You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Son of good family, the meditation of the bodhisatva becomes like the expanse of the sky when he is endowed with the four dharmas. What are those four? (caturbhir dharmaiḥ kulaputra samanvāgatasya bodhisatvasya dhyānaṃ gaganasamā bhavati | katame catvāraḥ)  To wit, a) even if his thought is still during in the meditative absorption (pratisaṃlayana), he does not make it as an object of particular reflection (na samanupaśyati);  b) while turning back the thought from outside, the external thought (bahirdhācitta) is still in activity, but he has no conception of it (nopalabhate);  c) by the sameness of his own thoughts (svacittasamatā) he enters into concentration (samāpatti) on the universal sameness of the thoughts of all beings (sarvasatvacittasamatā);  d) and that the sameness of the thoughts is the entering into concentration on the sameness of all dharmas being like an illusion;  When he is endowed with those four dharmas, son of good family, the meditation of the bodhisatva becomes like the expanse of the sky (caturbhir dharmaiḥ kulaputra samanvāgatasya bodhisatvasya dhyānaṃ gaganasamaṃ bhavati). 
善男子。若菩薩成就四法。行禪波羅蜜與虚空等。何等爲四。  善男子。若菩薩專其内心。亦不見内心。  遮縁外界諸心。亦不見外心行處。  以己心平等故。知一切衆生心平等。亦不依二法心及平等思惟。  法界定性無攝無亂。知一切法性無有戲論。  是爲菩薩成就四法。行禪波羅蜜與虚空等。 
若菩薩成就四法。修行禪定波羅蜜多猶若虚空。云何爲四。  所謂安心於内内心無所見。  制心於外外心無所得。  由自心平等故知一切有情心亦平等。  彼心及平等思惟證知皆如幻化。  是爲菩薩成就四法修行禪定波羅蜜多猶若虚空。 
rigs kyi bu chos bźi daṅ ldan na byaṅ chub sems dpa’ bsam gtan nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa yin (3) te | bźi gaṅ źe na |  ’di lta ste sems naṅ du yaṅ dag ’jog la naṅ du sems gnas par yaṅ yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ ba daṅ |  sems phyi rol nas kyaṅ zlog la phyi rol du sems rgyu ba yaṅ mi dmigs pa daṅ |  bdag gi sems mñam pa ñid kyis sems can thams (4) cad kyi sems kyaṅ mñam pa ñid du sñoms par ’jug pa daṅ |  sems mñam pa ñid de yaṅ sems sgyu ma’i chos su mñam pa ñid du sñoms par ’jug pa ste |  rigs kyi bu chos bźi po de dag daṅ ldan byaṅ cub sems dpa’ bsam gtan nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa yin no || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login