You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Son of good family, the insight of the bodhisatva becomes like the expanse of the sky when he is endowed with the four qualities. What are those four? (caturbhir dharmaiḥ kulaputra samanvāgatasya bodhisatvasya prajñā gaganasamā bhavati | katame catvāraḥ)  They are, to wit, a) entering into the purity of all beings through the purity of the expanse of the sky (sarvasatvaviśuddhipraveśo gaganaviśuddhyā);  b) entering into the purity of all consciousness through the purity of knowledge (sarvavijñānaviśuddhipraveśo jñānaviśuddhyā);  c) entering into the purity of self and living beings, life principle, and person through the purity of sphere (ātmasatvajīvapudgalaviśuddhipraveśo dhātuviśuddhyā);  d) understanding the purity of all letters through the purity of meaning (sarvākṣaraviśuddhiprativedhato ’rthaviśuddhyā);  When he is endowed with those four qualities, son of good family, the insight of the bodhisatvas becomes like the expanse of the sky. 
善男子。若菩薩成就四法。行般若波羅蜜與虚空等。何等爲四。  善男子。若菩薩以我淨故。知衆生亦淨。  以知淨故知識亦淨。  以義淨故知文字亦淨。以法界淨故知一切法亦淨。  是爲菩薩成就四法行般若波羅蜜與虚空等。 
若菩薩成就四法。修行般若波羅蜜多猶若虚空。云何爲四。  所謂由虚空清淨故入一切有情清淨。  由智清淨故入一切識清淨。  由法界清淨故入我人有情壽者清淨。  由義清淨故入一切文字清淨。  是爲菩薩成就四法。修行般若波羅蜜多猶若虚空。 
rigs kyi bu chos bźi daṅ ldan na byaṅ chub sems dpa’ sems (6) dpa’ chen po śes rab nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa yin te | bźi gaṅ źe na |  ’di lta ste | nam mkha’ rnam par dag pas sems can thams cad rnam par dag par ’jug pa daṅ |  ye śes rnam par dag pas rnam par śes pa thams cad rnam par dag par ’jug pa daṅ |  (7) chos kyi dbyiṅs rnam par dag pas bdag daṅ sems can daṅ srog daṅ gaṅ zag rnam par dag par ’jug pa daṅ |  don rnam par dag pas yi ge thams cad rnam par dag par rab tu rtogs pa ste |  rigs kyi bu chos bźi po de dag daṅ ldan na byaṅ chub sems dpa’ śes rab (261a1) nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa yin no || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login