You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,10: Karmavastu > fulltext
MSV 1,10: Karmavastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§20
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse Option§33
Click to Expand/Collapse Option§34
Click to Expand/Collapse Option§35
Click to Expand/Collapse Option§36
Click to Expand/Collapse Option§37
Click to Expand/Collapse Option§38
Click to Expand/Collapse Option§39
Click to Expand/Collapse Option§40
Click to Expand/Collapse Option§41
Click to Expand/Collapse Option§42
Click to Expand/Collapse Option§43
Click to Expand/Collapse Option§44
Click to Expand/Collapse Option§45
Click to Expand/Collapse Option§46
Click to Expand/Collapse Option§47
Click to Expand/Collapse Option§48
§5 te senāṃjayinā dūrata eva dṛṣṭāḥ | sa saṃlakṣayaty |  āgatā hy ete duṣṭhulasamudācārā‹ḥ› | pratiśāmayitvā sarvopakaraṇaiḥ pravārayitavyā‹ḥ› | no tu kulāni bho(10)ktuṃ preṣayitavyā iti •  te ’nena pratiśāmayitvā sarvopakara‹na›iḥ pravāritā‹ḥ› | no tu kulāni bhoktuṃ preṣitāḥ | teṣām eke kathayanti |  nandopananda vayam anena mahallena sarvopakaraṇaiḥ pravāritā‹ḥ› | no tu kulāni bhoktuṃ preṣitā ity |  apare kathayanti | ekaṃ tāvat saṃpannaṃ kulāny api (286a1) preṣayiṣyatīti || yāvan navako bhikṣur āgataḥ |  sa tena pratiśāmayitvā sarvopakaraṇaiḥ pravārito mārgaśrame prativinodite kulāni bhoktuṃ preṣitaḥ |  ṣaḍvargikāḥ prakupitāẖ kathayanti | nandopananda paśya kīdṛśo ’yaṃ ‹mahalla› cchandadveṣī |  yadi tāvat pūrvam āgatās te vayaṃ | ‹yadi vṛddhās te vayam› |  atha bahuśru(2)tās te vayaṃ |  eṣa bhikṣur acireṇābhyāgato navako prakṛtijñaḥ |  so ’nena sarvopakaraṇaiḥ pravārayitvā kulāni bhoktuṃ preṣitaḥ no tu vayaṃ | sa tair upālabdhaḥ | 
de rnams rgyaṅ riṅ po kho na nas sde (H200b7) ’joms kyis mthoṅ nas des bsams (135b1) pa |  gnas ṅan len kun tu spyod pa ’di dag ’oṅ gis ṅal bsor bcug ste | mkho ba’i yo byad thams cad kyis bstab par bya’i khyim rnams su zas la (H201a1) ni gtaṅ bar mi bya’o sñam nas |  des de rnams su zas la ni gtaṅ bar mi bya’o sñam nas | des de rnams ṅal bsor bcug nas yo byad thams cad kyis ni bstabs kyi khyim rnams su zas la ni ma btaṅ (2) ṅo || de (H201a2) rnams las kha cig gis smras pa |  dga’ po ñe dga’ bdag cag la rgan źugs ’dis yo byad thams cad kyis ni bstabs kyis | khyim rnams su zas la ni ma btaṅ ṅo ||  gźan (H201a3) dag gis smras pa | re źig gcig grub zin pas khyim rnams su yaṅ gtoṅ bar byed (3) graṅ | ji tsam na dge sloṅ gsar bu źig ’oṅs pa daṅ  des de ṅal bsor bcug ste | (H201a4) yo byad thams cad kyis bstabs nas lam gyis dub pa ṅal sos pa daṅ khyim rnams su zas la btaṅ ṅo ||  drug sde rnams khros nas smras pa | dga’ po ñe dga’ rgan źugs (H201a5) ’di’i ’dun pa daṅ źe sdaṅ (4) ci 'dra ba ltos |  re źig gal te sṅar ’oṅs pa źig yin na yaṅ bdag cag yin la | yaṅ na rgan pa yin na yaṅ bdag cag yin la |  ’on te maṅ du thos (H201a6) pa źig yin na yaṅ bdag cag yin na |  dge sloṅ ’di ni ’oṅs nas riṅ po ma lon par gsar bu śes pa daṅ mi ldan pa yin na |  ’dis (5) de la yo byad thams cad kyis bstabs nas (H201a7) khyim rnams su zas la btaṅ la bdag cag la ni ma yin no źes de rnams kyis de la spyos pa | 
Senāṃjayin saw them even from afar. He thinks,  “these wicked [monks] have come; after having them rejuvenated, [I] should offer them with all kinds of implements; but they should not be sent to families to eat.”  After rejuvenated [them], they (Ṣaḍvargikas) were offered with all kinds of implements by him (Senāṃjayin), but were not sent to the families to eat. Some of them said;  “Nanda and Upananda! we were offered by all kinds of implements by this old man but were not sent to the families to eat.”  Others said; “the moment that a newly ordained monk [navaka bhikṣu] came, at that time Senāṃjayin will send that one [navaka bhikṣu] to the families to eat.”  [As to that navaka] after having rejuvenated, he was offered with all kinds of implements; when fatigue from a journey subsided, he was sent to the families to eat by Senāṃjayin.  Furious Ṣaḍvargikas say, you see! Nanda and Upananda, how is this old man who has likes and dislikes.  After all, it’s us who came first; it’s we who are a senior;  also it’s us who are the learned ones (bahuśruta).  This monk had just recently arrived, [who is still] a navaka who does not know [any of this] matter.  [Still] the navaka was offered by all kinds of implements and was sent to the families to eat by Senāṃjayin, but not us. Ṣaḍvargikas reproached Senāṃjayin. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login