You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,10: Karmavastu > fulltext
MSV 1,10: Karmavastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§20
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse Option§33
Click to Expand/Collapse Option§34
Click to Expand/Collapse Option§35
Click to Expand/Collapse Option§36
Click to Expand/Collapse Option§37
Click to Expand/Collapse Option§38
Click to Expand/Collapse Option§39
Click to Expand/Collapse Option§40
Click to Expand/Collapse Option§41
Click to Expand/Collapse Option§42
Click to Expand/Collapse Option§43
Click to Expand/Collapse Option§44
Click to Expand/Collapse Option§45
Click to Expand/Collapse Option§46
Click to Expand/Collapse Option§47
Click to Expand/Collapse Option§48
§7 sa saṃla(4)kṣayati | duḥkhaṃ brāhmaṇagṛhapatayaḥ prasādyante sukham aprasādyante |  yadi sthāsyāmi vāsavagrāmīyakā brāhmaṇagṛhapatayo prasādaṃ pravedayiṣyante | sarvadhā 1 prakramitavyam iti •  sa samādāya pātracīvaraṃ yena śrāvastī yena cārikāṃ prakrānto ’nupūrve(5)ṇa cārikāṃ caraṃ śrāvastīm anuprāptaḥ | sa bhikṣubhir dṛṣṭaḥ uktaś ca |  svāgataṃ svāgatam āyuṣmaṃ | senāñjayiṃ prītā vayaṃ tvaddarśanena no tv āgamanena |  kiṃ kāraṇaṃ | tvām āgamya vāsavagrāmīyakā brāhmaṇagṛhapatayo buddhadharmasaṃgheṣu kārān kurvanti •  āgantukānāṃ ga(6)mikānāṃ ca vāsavagrāmakaṃ pratisaraṇe •  asty etad evaṃ | mama tu ṣaḍvargikair acodayitvā asmārayitvā avastukam apratijñāyā balād utkṣepaṇīyaṃ karma kṛtam |  kiṃ kāraṇaṃ | tena yathāvṛttam ākhyātaṃ | te ’vadhyāyantaḥ kṣipanto vivācayantaḥ etat prakaraṇaṃ bhikṣavo (7) bhagavata ārocayanti |  bhagavān āha || tasmāt tarhi bhikṣavo na bhikṣubhir acodayitvā asmārayitvā avastukam apratijñāyā balād utkṣepaṇīyaṃ karma kartavyaṃ |  kurvanti | sātisārā bhavanti || || 
des bsams pa | bram ze daṅ (136a1) khyim bdag rnams daṅ bar bya ba ni dka’ la | ma dad par ’gyur ba ni sla bas |  gal te ’dug na gnas pa’i groṅ khyer gyi (H201b5) bram ze daṅ khyim bdag rnams dad pa ma yin pa skye bar ’gyur bas bdag ni rnam pa thams cad du ’gro bar bya’o sñam nas |  des lhuṅ bzed daṅ chos gos khyer te (2) mñan yod gaṅ na (H201b6) ba der rgyu źiṅ soṅ ste | rim gyis rgyu źiṅ soṅ ba las mñan yod du phyin pa daṅ de dge sloṅ rnams kyis mthoṅ nas smras pa |  tshe daṅ ldan pa sde ’joms ’oṅs pa legs so (H201b7) ’oṅs pa legs so || khyod do mthoṅ ba ni bdag cag dga’ na ’oṅs pa ni ma yin no ||  ci’i phyir (3) khyod la brten nas gnas pa’i groṅ khyer gyi bram ze daṅ khyim bdag (H202a1) rnams saṅs rgyas daṅ | chos daṅ | dge ’dun la bya ba byed la |  dge sloṅ glo bur ba gaṅ dag lhags pa de rnams kyaṅ gnas pa’i groṅ khyer du rten to ||  de ni bden pa (H202a2) bdag la drug sde rnams kyis gleṅ ba ma byas | dran (4) par ma byas śiṅ khas blaṅs pa med par nan gyis gźi med pa’i gnas nas dbyuṅ ba’i las byas so ||  ci’i phyir des ji ltar gyur pa (H202a3) rnams smras pa daṅ de rnams smod par byed | gźogs ’phyas byed | kha zer bar byed pa’i skabs de bcom ldan ’das la dge sloṅ rnams kyis gsol (5) pa daṅ |  bcom ldan ’das (H202a4) kyis bka’ stsal pa | dge sloṅ dag de lta bas na deṅ phyin chad dge sloṅ gis gleṅ ba ma byas || dran par ma byas śiṅ khas blaṅs pa med par nan gyis gźi med pa’i gnas nas (H202a5) dbyuṅ ba’i las mi bya’o ||  byed na ’gal tshabs can du ’gyur ro || 
Senāṃjayin thought, “as for Brahman and householders, [when] suffer they have faith, [but when] delight they do not have faith.  If I stay on [here], members in the community, Brahman and householders will make known [their] faith; there are all reasons [I] should go.”  Then he took bowl and robe; where there is [direction to] Śrāvastī, [he] set out the journey [in that direction], roaming stage by stage [day by day], [finally] arrived at Śrāvastī. Monks saw him and said,  “Welcome! Welcome! Venerable (āyuṣmat)”. Senāñjayin! We are glad to see you, and we are glad that you came.  What happened? Because of you, the members in community, Brahman and householders, pay respect to Buddha, Dharma and Saṃgha.  For [both] guests and residents, when it concerns support, [they seek or go to] Vāsava-village.  [Senāṃjayin speaks;] That is the way it is. However, Ṣaḍvargikas neither accused nor reminded me; without basis, without acknowledgement, they forcibly invoked the legal action of Utkṣepaṇīya against me.  What happened? He told the story in accord with the situation that happened. They (the monks) thought ill of [Ṣaḍvargikas], reviled and censured [them], [then] informed the blessed one on that matter.  The blessed one said, “because of that, bhikṣus! Having not accused and reminded; the legal action of utkṣepaṇīya must not be forcibly invoked by monks without basis, without acknowledgement.  [If] they do it, they become guilty of sin. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login