You are here: BP HOME > MI > Digte (Poems) > fulltext
Digte (Poems)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionSpillemænd.
Click to Expand/Collapse OptionKong Håkons gildehal.
Click to Expand/Collapse OptionByggeplaner.
Click to Expand/Collapse OptionMarkblomster og potteplanter.
Click to Expand/Collapse OptionEn fuglevise.
Click to Expand/Collapse OptionPå Akershus.
Click to Expand/Collapse OptionEderfuglen.
Click to Expand/Collapse OptionMed en vandlilje.
Click to Expand/Collapse OptionFugl og fuglefænger.
Click to Expand/Collapse OptionBergmanden.
Click to Expand/Collapse OptionMin unge vin.
Click to Expand/Collapse OptionLysræd.
Click to Expand/Collapse OptionDigterens vise.
Click to Expand/Collapse OptionKløften.
Click to Expand/Collapse OptionHøjfjeldsliv.
Click to Expand/Collapse OptionPå sangertog.
Click to Expand/Collapse OptionEn svane.
Click to Expand/Collapse OptionPriset være kvinden!
Click to Expand/Collapse Option4de Juli 1859.
Click to Expand/Collapse OptionSkolehuset.
Click to Expand/Collapse OptionFolkesorg.
Click to Expand/Collapse OptionTil thingmændene.
Click to Expand/Collapse OptionHilsen til Svenskerne.
Click to Expand/Collapse OptionTil de genlevende.
Click to Expand/Collapse OptionTil professor Schweigård.
Click to Expand/Collapse OptionVuggevise.
Click to Expand/Collapse OptionBorte!
Click to Expand/Collapse OptionStormsvalen.
Click to Expand/Collapse OptionAgnes.
Click to Expand/Collapse OptionStambogsrim.
Click to Expand/Collapse OptionMindets magt.
Click to Expand/Collapse OptionÅbent brev.
Click to Expand/Collapse OptionTil en bortdragende kunstner.
Click to Expand/Collapse OptionØrnulfs drapa.
Click to Expand/Collapse OptionFredrik den syvendes minde.
Click to Expand/Collapse OptionEn broder i nød!
Click to Expand/Collapse OptionTroens grund.
Click to Expand/Collapse OptionStorthings-gården.
Click to Expand/Collapse OptionTerje Vigen.
Click to Expand/Collapse OptionForviklinger.
Click to Expand/Collapse OptionFra mit husliv.
Click to Expand/Collapse OptionEn kirke.
Click to Expand/Collapse OptionI galleriet.
Click to Expand/Collapse OptionDe usynliges kor.
Click to Expand/Collapse OptionPå vidderne.
Click to Expand/Collapse OptionKvindernes bøn.
Click to Expand/Collapse OptionTak.
Click to Expand/Collapse OptionAbraham Lincolns mord.
Click to Expand/Collapse OptionTil min ven revolutions-taleren!
Click to Expand/Collapse OptionUden navn.
Click to Expand/Collapse OptionVed Port Said.
Click to Expand/Collapse OptionTil Frederik Hegel.
Click to Expand/Collapse OptionBallonbrev til en svensk dame.
Click to Expand/Collapse OptionRimbrev til fru Heiberg.
Click to Expand/Collapse OptionVed et bryllup
Click to Expand/Collapse OptionI en komponists stambog.
Click to Expand/Collapse OptionBrændte skibe.
Click to Expand/Collapse OptionSanger-hilsen til Sverig.
Click to Expand/Collapse OptionLangt borte.
Click to Expand/Collapse OptionEt rimbrev.
Click to Expand/Collapse OptionVed Tusendårs-festen
Click to Expand/Collapse OptionEt vers.
Click to Expand/Collapse OptionStjerner i lyståge.
Click to Expand/Collapse OptionDe sad der, de to –.
Sanger-hilsen til Sverig. 
Sängergruss an Schweden 
(Ved studenter-mødet i Upsala 1875.)

 
Der Studentenversammlung in Upsala

 
Tak for kald til ungdoms-stævne
          i jer gamle stad!
Fyldt er Kølens kløft og revne,
          sprængt dens røsers rad;
grændsens knejsende geleder
          hæmmed ej vort tog;
bent går vejen nu til eder
          fra den norske skog. 
Dank, daß ihr zum Fest der Lieder
Rieft der Jugend Schar!
Jede Schranke liegt darnieder,
Die uns trennend war.
Nun gebeut kein Grenzgehege
Unserm Zuge Halt:
Gradaus gehn zu euch die Wege
Durch den nordischen Wald. 
Lad da sangen bent som banen
          slå sin stræng af stål;
sang er jo, som sus i granen,
          Svenskens modersmål.
Dette sprog for norske røster
          bær vor hilsning frem;
svenske svarets væld fra øster
          bær det til vort hjem. 
Laßt den Sang denn hell erbrausen,
Der den Pfad uns baut!
Sang ist ja, wie Tannensausen,
Schwedens Mutterlaut.
Und in gleicher Sprache bringen
Wir euch gute Post –
Mög’ als Antwort zu uns dringen
Schwedens Gruß vom Ost! 
Altfor længe har vi sunget
          spredt i verdens kor;
der, hvor Svenskens røst har runget,
          taug det norske ord;
der, hvor vi har æsket ordet,
          krævet lyd omkring,
stod ej svenske folke-koret
          i vor sanger-ring. 
Lang im Weltchor habt gesungen
Hier ihr und wir dort:
Da, wo Schwedens Lied erklungen,
Schwieg Norwegens Wort;
Wo entquollen unsre Lieder
Sangesfreudigem Mund,
Waren unsre schwedischen Brüder
Nicht im Sängerbund. 
Drapa under Jorsals palmer,
          kvad i Bretlands sund,
Narvas stormsang, Lützens salmer,
          gik for halv-kor kun.
Lad så fædres faner smuldre
          i sin blege pragt;
friske krav på slægtens skuldre
          har dens ånder lagt. 
Kreuzfahrtlieder unter Palmen,
Auf Britanniens Flur,
Narvas Sturmlied, Lützens Psalmen
Sang ein Halbchor nur.
Fahl sind unsrer Väter Fahnen,
Modernd und zerfetzt;
Frische Tat auf neuen Bahnen –
Ist die Losung jetzt. 
Nystemt vårsang er at høre
          gennem tiden gå; –
lydhørt er en sangers øre;
          nyn må han forstå.
Sanger-skaren er de unge,
          og i folkets sind
sanger-hvervet er at sjunge
          nye tider ind. 
Horch, es geht ein Frühlingsrauschen
Durch der Zeiten Chor,
Flüsternd erst, doch zu erlauschen
Für des Sängers Ohr.
Immer mächtiger schwillt das Klingen
In der Völker Reihn:
Junge, frische Kräfte singen
Neue Zeiten ein! 
Lyt med os mod det, som vorder;
          lyt mod gryets nyn;
og fornemmer I akkorder,
          der slår ned som lyn, –
blæs til samling da i luren
          mod den norske skog!
Vi skal komme! Grændse-muren
          hæmmer ej vort tog.



 
Lauscht dem Schall mit uns im Norden,
Lauscht dem jungen Tag!
Hört ihr’s brausen in Akkorden
Gleichwie Blitzesschlag –!
Blast ins Horn dann, – und die Wege
Ziehn wir durch den Wald!
Ja, uns hemmt kein Grenzgehege,
Wenn der Ruf erschallt.



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login