin gyi nor bu rin po che chen po sna tshogs 'od gsal ba 'di lta ste | dṅul rin po che daṅ | gser rin po che daṅ | rdo'i snyiṅ po rin po che sna tshogs kyi rin po che tha dad pas yoṅs su gaṅ ba'i (2) gter chen po źig yod la |  de nas gter chen po 'dod pa'i mi la la źig 'oṅs pa de la gter chen po mṅon par śes pa'i mis 'di skad du |  kye skyes bu brag gcig tu mkhregs śiṅ sra pa de'i 'og na rin po che 'od gsal bas yoṅs su gaṅ ba'i rin po che'i gter chen po yod de | (3) de'i 'og na yid bźin gyi nor bu rin po che'i gter yod kyis |  khyod kyis thog ma kho nar rdo'i raṅ bźin thams cad rkos śig |  de brkos pa daṅ dṅul du snaṅ ba'i rdo khyod la snaṅ bar 'gyur ro ||  de la khyod kyis gter chen por 'du śes mi bya'i |  de yoṅs su śes par byos te rkos (4) śig |  de brkos pa daṅ gser du snaṅ ba'i rdo snaṅ bar 'gyur te |  de la yaṅ khyod kyis gter chen por 'du śes mi bya'i |  de yaṅ yoṅs su śes par byos te rkos śig |  de brkos pa daṅ rin po che sna tshogs su snaṅ ba'i rdo snaṅ bar 'gyur te |  de la yaṅ khyod kyis gter chen (5) por 'du śes mi bya'i |  de yaṅ yoṅs su śes par byos te rkos śig |  kye skyes bu khyed kyis de ltar brtson par byas na brko ba'i mṅon par 'du bya ba med ciṅ 'bad mi dgos par yid bźin gyi nor bu rin po che'i gter chen po mthoṅ bar 'gyur ro ||  yid bźin gyi nor bu (6) rin po che'i gter chen po de rnyed na khyod phyug ciṅ nor che la loṅs spyod che bar 'gyur te |  bdag daṅ gźan gyi don la mthu yod par 'gyur ro źes smras pa ltar 
善男子!譬如有一勝妙石藏之下,而有種種雜寶光色燦爛異常。所謂金、銀、琉璃、赤珠等(60)諸雜寶藏。  或時有人欲求寶藏,來詣彼所,有知寶者而告之言:  咄!男子,此勝妙石藏之下,有大寶藏光色燦爛異常,彼下有如意寶珠。  汝應最初掘此石藏。  掘彼藏已,便見銀石,  於彼汝不應生於金想。  識彼相已,而更掘之。  此(65)見金石,  於彼金上,不應起於大寶藏想。  識彼想已,而更掘之。  掘已此見種種寶石,  於彼寶上,不應生於大寶之想,  應了彼想,而更掘之。  咄!男子,汝作如是事,如是掘已,歎然無為、無有加行,見大妙珍。  如意寶珠,獲彼寶故,汝即富樂,  受(70)大果報,於自利利他,有大勢力。 
§12 (tathā hi kulaputrā iyam upamā kṛ)tā yāvad evāsyārthasya vijñaptaye |  ekaghanasāramayapāṣāṇaparvata (iti saṃkleśadvayapratyupasthitasya saṃskāraprakārānām etad adhivacanaṃ |  adhastān mahācintāmaṇiratnanidhānam ity avikalpadhātor etad adhivacanaṃ |)  mahācintāmaṇiratnanidhānenārthīti bodhisattvasya mahāsattvasyaitad adhivacanaṃ |  mahāratnanidhānābhijñaḥ puruṣa iti tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasyaitad adhivacanaṃ |  prakṛti(7)(pāṣāṇam iti prakṛtivikalpanimittānām e)tad adhivacanaṃ |  utkhananam iti amanasikārasyaitad adhivacanaṃ (|)  rūpyapratibhāsaṃ pāṣāṇam iti pratipakṣanirūpaṇavikalpanimittānām etad adhivacanaṃ |  suvarṇapratibhāsaṃ pāṣāṇam iti śūnyatādivikalpanimittānām etad adhivacanaṃ |  nānāratnapratibhāsa(ṃ) pāṣāṇa(8)(m iti prāptivikalpanimittānām etad adhivaca)naṃ |  mahācintāmaṇiratnanidhānasya pratilaṃbha ity avikalpadhātusparśanāyā etad adhivacanaṃ (|)  iti hi kulaputrāḥ anenopamopanyāsenāvikalpapraveśo ’nugantavyaḥ | 
rigs kyi bu dag ji tsam du don 'di śes par bya ba'i phyir 'di dper byas pa ste |  brag gcig tu mkhregs śiṅ sra ba źas bya ba de (7) ni 'du byed kyi rnam pa kun nas nyon moṅs pa daṅ | gnyis la so sor nye bar gnas pa'i tshig bla dags so ||  'og na yid bźin gyi nor bu rin po che'i gter chen po źes bya ba de ni rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs kyi tshig bla dags so ||  yid bźin gyi nor bu rin po che'i gter chen po 'dod (4b1)pa'i mi źes bya ba de ni byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po'i tshig bla dags so ||  gter chen po mṅon par śes pa'i mi źes bya ba de ni de bźin gśegs pa dgra bcom pa yaṅ dag par rdzogs pa'i saṅs rgyas kyi tshig bla dags so ||  brag ces bya ba de ni raṅ bźin la (2) rnam par rtog pa'i mtshan ma rnams kyi tshig bla dags so ||  rkos śig ces bya ba de ni yid la mi byed ces bya ba'i tshig bla dags so ||  dṅul du snaṅ ba'i rdo źes bya ba de ni gnyen po la rnam par rtog pa'i mtshan ma rnams kyi tshig bla dags so ||  gser du snaṅ ba'i rdo źes bya ba de ni (3) stoṅ pa nyid la sogs pa la rnam par rtog pa'i mtshan ma rnams kyi tshig bla dags so ||  rin po che sna tshogs su snaṅ ba'i rdo źes bya ba de ni thob pa la rnam par rtog pa'i mtshan ma rnams kyi tshig bla dags so ||  yid bźin gyi nor bu rin po che'i gter chen po rnyed ces bya ba de ni rnam (4) par mi rtog pa'i dbyiṅs la reg pa'i tshig bla dags so ||  rigs kyi bu dag de ltar dpe nye bar bkod pa 'dis rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs su 'jug pa khoṅ du chud par bya'o || 
作是語已,善男子,為了彼義而作此喻。  此中勝妙石藏者,即是諸行並諸雜染,喻此二種增語;  下有大如意寶珠者,即是無分別增語;  求如意寶珠人者,即是菩薩摩訶薩增語;  汝不應生於(75)大寶想者,即是如來應正等覺增語;  見於石者,即是自性有分別想之增語;  所言掘者,即如理作意增語;  見銀石者,即是對治有分別想增語;  見金石者,即是空等上起於分別想之增語;  見種種雜寶石者,於證(80)得中起於分別想之增語;  如意寶珠大珍藏者,即是觸無分別界增語。  善男子!以是譬喻,應知令入無分別勝義。 
§13 kathaṃ punaḥ kulaputrā bodhisattvo mahāsattva etāni yathānirdiṣṭāni vikalpanimittāni vyupaparī(3r1)(kṣamāṇo ’vikalpadhātuṃ praviśati |  iti kula)putrā avikalpadhātupratiṣṭhito bodhisattvaḥ mahāsattvaḥ rūpaprakṛtivikalpanimitta āmukhībhūta evaṃ vyupaparīkṣate |  yo mama rūpam iti carati vikalpe carati |  pareṣāṃ rūpaṃ iti carati vikalpe carati |  rūpam idam iti carati vikalpe carati |  rūpam utpa(2)(dyate | nirudhyate | saṃkliśyate | vyavadāyata iti cara)ti vikalpe carati |  nāsti rūpam iti carati vikalpe carati |  svabhāvato ’pi nāsti (|)  hatuto ’pi nāsti (|)  phalato ’pi nāsti |  karmato ’pi nāsti |  yogato ’pi nāsti (|)  vṛttito ’pi nāsti rūpam iti carati vikalpe carati |  vijñaptimātraṃ rūpaṃ iti carati vikalpe carati |  yathā (3)(rūpaṃ nāsti tathā rūpapratibhāsā vijñaptir api nā)stīti carati vikalpe carati |  yataś ca kulaputrā bodhisattvo mahāsattvo rūpam iti nopalabhate |  rūpapratibhāsām api vijñaptin 5 nopalabhate |  na ca sarveṇa sarvaṃ vijñaptiṃ vipariṇāśayati |  na cānyatra vijñapter anyaṃ kañcid dharmam upalabhate |  tāñ 6 ca vijñaptim abhāvataḥ (4)(na samanupaśyati |  na cānyatra vijñapter abhāvaṃ samanu)paśyati |  tasyāś ca rūpapratibhāsāyā vijñapter abhāvaṃ tayā vijñaptyā naikatvena samanupaśyati |  na pṛthaktvena samanupaśyati |  na ca vijñaptyabhāvaṃ bhāvataḥ samanupaśyati |  nābhāvataḥ samanupaśyati |  ebhiḥ kulaputrāḥ sarvākāraiḥ sarvavikalpair yo na vikalpayaty aya(5)(m avikalpadhātur iti na samanupaśyati |)  (ayaṃ kulapu)trāḥ praveśanayo ’vikalpasya dhātoḥ |  eva(ṃ) ca bodhisattvo mahāsattvo ’vikalpadhātupratiṣṭhito bhavati |  evaṃ vedanāyāḥ saṃjñāyāḥ saṃskārāṇāṃ vijñānasya |  evaṃ dānapāramitāyāḥ śīlapāramitāyāḥ kṣāntipāramitāyāḥ  vīryapāramitāyāḥ dhyāna(6)(pāramitāyāḥ prajñāpāramitāyāḥ |  evaṃ śū)nyatādīnāṃ yāvat sarvākārajñatāyā yojyam | 
rigs kyi bu dag 'di ji ltar na yaṅ byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po rnam par rtog (5) pa'i mtshan ma ji skad bstan pa de dag la nye bar rtog ciṅ rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs su 'jug ce na |  rigs kyi bu dag 'di la byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po de ltar rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la rab tu gnas pa ni gzuṅs kyi raṅ bźin la rnam par rtog pa'i mtshan (6) ma mṅon du gyur na | 'di ltar nye bar rtog ste |  gaṅ bdag gi gzugs źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  gźan dag gi gzugs źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  gzugs 'di yod do źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  gzugs skye'o || (7) 'gag go || kun nas nyon moṅs pa'o || rnam par byaṅ ba'o źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  gzugs med ces spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  gzugs ṅo bo nyid kyis kyaṅ med |  rgyur yaṅ med |  'bras bur yaṅ med |  las su yaṅ med |  ldan(5a1)| par yaṅ med |  'jug par med ces spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  gzugs ni rnam par rig pa tsam źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  ji ltar gzugs med pa de bźin du gzugs su snaṅ ba'i rnam par rig pa yaṅ med do źes skyod na (2) rnam par rtog pa la spyod pa'o snyam mo ||  rig kyi bu dag 'di ltar byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po gzugs kyaṅ mi dmigs |  gzugs su snaṅ ba'i rnam par rig pa yaṅ mi dmigs mod kyi |  rnam par rig pa thams cad kyi thams cad du chud gzon pa ni ma yin no ||  (3) rnam par rig pa ma gtogs par chos gaṅ yaṅ mi dmigs la  rnam par rig pa de yaṅ dṅos po med par yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ ||  rnam par rig pa ma gtogs par dṅos po med par yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ |  gzugs su snaṅ ba'i rnam par rig pa med pa de (4) daṅ rnam par rig pa de gcig par yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ |  tha dad par yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ |  rnam par rig pa dṅos po med pa de la dṅos por yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ |  dṅos po med par yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ ste |  (5) rigs kyi bu dag rnam pa thams cad pa'i rnam par rtog pa thams cad kyis gaṅ rnam par ma brtags pa de rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs so źes kyaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ ṅo ||  rigs kyi bu dag 'di ni rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs su 'jug pa'i tshul yin te |  de ltar (6) na byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la rab tu gnas pa yin no ||  de bźin du tshor ba daṅ | 'du śes daṅ | 'du byed rnams daṅ | rnam par śes pa daṅ |  de bźin du sbyin pa'i pha rol tu phyin pa daṅ | tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa daṅ | (7) bzod pa'i pha rol tu phyin pa daṅ |  brtson 'grus kyi pha rol tu phyin pa daṅ | bsam gtan gyi pha rol tu phyin pa daṅ | śes rab kyi pha rol tu phyin pa daṅ |  de bźin du stoṅ pa nyid la sogs pa nas rnam pa thams cad mkhyen pa nyid kyi bar du sbyar ro || 
復次,善男子!如何菩薩摩訶薩以賴觀察分別相故而能趣入無分別界耶?  如是,菩薩摩訶薩,(85)安住無分別界時,  若有色相,現起此色相,是則行於分別;  若起餘色行想,是則行於分別;  此色是有,是則行於分別;  乃至識滅染淨無者,是則行於分別;  若起無色行想,是則行於分別;  若起色性非有、  亦非從因、    亦非從業、  亦非相應、  亦非流(90)轉,是則於分別;  於色起唯識想,是則行於分別;  猶如無色,現色諸識亦非有者,是則行於分別。  善男子!若菩薩摩訶薩,雖於色性,無所緣所得;  於現色諸識,雖無所得,  亦不唐捐唯識之性;  若離於識,更無少法而可得故,  於唯識性,(95)如實不起不見;  於唯識外,如實不起無見;  於現色諸識,不起無見;於唯識外,如實不起無見;{於現色諸識,不起無見;}1 及唯識中,如實不起一異見故;    於唯識無相理中,不起有相、  無相、一異種種見。故無滅、無生、非斷、非常、無來、無去,如實(100)而不起見。2   彼於如是諸分別中而不分別,亦不分別此是無分別界;如實不起如是諸見。  善男子!此名隨順趣入無分別界,  是名菩薩摩訶薩極善安住無分別性。  如是受、想、行、識、  布施、持戒、安忍、  精進、靜慮般若到彼岸等,  如是空等(105)乃至一切種智,皆應佛說。 
§14 iha kulaputrāḥ bodhisattvo mahāsattvaḥ sarvākārajñatānirūpaṇavikalpanimitta āmukhībhūta evaṃ vyupaparīkṣate |  yo mama sarvākārajñateti carati vikalpe carati |  pareṣāṃ sarvākārajñateti carati sa vikalpe (7)(carati |  sarvākārajñateyam iti carati vikalpe ca)rati |  sarvākarajñatā prāpyata iti carati vikalpe carati |  sarvākārajñatā sarvakleśajñeyāvaraṇaprahāṇāyeti carati vikalpe carati |  sarvākārajñatāyā nānyat traidhātukaṃ vyavadānād iti carati vikalpe carati |  sarvākārajñatotpadyate |  nirudhyate |  saṃkliśyate |  vya(8)(vadāyata iti carati vikalpe carati |  nāsti sarvā)kārajñateti carati vikalpe carati |  svabhāvato ’pi nāsti |  hetuto ’pi nāsti |  phalato ’pi nāsti |  karmato ’pi nāsti |  yogato ’pi nāsti |  vṛttito ’pi nāsti sarvākārajñateti carati vikalpe carati |  vijñaptimātrā sarvākārajñateti carati vikalpe carati |  yathā (1)(sarvākārajñatā nāsti tathā sarvākārajñatāpratibhā)sā vijñaptir api nāstīti carati vikalpe carati |  yataś ca bodhisattvo mahāsattvo yathaiva sarvākārajñatān nopalabhate |  tathaiva tatpratibhāsām api vijñaptin nopalabhate |  na ca sarveṇa sarvaṃ tadvijñaptiṃ vipraṇāśayati |  na cānyatra tadvijñapter anyaṃ kañcid dharmam upalabhate |  abhā(2)(vataś ca tāṃ vijñaptiṃ na samanupaśyati |  na cānyatra vijña)pter abhāvaṃ samanupaśyati |  na ca tasyā vijñapter abhāva(ṃ)tayā vijñaptyā ekatvena samanupaśyati |  na pṛthaktvena samanupaśyati |  na ca tasyā vijñapter abhāvaṃ bhāvataḥ samanupaśyatu |  nābhāvataḥ samanupaśyati |  ebhiḥ kulaputrāḥ sarvākāraiḥ sarvavikalpair yo na vika(3)(lpayaty ayam avikalpadharmadhātur iti na samanupaśyati |)  evam ayam praveśanayo ’vikalpasya dhātoḥ |  evaṃ hi kulaputrā bodhisattvo mahāsattvo ’vikalpadhātupratiṣṭito bhavati | 
rigs kyi bu dag 'di la byaṅ chub sems dpa' (5b1) sems dpa' chen po rnam pa thams cad mkhyen pa nyid la spyod pa'i rnam par rtog pa mṅon du gyur na | 'di ltar nye bar rtog ste |  gaṅ bdag gi rnam pa thams cad mkhyen pa nyid ces spyod na de rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  gźan dag gi rnam pa thams cad mkhyen pa nyid ces spyod na rnam par rtog (2) pa la spyod pa'o ||  rnam pa thams cad mkhyen pa nyid ni 'di'o źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  rnam pa thams cad mkhyen pa nyid 'thob ces spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  rnam pa thams cad mkhyen pa nyid ni nyon moṅs pa daṅ | śes bya'i sgrib pa thams (3) cad sbyoṅ ba'o źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  1 rnam pa thams cad mkhyen pa nyid ni śin tu rnam par byaṅ ba'o źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||          rnam pa thams cad mkhyen pa nyid med do źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  rnam pa thams cad mkhyen (4) pa nyid la ṅo bo nyid kyis kyaṅ med |  rgyur yaṅ med |  'bras bur yaṅ med |  las su yaṅ med |  ldan par yaṅ med |  'jug par yaṅ med ces spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o ||  rnam pa thams cad mkhyen pa nyid rnam par rig pa tsam mo źes spyod na rnam par rtog (5) pa la spyod pa'o ||  ji ltar na rnam pa thams cad mkhyen pa nyid med pa de bźin du rnam pa thams cad mkhyen pa nyid du snaṅ ba'i rnam par rig pa yaṅ med do źes spyod na rnam par rtog pa la spyod pa'o snyam mo ||  rigs kyi bu dag 'di ltar byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen (6) po ji ltar rnam pa thams cad mkhyen pa nyid mi dmigs pa  de bźin du der snaṅ ba'i rnam par rig pa'aṅ mi dmigs mod kyi |  rnam par rig pa thams cad kyi thams cad du chud gzon pa ni ma yin no ||  rnam par rig pa ma gtogs par chos gaṅ yaṅ mi dmigs la |  rnam par rig (7) pa de yaṅ dṅos po med par yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ |  rnam par rig pa ma gtogs par dṅos po med par yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ |  rnam pa thams cad mkhyen pa nyid du snaṅ ba'i rnam par rig pa med pa de daṅ | rnam par rig pa de gcig par yaṅ yaṅ dag (6a1) par rjes su mi mthoṅ |  tha dad par yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ |  rnam par rig pa med pa de la dṅos por yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ ṅo ||  dṅos po med par yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ ste |  rigs kyi bu dag rnam pa thams cad mkhyen (2) pa'i rnam par rtog pa thams cad kyis gaṅ rnam par ma brtags pa de rnam par mi rtog pa'i chos kyi dbyiṅs so źes kyaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ ṅo ||  de ltar 'di ni rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la 'jug pa'i tshul yin te |  rigs kyi bu dag de ltar na byaṅ chub sems dpa' sems (3) dpa' chen po rnam par mi rtog pa'i dbyiṅs la rab tu gnas pa yin no || 
善男子!此中菩薩摩​​訶薩,於一切種智上,起於如是分別。  若我行於一切種智之行,是則行於分別;  餘人行於種智之行,是則行於分別;  一切種智行者,是則行於分別;  起於證得種智行者,是則行於(110)分別;  一切種智永斷煩惱所知障者,是則行於分別;          一切種智是清淨者,是則行於分別;  一切種智無者,是則行於分別。  一切種智自性亦無、  因中亦無、  果中亦無、  業中亦無、  非相應、  流轉亦無,如是行想,是則行於分別;  於一​​切種智行唯(115)識想,是則行於分別;  如於種智非有、現種智之識亦非有者,是則行於分別。  若菩薩摩訶薩,緣念於佛,  雖無現佛之識,  而亦不唐捐唯識;  外無有少法可得,  亦不見唯識非有;  除唯識外,不見非無;  於現一切種智之識非有,彼及(120)唯識,如實不起一異差別見故;    於唯識無相中,如實不起無相見故,  亦不起非無相見故。  善男子!於一切時處,如是一切分別,若不觀察,離於分別,如實不見無分別性,  如是此名入無分別性。  善男子!此名菩薩摩訶薩極善(125)安住無分別界。 
§15 (asya kulaputrā dharmaparyāyasya udgrahaṇalekhanavācanād bahutaraṃ puṇyaṃ nanv eva gaṅgānadīvālukopamātmabhāvaparityāgasya nanv eva gaṃgānadīvālukopamalokādhātuparipūrṇaratnadānasya nanv eva gaṃgānadīvālukopamalpkadhātuparipūrṇatathāgatabiṃbakārāpaṇapuṇyaskandhasyeti |) 
rigs kyi bu dag chos kyi rnam graṅs 'di 'dzin pa daṅ | yi ger 'dri ba daṅ | 'chaṅ ba daṅ | klog pa'i bsod nams ni rab tu maṅ gi lus gaṅ gA'i kluṅ gi bye ma snyed yoṅs su btaṅ ba ni de lta ma yin no || (4) 'jig rten gyi khams gaṅ gA'i kluṅ gi bye ma snyed yoṅs su gaṅ ba'i sbyin pa byin pa de ni de lta ma yin no || de bźin gśegs pa'i gzugs brnyan rin po che las byas te | 'jig rten gyi khams gaṅ gA'i kluṅ gi bye ma snyed yoṅs su bkaṅ ba'i bsod nams kyi phuṅ po ni de lta (5) ma yin no || 
善男子,若有受持此經章句,書寫讀誦,所生勝福,甚極廣大,非舍恒沙身命以為校量,亦非舍恒沙世界滿中珍寶、亦非供養滿於恒沙世界一切如來寶像塔廟所生之福。 
§16 atha khalu bhagavāṃs tasyāṃ velāyāṃ ime gāthe abhāṣata ||
 
avikalpāsayo bhūtvā saddharme ’smin jinātmajaḥ |
vikalpadurgaṃ vyatītya (4)(kramān niṣkalpam āpnute || 1 ||)
 
(praśāntam acalaṃ 7 śreṣṭhaṃ vaśa)vartisamāsamaṃ 8 |
avikalpasukhaṃ tasmād bodhisattvo ’dhigacchati || 2 ||
 
de nas de'i tshe bcom ldan 'das kyis tshigs su bcad pa 'di dag gsuṅs so |
 
| dam chos 'di la rgyal ba'i sras || rnam par mi rtog bsams gyur na |
| rnam rtog bgrod dka' rnams 'das te || rim gyis mi rtog thob par 'gyur |
 
|de las rab źi mi g.yo (6) mchog || dbaṅ byed mnyam la mi mnyam pa |
| rnam par mi rtog pa de ba ni || byaṅ chub sems dpas thob par 'gyur ||
 
爾時世尊,而說頌曰:
 
(130)安住無分別 勝法最勝子
超過分別路 漸獲無分別
 
善寂無動最 自在無等等
於無分別樂 菩薩能獲得
 
§17 idam avocad bahgavān āttamanā avikalpaprabhāsaś ca bodhisattvo mahāsattvaḥ sā ca sarvāvatī parṣat sadevamānuṣāsuragandharvaś ca loko bhagavato bhāṣitam abhyanandann iti || 
bcom ldan 'das kyis de skad ces ba' stsal nas | byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po rnam par mi rtog snaṅ ba daṅ | thams cad daṅ ldan (7) pa'i 'khor de daṅ | lha daṅ | mi daṅ | lha ma yin daṅ | dri zar bcas pa'i 'jig rten yi raṅs te | bcom ldan 'das kyis gsuṅs pa la mṅon par bstod do || 
爾時世尊,說此經已,無分別照明菩薩摩訶薩,(133)及諸大會,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 
§18  
|| 'phags pa rnam par mi rtog par 'jug pa źes bya ba'i gzuṅs rdzogs so || || rgya gar gyi mkhan po (6b1) ji na mi tra daṅ | dā na śī la daṅ | źu chen gyi lots+tsha ba ka pa dpal brtsegs kyis bsgyur te gtan la phab pa || 
入無分別總持經一卷 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login