You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Ratnāvalī > fulltext
Nāgārjuna: Ratnāvalī

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5
Click to Expand/Collapse OptionColophon
 
腳趺高可愛 旋毛端向上
由長不棄背 本所受持法 
yaṅ dag blaṅs pa’i chos rnams ni | | spel bas dpal ldan mdog bzaṅ źiṅ | |
źabs kyi loṅ bu mi mṅon daṅ | | ba spu gyen du phyogs mtshan ’gyur | | 
Through promoting the vowed practices your good colour will be glorious,
Your ankles will not be prominent, your body hairs will grow upwards. 
commentary 
 
由恭敬施受 明處及工巧
故得鹿王膞 及聰明大智 
rig daṅ bzo la sogs pa’i gnas | | gus pas len daṅ sbyin pas khyod | |
ae na ya yi byin pa daṅ | | yid rno śes rab chen por ’gyur | | 
Through your zeal for knowledge and the arts and so forth, and through imparting them
You will have the calves of an antelope, a sharp mind and great wisdom. 
commentary 
 
他求自有物 我疾能惠施
由此臂傭大 得為世化主 
raṅ gi nor bdog blaṅs gyur na | | myur du btaṅ ba’i brtul źugs kyis | |
phyag rgya bde daṅ ’jig rten gyi | | rnam par ’dren pa ñid du ’gyur | | 
If others seek your wealth and possessions, through the discipline of immediate giving
You will have broad hands, a pleasant complexion and will become a leader of the world. 
commentary 
 
親愛若別離 菩薩令和集
此感陰藏相 恒服慚羞衣 
gñen bśes phan tshun bye ba dag | | yaṅ dag bsdum par byas pa yis | |
dpal ldan mdoms kyis pa ba ni | | spubs su nub pa’i dam par ’gyur | | 
Through reconciling well friends who have been divided
Your glorious secret organ will retract inside. 
commentary 
 
常施樓殿具 細軟可愛色
故感天色身 潤滑光微妙 
khaṅ bzaṅs gdiṅ ba rgyan dag ni | | bde źiṅ bzaṅ ba rab byin pas | |
gser ni btso ma dri med pa | | śin tu ’jam pa’i mdog ’drar ’gyur | | 
Through giving good houses and nice comfortable carpets
Your colour will be very soft like pure stainless gold. 
commentary 
 
由施無上護 如理順尊長
感一孔一毛 白毫端嚴面 
bla na med pa’i dbaṅ byin źiṅ | | rigs par bla ma’i rjes ’jug pa | |
dpal ldan pa spu ñag re daṅ | | źal ni mdzod spus brgyan par ’gyur | | 
Through giving the highest powers [or kingdoms] and following a teacher properly
You will be adorned by each and every hair and by a circle of hair between the eyebrows. 
commentary 
 
常說善愛語 又能順正教
上身如師子 頸圓喻甘浮 
sñan ciṅ dga’ bar smras pa daṅ | | legs par smras daṅ mthun byas pas | |
khyod ni dpuṅ mgo zlum pa daṅ | | ro stod seṅ ge’i ’dra bar ’gyur | | 
Through speech that is pleasant and pleasing and by acting upon the good speech [of others]
You will have curving shoulders and a lion-like upper body. 
commentary 
 
看病給醫藥 或令他養護
故得腋下滿 千脈別百味 
nad pa rnams la rim gro daṅ | | gsos pas thal goṅ rgyas pa daṅ | |
bdag ñid rnal du gnas pa daṅ | | ro bro ba yi mchog tu ’gyur | | 
If you nurse and cure the sick, Your chest will be broad,
You will live naturally and all tastes will be the best. 
commentary 
 
於自他法事 常能為端首
頂骨鬱尼沙 橫豎頰匿瞿 
chos daṅ mthun pa’i bya ba la | | thog draṅs khyod kyi dbu gtsug tor | |
legs gnas nya gro dha lta bur | | chu źeṅ gab pa dag tu ’gyur | | 
Through initiating activities concordant with the practices, the swelling on your crown
will stand out well and [your body] will be symmetrical like a banyan tree. 
commentary 
 
由長時巧說 實美滑善言
得八相梵音 及舌根脩廣 
tshig ni bden pa ’jam po dag | | yun riṅs dus su brjod pa yis | |
mi yi dbaṅ po ljags yaṅs śiṅ | | tshaṅs pa yi ni dbyaṅs ldan ’gyur | | 
Through speaking true and soft words over the years, O lord of men,
Your tongue will be lond and your voice that of Brahmā. 
commentary 
 
已知事實利 數數為他說
得好如師子 面門方可愛 
rtag tu rgyun mi ’chad pa ru | | bden pa’i tshig ni brjod pa yis | |
’gram pa seṅ ge’i lta bu daṅ | | dpal ldan thub pa dga’ bar ’gyur | | 
Through speaking true words always at all times
You will have cheeks like a lion, be glorious and hard to best. 
commentary 
 
由尊他不輕 隨順行正理
齒白齊必勝 譬若真珠行 
lhag par gus daṅ bkur sti daṅ | | ji ltar rigs par rjes ’jug pas | |
tshems ni śin tu dkar ba daṅ | | mdog ldan mñam pa’i tshems su ’gyur | | 
Through showing great respect, serving others and doing what should be done,
Your teeth will shine very white and even. 
commentary 
 
由數習此言 謂實不兩舌
故具四十齒 平滑堅遒淨 
dbyen daṅ phra ma med pa yi | | tshig ni yun riṅs goms pa yis | |
dpal ldan tshems ni bźi bcu tham | | mñam par thags kyaṅ bzaṅ bar ’gyur | | 
Through using true and non-divisive speech over a long time
You will have forty glorious teeth set evenly and good. 
commentary 
 
由瞻視眾生 滑無貪瞋癡
眼珠青滑了 瞼睫如牛王 
chags daṅ sdaṅ daṅ rmoṅs med ciṅ | | byams pas sems can bltas pa yis | |
spyan ni bkrag can mthon mthiṅ la | | rdzi ma pa yi lta bur ’gyur | | 
Through viewing things with love and without desire, hatred or delusion
Your eyes will be bright and blue with eyelashes like a bull. 
commentary 
 
由如此略說 大人相及因
轉輪王菩薩 美飾汝應知 
de ltar mṅon na rgyur byas pa’i | | sum cu rtsa gñis de dag ni | |
skyes bu seṅ ge chen po yi | | mtshan rnams legs par mkhyen par mdzod | | 
Thus in brief know well these two and thirty signs
Of a great lion of a being together with their causes. 
commentary 
 
隨相有八十 從慈悲流生
大王我不說 為避多文辭 
dpe byad bzaṅ po brgyad cu ni | | byams pa’i rgyu mthun las byuṅ ba | |
gźuṅ ni maṅs su dogs pa yis | | rgyal po khyod la ma bśad do | | 
The eighty minor marks arise from concordant cause of love;
Fearing this text would be too long, I will not, O King, explain them. 
commentary 
 
雖諸轉輪王 同有此相好
淨明及可愛 終不逮如來 
’khor los sgyur ba thams cad la | | ’di dag yod par ’dod mod kyi | |
dag daṅ mdzes daṅ gsal ba ni | | saṅs rgyas rnams kyi char mi phod | | 
All Universal Emperors are regarded as having these,
But their purity, their lustre and beauty cannot begin to match those of a Buddha. 
commentary 
 
從菩薩善心 一念中一分
輪王相好因 尚不能等此 
’khor los sgyur ba’i mtshan daṅ ni | | dpe byad bzaṅ po gaṅ dag gcig | |
thub dbaṅ po la sems daṅ ba’i | | yan lag gcig las ’byuṅ bśad pa’i | | 
The good major and minor marks of a Universal Emperor
Are said to arise from a single act of faith in the King of Subduers. 
commentary 
 
一人萬億劫 修善根生長
於佛一毛相 此因亦不感 
bskal pa bye ba brgya phrag ni | | gcig tu bsags pa’i dge pas kyaṅ | |
saṅs rgyas ba spu ñag gcig kyaṅ | | bskyed par nus pa ma yin no | | 
But such virtue accumulated with a mind one-pointed for a hundred times ten million aeons
Cannot produce even one of the hair-pores of a Buddha. 
commentary 
 
諸佛與輪王 相中一分等
譬如螢與日 於光微有似 
ñi ma rnams kyi ’od byed pa | | me khyer rnams daṅ bag ’dra ltar | |
saṅs rgyas rnams kyi mtshan yaṅ ni | | ’khor los sgyur ba rnams daṅ ’dra | | 
Just as the blilliance of suns is slightly like that of fireflies,
So the signs of a Buddha are slightly like those of a Universal Emperor. 
commentary 
 
寶行王正論雜品第二 
rin po che’i phreṅ ba las spel ma źes bya ba ste le’u gñis pa’o || 
Chapter Two: An Interwoven Explanation of Definite Goodness and High Status. 
commentary 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login