You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga: Abhidharmasamuccaya > fulltext
Asaṅga: Abhidharmasamuccaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
parājñaptisaṃcetanīyatā parasaṃjñaptisaṃcetanīyatāvijñāyasaṃcetanīyatā mūlābhiniveśasaṃcetanīyatā viparyāsasaṃcetanīyatā ca |  tatra mūlābhiniveśasaṃcetanīyasya viparyāsasaṃcetanīyasya ca karmaṇaḥ kṛtasyopacitasya vipāko nāpratisaṃvedanīyaḥ | kṛta  kriyā karmaṇaḥ samudācāraḥ | upacayo vāsanāvṛddhiḥ ||  yad uktaṃ niyatavedanīyaṃ karma iti | tatra niyamaḥ katamaḥ | 
謂:他所教勅1 故思造業。他所勸請故思造業。無:所了知故思造業。根本執著故思造業。顛倒:分別故思造業。  此中根本執著故思造業。顛:倒分別故思造業。若作若增長非不受異熟。  作者。謂起造諸業令其現行。增長者。謂令習:氣增益  如契經言決定受業。云何名爲決定受業。 
gźan gyis1 bsgo ba sems pa las gyur pa daṅ | gźan gyis gsol ba btab pa sems pa las gyur pa daṅ | mi śes pa’i sems pa las gyur pa daṅ | rtsa ba la mṅon par źen pa’i sems pa las gyur pa daṅ2 | phyin ci log gi sems pa las gyur pa’o ||  de la rtsa ba la mṅon par źen pa’i sems pa las gyur pa daṅ | phyin ci log gi sems pa las gyur pa’i las byas śiṅ bsags pa’i rnam par smin pa ni3 myoṅ bar mi ’gyur ba ma yin no ||  las kyi4 byed pa ni kun tu spyod5 pa’o || bsags pa ni bag chags ’phel ba’o6 ||  myoṅ bar ṅes pa’i las śes: gaṅ ’byuṅ7 ba de la8 | ṅes pa gaṅ źe na9
It is (1.) intentionality [due to] the command of others, (2.) intentionality [due to] the persuasion of others, (3.) intentionality without having understood, (4.) intentionality [due to] intense fixation [because of] the roots [of the unwholesome actions] and (5.) intentionality [due to] a mistake.  Here, [when] the karman of intentionality due to intense fixation on the roots and the karman of intentionality due to a mistake are done and heaped up, their ripening is not [something that is] not to be experienced [as a future unpleasant result].  The performing of actions is doing [them]. Heaping up is the increase of the imprints.  As for what has been said [in the sūtra] "karman that is certainly to be experienced": What is [that] "certainty"? 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login