ji ltar na tshul khrims daṅ ldan pa yin źe na1
| yaṅ dag par blaṅs pa’i tshul khrims rjes su sruṅ2
ba’i phyir ro ||
ji ltar na so sor3
thar pa’i sdom pas bsdams([cn :: PNGDC : bsdams. Cf. ASVyt,P : bsdams; ASVyt,D : bsdoms.]) pa yin źe na[(cn : PNGDC : yin źe na. Cf. ASVyt,PD : yin.)] | ṅes par ’byin: pa’i tshul khrims yin pa’i phyir ro ||
ji ltar na cho ga daṅ spyod yul phun sum tshogs pa yin źe na4
| ma smad pa’i tshul khrims yin pa’i phyir ro ||
ji ltar na kha na ma tho ba chuṅ ṅu tsam rnams la yaṅ ’jigs5
par lta6
ba yin źe na7
| śin tu gus par slob pa’i tshul khrims yin pa’i phyir ro ||
ji ltar na yaṅ dag par blaṅs pa la slob ce na8
| bslab pa’i gźi9
rnams la bslab pa yoṅs su rdzogs par: slob pa’i tshul khrims yin pa’i phyir ro ||
How is he someone who has discipline? Because [he] keeps the discipline he has taken up.
How is [he] restrained by the Prātimokṣa restraint? Because he has the discipline that is conducive to deliverance.
How is he excellent in conduct and location? Because he has discipline without reproach.
How does he perceive a danger in even the tiniest vices (avadyāḥ)? Because he has a discipline that is being trained with utmost earnestness.
How does he train having taken up the bases of training? Because his discipline is one of training the training completely.