You are here: BP HOME > MSV 1,13: Pārivāsikavastu > fulltext
MSV 1,13: Pārivāsikavastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§20
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
§3 buddho bhagavān śrāvastyāṃ viharati jetavane anāthapiṇḍadasyārāme |  asati vairāgye bhikṣavaḥ saṃghāvaśeṣām āpattim āpadyante | te vipratisārajātāḥ saṃlakṣayaṃti |  katham idānīṃ vayaṃ sāpattikās saṃtaḥ sakaukṛtyās savilo(2)lāḥ sakaraṇīyāḥ khaṇḍakāriṇaḥ śavalakāriṇaḥ kalmaṣakāriṇaḥ āpattipātālād avyutthitāḥ prakṛtisthakānāṃ bhikṣūṇām antikād abhivādanavandanapratyutthānāṃjalisāmīcīkarma svīkariṣyāmi 1 śrāddhānāṃ ca brāhmaṇagṛhapatīnāṃ sakāśād agrāsanam agrodakam agrapiṇḍapā(3)taṃ paribhokṣyāmo |  ’lpakālikasya ca sukhasyārthāya bahukālikaṃ duḥkham ābheṣyāmo narakatiryakpretebhyaḥ paribhramantaḥ | 
saṅs rgyas bcom ldan ’das rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon (177b1) (H266a1) med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba na bźugs so ||  dge sloṅ rnams ’dod chags daṅ bral ba ma yin pas dge ’dun lhag ma’i ltuṅ ba byuṅ ste ’gyod pa skyes nas (H266a2) bsams pa |  da ltar bdag cag ltuṅ ba daṅ bcas | ’gyod pa daṅ bcas | ’tsher ba daṅ bcas | yid la (2) gcags pa daṅ bcas | bya ba daṅ bcas pa ste | ’dral bar byed pa | rma ’byin (H266a3) par byed pa | ’dren mar byed pa | nag nog can du byed pa | ltuṅ ba’i gźi nas ma laṅs pa rnams kyis ji ltar raṅ bźin du gnas pa’i dge sloṅ rnams las mṅon du smra ba daṅ | phyag (H266a4) daṅ | (3) ldaṅ ba daṅ | thal mo sbyar ba daṅ | ’dud pa’i las kyaṅ bdag gir bya |  bram ze daṅ khyim bdag dad pa can rnams las kyaṅ | stan gyi thog ma daṅ | btuṅ ba’i thog ma (H266a5) daṅ | bsod sñoms kyi thog ma yoṅs su yoṅs spyad pa |  bde ba yun thuṅ ba’i phyir dmyal ba daṅ | dud ’gro (4) daṅ | yi dvags rnams su sdug bsṅal ba yun riṅ por ñams su myoṅ źiṅ ’khyam (H266a6) par ’gyur gyis | 
Buddha, the blessed one, dwells in the park of Anāthapiṇḍada namely Jetavana, at Śrāvastī.  When there is no state of absence of passion, the monks commit a saṃghāvaśeṣa offence. They feel remorseful and they reflect:  “How is it that we are sinner, full of remorse, disturbing, having so many things to do [to accomplish being a good monk], we are breaking [the vinaya] into pieces, having blemish [in monastic life], having moral stain, we [will] not rise above the underground due to those offences; how shall we practice all kinds of respected postures, namely, abhivādana; respectful salutation / vandana; greeting / pratyutthāna; rising from a seat to welcome a visitor / añjali; the open hands placed side by side and slightly hollowed / sāmīcī; homage, respectful behaviour, in the nearness of the normal monks.  We will not enjoy good alms-food, good water, a good seat from faithful brahmans and householders.  We will continue our existence merely a short time happiness but a long time suffering; we will go roaming about with the hellish beings, animals and the [unhappy] spirits. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login