You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga: Abhidharmasamuccaya > fulltext
Asaṅga: Abhidharmasamuccaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
kathaṃ śīlavān bhavati | samādattaśīlānurakṣaṇatām upādāya |  kathaṃ prātimokṣasaṃvarasaṃvṛto bhavati | nairyāṇikaśīlatām upādāya |  katham ācāragocarasaṃpanno bhavati | avigarhitaśīlatvām upādāya |  katham anumātreṣv avadyeṣu bhayadarśī bhavati | tīvragauravaśikṣaṇaśīlatām upādāya |  katham samādāya śikṣate śikṣāpadeṣu | paripūrṇaśikṣāśikṣaṇaśīlatām upādāya | 
云何成就尸羅。能受能護淨尸羅故。  云何善能防護別解脱律儀。能善護持出離尸羅故。  云何軌則所行皆悉圓滿。具淨尸羅難爲毀責故。  云何見微細罪生大怖畏。勇猛恭敬所學尸羅故。  云何於諸學處善能受學。圓滿受學所學尸羅故。 
ji ltar na tshul khrims daṅ ldan pa yin źe na1 | yaṅ dag par blaṅs pa’i tshul khrims rjes su sruṅ2 ba’i phyir ro ||  ji ltar na so sor3 thar pa’i sdom pas bsdams([cn :: PNGDC : bsdams. Cf. ASVyt,P : bsdams; ASVyt,D : bsdoms.]) pa yin źe na[(cn : PNGDC : yin źe na. Cf. ASVyt,PD : yin.)] | ṅes par ’byin: pa’i tshul khrims yin pa’i phyir ro ||  ji ltar na cho ga daṅ spyod yul phun sum tshogs pa yin źe na4 | ma smad pa’i tshul khrims yin pa’i phyir ro ||  ji ltar na kha na ma tho ba chuṅ ṅu tsam rnams la yaṅ ’jigs5 par lta6 ba yin źe na7 | śin tu gus par slob pa’i tshul khrims yin pa’i phyir ro ||  ji ltar na yaṅ dag par blaṅs pa la slob ce na8 | bslab pa’i gźi9 rnams la bslab pa yoṅs su rdzogs par: slob pa’i tshul khrims yin pa’i phyir ro || 
How is he someone who has discipline? Because [he] keeps the discipline he has taken up.  How is [he] restrained by the Prātimokṣa restraint? Because he has the discipline that is conducive to deliverance.  How is he excellent in conduct and location? Because he has discipline without reproach.  How does he perceive a danger in even the tiniest vices (avadyāḥ)? Because he has a discipline that is being trained with utmost earnestness.  How does he train having taken up the bases of training? Because his discipline is one of training the training completely. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login