You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Just as, son of good family (tadyathā kulaputra), empty space does not get burned in the destroying fire at the end of a Kalpa (kalpoddāha) and is not flooded in the destruction by water [at the end of an aeon] (apskandha), in such a way, the meditation of the bodhisatva does not get burned by any affliction (sarvakleśa) and is not attached to the [four] meditations, [eight] liberations, concentrations, and attainments of meditation (sarvadhyānavimokṣasamādhisamāpatti).  [The meditation of bodhisatva] establishes living beings with distracted thoughts (vikṣiptacittā) in the state of concentration (samāhita).  If he is in the state of concentration, but ends up in an unpleasant situation, he is not irritated (apratihata).  Even thought he always manifests peacefulness (upaśānta) to noble beings (āryajana), he makes flaming efforts (dīptavīrya) in order to bring ordinary people (anāryajana) to maturity.  Being in the state of sameness in concentration (samāhitasamatā), he still teaches those with irregular behaviour (asamacaryā) by means of various kinds of teachings.  He does not see the irregular (asama) in terms of sameness (samatā), and he does not obstruct (virudhyate) the irregular (asama) with sameness (samatā).  Since he is unobstructed (aviruddha), he is called the meditator (dhyāyin) whose thought is just like open space (gaganasamacitta), without any obstruction;  he is called a meditator with great insight (mahāprajña);  he is called the meditator who is not dependent on consciousness (vijñānāpratiṣṭhita).  When meditation is understood in this way, then the meditation of the bodhisatva is like the expanse of open space (gaganasama), which is not dependent on anything (apratiṣṭhitadhyāna). 
善男子。喩如虚空火災起時不能焚燒。水災起時不爲所漂。菩薩不爲諸煩惱火之所焚燒。不爲諸禪解脱三 昧所漂。  受生自無定亂。亂心衆生能令得定。  自行已淨不捨精進。  與平等等示現差別。  而不見平等及不平等二相。  善能遍觀智慧眞性。  其心不爲愛見所覆。  於諸行中行無所著與虚空等。  善男子。是爲菩薩行禪波羅蜜與虚空等。 
善男子譬如虚空。於劫燒時不爲所燒。於水災時不爲所濕。如是菩薩修習禪定。不爲一切諸煩惱火之所焚燒。一切解脱等持等至。  常無間雜令散動有情。  安住禪定而於禪定不生愛味。  於諸聖人常現寂靜。非聖人所勤成就之。  常令定心住於平等。不平等者説法化導。  不見平等及不平等。 於等不等亦不相違。  心無有礙猶如虚空。是故名爲修禪定者。  亦名勝慧修禪定者。  亦名不住識修禪定者。  由此定故而彼菩薩。獲得如是無住禪定猶若虚空。 
rigs kyi bu ’di lta ste dper na | bskal pas sreg pa na nam mkha’ mi ’tshig ciṅ | chus ’jig pa na nam mkha’ gśer bar mi ’gyur ba de bźin du | byaṅ chub sems dpa’i (260a1) bsam gtan nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa yaṅ ñon moṅs pa thams cad kyis mi ’tshig ciṅ bsam gtan daṅ | rnam par thar pa daṅ | tiṅ ṅe ’dzin daṅ | sñoms par ’jug pa thams cad la ’aṅ ma chags pa yin no ||  mñam par bźag pa yaṅ yin la sems (2) rnam par g-yeṅs pa’i sems can rnams kyaṅ śin tu ’god do ||  mñam par bźag kyaṅ dga’ ba med la laṅs nas kyaṅ khoṅ khro ba med pa yin no ||  ’phags pa’i skye bo rnams la źi ba ñe bar ston kyaṅ ’phags pa ma yin pa’i skye bo rnams yoṅs su smin par bya ba’i phyir brtson (3) ’grus rab tu ’bar bar yaṅ byed do ||  mñam par bźag ciṅ mñam pa yaṅ yin la mi mñam par spyod pa rnams la tha dad par ston pa yaṅ rab tu ston to ||  mñam pa ñid kyis mi mñam pa yaṅ mi mthoṅ la | mi mñam pas mñam pa ñid daṅ ’gal bar yaṅ mi byed do ||  de ni (4) mi ’gal źiṅ ’gal ba med pa nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa’i sems kyi bsam gtan pa źes bya’o ||  śes rab che ba’i bsam gtan pa źes bya’o ||  rnam par śes pa rab tu mi gnas pa’i bsam gtan pa źes bya’o ||  gaṅ gis bsam gtan de ltar mṅon par rtogs pa’i byaṅ (5) chub sems dpa’ de bsam gtan nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa ste | mi gnas pa’i bsam gtan yin no || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login