You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Then [the bodhisatva] gives a gift by means of the eight purities. What are those eight? (sa aṣṭaviśuddhidvāreṇa tad dānaṃ dadāti).  To wit, a) he gives a gift as purified of any conception of self (yad utāhaṃkāraviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti);

The following quotation is from the Śikṣāsamuccaya and its Tibetan and Chinese versions: Ggn(D) 253a5-b7; Śikṣ MS 118a3-118b1; Bendall's edition 270,9-271,3; ŚikṣTib(D) 149a2-149b4; ŚikṣChi(T.1636) 127a25-b10.

ŚikṣMS: uktaṃ hy āryagaganagañjasūtre | yad utāhaṃkāraviśuddhan tad dānan dadāti |
ŚikṣB: uktaṃ hy āryagaganagañjasūtre | yad utāhaṃkāraviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti |
ŚikṣTib: ’phags pa nam mkha’i mdzod kyi mdo las gsuṅs pa | ’di lta ste | ṅar ’dzin pa rnam par dag par sbyin pa de sbyin no ||
ŚikṣChi: 如虚空藏經云。所謂我清淨施。 
b) he gives a gift as purified of any conception of mine (mamakāraviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti);

ŚikṣMS: ‹mamakāraviśuddhan tad dānan dadāti |›1
ŚikṣB: mamakāraviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti |
ŚikṣTib: ṅa yir ’dzin pa rnam par dag par sbyin pa de sbyin |
ŚikṣChi: 我所清淨施。 
c) he gives a gift with a purified cause (hetuviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti);

ŚikṣMS: hetuviśuddhaṃ (4) tad dānan dadāti |
ŚikṣB: hetuviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti |
ŚikṣTib: rgyu rnam par dag par sbyin pa de sbyin |
ŚikṣChi: 因清淨施。 
d) he gives a gift purified of views (dṛṣṭiviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti);

ŚikṣMS: dṛṣṭiviśuddhan tad dānan dadāti |
ŚikṣB: dṛṣṭiviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti |
ŚikṣTib: lta ba rnam par dag par sbyin pa de sbyin |
ŚikṣChi: 見清淨施。 
e) he gives a gift purified of distinguishing marks (nimittaviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti);

ŚikṣMS: nimittaviśuddhan tad dānan dadāti |
ŚikṣB: nimittaviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti |
ŚikṣTib: mtshan ma rnam par dag par sbyin pa de sbyin |
ŚikṣChi: 相清淨施。 
f) he gives a gift purified of making difference [between receivers] (nānātvaviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti);

ŚikṣMS: nānātvaviśuddhan tad dānan dadāti |
ŚikṣB: nānātvaviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti |
ŚikṣTib: tha dad pa rnam par dag par sbyin pa de sbyin |
ŚikṣChi: 種種性清淨施。 
g) he gives a gift in the purity of non-expectation of reward (vipākāpratikāṅkṣaṇāviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti);

ŚikṣMS: vipākāpratikāṃkṣaṇāviśuddhan tad dānan dadāti |
ŚikṣB: vipākapratikāṅkṣaṇāviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti |
ŚikṣTib: rnam par smin pa la mi re ba rnam par dag par sbyin pa de sbyin |
ŚikṣChi: 刹那果報清淨施。 
h) he gives a gift in the purity of the sky-like mind (yathā gaganasamaviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti);

ŚikṣMS: yathā gaganasamaviśuddhan tad dānan dadāti |
ŚikṣB: yathā gaganaṃ samaviśuddhaṃ tad dānaṃ dadāti ||
ŚikṣTib: nam mkha’ daṅ mtśuṅs pa’i sems rnam par dag par sbyin pa de sbyin no ||
ŚikṣChi: 乃至譬如虚空無有邊際。 
He gives a gift by means of those eight ways of purity (sa aṣṭaviśuddhidvāreṇa tad dānaṃ dadāti).

ŚikṣMS: pe |
ŚikṣB: pe |
ŚikṣTib: rnam par dag pa brgyad po ’di dag gi sgo nas sbyin pa de sbyin no ||
ŚikṣChi: 菩薩行施亦復如是。 
善男子。若菩薩成就八法能淨檀波羅蜜。何等爲八。  離我能施。  離爲我施。  離愛結施。  離無明見施。  離彼我菩提相施。  離種種想施。  離悕望報施  離慳嫉施。其心平等如虚空。  是爲菩薩成就八法能淨檀波羅蜜。離此八法是謂淨施。 
復次若菩薩成就八法。能淨修行布施波羅蜜多。云何爲八。  所謂我清淨施。  我所清淨施。  因清淨施。  見清淨施。  相清淨施。  異相清淨施。  不望果報清淨施。  心平等如虚空清淨施。  是爲菩薩成就八法。能淨修行布施波羅蜜多。 
des rnam par dag pa brgyad kyi sgo (5) nas sbyin pa de sbyin te | brgyad gaṅ źe na |  ’di lta ste | ṅar ’dzin pa rnam par dag par sbyin pa de sbyin |  ṅa yir ’dzin pa rnam par dag par sbyin pa de sbyin |  rgyu rnam par dag par sbyin pa de sbyin |  lta ba rnam par dag par sbyin pa de sbyin |  mtshan ma rnam par dag par (6) sbyin pa de sbyin |  tha dad pa rnam par dag par sbyin pa de sbyin ||  rnam par smin pa la mi re ba rnam par dag par sbyin pa de sbyin ||  nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa’i sems rnam par dag par sbyin pa de sbyin te |  de rnam par dag pa brgyad po ’di dag gi sgo nas sbyin pa de sbyin no || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login