You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,10: Karmavastu > fulltext
MSV 1,10: Karmavastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§20
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse Option§33
Click to Expand/Collapse Option§34
Click to Expand/Collapse Option§35
Click to Expand/Collapse Option§36
Click to Expand/Collapse Option§37
Click to Expand/Collapse Option§38
Click to Expand/Collapse Option§39
Click to Expand/Collapse Option§40
Click to Expand/Collapse Option§41
Click to Expand/Collapse Option§42
Click to Expand/Collapse Option§43
Click to Expand/Collapse Option§44
Click to Expand/Collapse Option§45
Click to Expand/Collapse Option§46
Click to Expand/Collapse Option§47
Click to Expand/Collapse Option§48
§3 ācaritaṃ [ṣaḍvargikāṇā]ṃ aśūnyaṃ jetavanadvāram anyatarānyatareṇa ṣaḍvargikeṇa | upanando (4) jetavanadvāre tiṣṭhati | tenāsau dūrata eva dṛṣṭo būkākāraśirāḥ 1 pralambabhrūḥ | sa saṃlakṣayati |  ko ’py ayaṃ sthaviro bhikṣur āgacchati | pratyudgantavyam iti | sa pratyudgataḥ | svāgataṃ svāgataṃ [sthavireti] |  sa kathayati | vande ācāryeti | sa saṃlakṣayati | mahallo batāyaṃ | nāya(5)m ācāryaṃ jānīte nāpy upādhyāyam iti • sālohita kiyad dūrād āgacchasi | vāsavagrāmakāt* |  kin tatra | vihāraḥ | kim asau vihāraḥ | āhosvi‹d› vighātaḥ | kī[dṛśo] vi[hā]raḥ | kīdṛśo vighātaḥ |  yatropakaraṇasaṃpat sa vihāra‹ḥ› | yatropakaraṇavaikalyaṃ sa vi(6)ghātaḥ |  yady evaṃ vihāro ’sau yatra senāṃjayī nāma bhikṣuḥ prativasati |  tam āgamya vāsavagrāmīyakā brāhmaṇagṛhapatayo buddhadharmasaṃgheṣu kārān kurva[nti |  yata]ś ca tatrāgantuko bhikṣur āgacchati | tam asau pratiśāmya sarvopakaraṇaiḥ pravārayitvā (7) mārgaśrame prativinodite yeṣu kuleṣu bhikṣūṇāṃ piṇḍakā upanibaddhās teṣu bhoktuṃ preṣayati | 
drug sde rnams kyi kun tu spyod pa ni rgyal bu rgyal byed kyi tshal gyi sgo drug sde gaṅ yaṅ ruṅ bas stoṅ par mi ’jog pa yin pas rgyal bu rgyal byed (H200a3) kyi tshal gyi sgo na ñe dga’ ’dug pa des rgyaṅ riṅ po kho na nas mgo spra ba’i me tog ltar skya ba smin ma ’phyaṅ ba źig mthoṅ nas (135a1) des bsams pa |  ’di ni dge sloṅ gnas brtan źig yin (H200a4) te ’oṅ gis bsur ’gro’o źes des bsu nas gnas brtan byon pa legs so || byon pa legs so || des smras pa | slob dpon phyag ’tshal lo ||  des bsams pa | kye ma ’di ni rgan (H200a5) źugs śig yin te | slob dpon (2) yaṅ mi śes mkhan po yaṅ mi śes so sñam nas rgan źugs ji srid cig nas ’oṅs | gnas pa’i groṅ khyer nas so ||  ci de na gtsug (H200a6) lag khaṅ yod dam || de ci gtsug lag khaṅ yin nam ’on te phoṅs pa źig yin | gtsug lag khaṅ ni ji lta bu | phoṅs (3) pa ni ji lta bu |  gaṅ na yo byad thams cad phun (H200a7) sum tshogs pa de ni gtsug lag khaṅ yin no || gaṅ na yo byad med pa de ni phoṅs pa yin no ||  gal te de lta na de ni gtsug lag khaṅ yin te | de na dge sloṅ sde ’joms (H200b1) źes bya ba źig gnas so ||  de la brten nas gnas pa’i groṅ khyer gyi (4) bram ze daṅ khyim bdag rnams saṅs rgyas daṅ | chos daṅ | dge ’dun la bya ba byed de |  dge sloṅ glo bur ba gaṅ dag der lhags pa de rnams la (H200b2) des ṅal bsor bcug ste | yo byad thams cad kyis bstabs nas lam gyis dub pa ṅal sos pa daṅ dge sloṅ rnams la bsod sñoms sbyor ba’i (5) khyim gaṅ yin pa de rnams su zas la gtoṅ bar byed do || 
A gate of Jetavana is never unoccupied with the group of six monks (Ṣaḍvargika bhikṣu); one or another Ṣaḍvargika usually occupies it. Upananda stood at the entrance of Jetavana. By him (Upananda), that [monk] whose head appeared like a crane, [and] whose eyebrows are hanging down, was seen even from afar. He (Upananda) discerns,  “who is this elderly monk (sthavira bhikṣu) coming? I should go out to meet [him].” He went out [and] says, “Welcome, welcome elder! I salute [you] teacher (ācārya)!”  He remarks, “oh! this sthavira is an old man; he is neither a teacher (ācārya) nor a preceptor (upādhyāya).”
[Upananda] “Sālohita! how far away do you come from?”
“From Vāsava-village.” 
[Upananda] “What is there?”
“There is a dwelling place (vihāra).”
[Upananda] What about that dwelling place? Is there any difficulty (vighāta)?
What does the vihāra is referring? Also that of the vighāta? 
[Upananda] Where there is a place for all kinds of support, it is [called] vihāra. Where there is a lack of implement and support, it is [called] vighāta.  “If that is the case, it is a vihāra where a monk named Senāṃjayin lives.  Because of him, Vāsava-villagers, Brahmans and householders pay respect to Buddha, Dharma and Saṃgha.  Since when the guest-monks came to Vāsava-village, he rejuvenated them, and then offered them all kinds of implements: after fatigue from a journey subsided, he sent them to eat in the families that the food is bound.” 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login